Página 1
Istruzioni per il montaggio e l’uso Montage- en gebruiksaanwijzing Instrucciones de montaje y uso 106 Instruções de instalação e operação 127 Упътване за монтаж и употреба 148 Polaris 50 Kleine Operationsleuchte Minor surgical luminaire Petite lampe opératoire Piccolo apparecchio d'illuminazione per sala operatoria Geen operatielamp Lámpara pequeña de operaciones...
SYMBOLE Das Warnsymbol kennzeichnet alle für die Sicherheit wichtigen Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen, Schäden an der Leuchte oder der Einrichtung führen! In Verbindungmit den folgenden Signalwörtern steht das Warnsymbol für: GEFAHR Kann zum Tod oder schweren Verletzungen führen. WARNUNG Kann zu Verletzungen führen Gebrauchsanweisung befolgen CE-Konformitätskennzeichen...
Nichtbeachtung Sicherheitshinweisen und Warnungen, verursacht Medizinische Fachkraft werden. Sind alle Personen, die eine medizinische Ausbildung absolviert haben und in Ihrem ausgebildeten Berufsfeld Polaris 50 Mobil arbeiten. Die Leuchte muss beim innerklinischen Transport Reinigungsfachkraft festgehalten werden. Ist in die nationalen und arbeitsplatzgebundenen Warnstufen Hygienebestimmungen eingewiesen.
VARIANTEN Polaris 50 Decke Polaris 50 Wand Polaris 50 Mobil Polaris 50 DVE* *Lieferumfang sowie Montageanleitung für die DVE ist der beiliegenden Dokumentation zu entnehmen.
Lieferumfang enthalten: 1x Leuchtenkopf mit sterilisierbarem Griff 1x M4 Inbusschraube 1x Sicherung FST, F 1A 250 VAC, IEC 60127-2 1x Rollfuss 5 MONTAGE Polaris 50 Deckenlager Die Befestigung darf nur an Decken mit einer 1x Netzkabel Betonfestigkeitsklasse B25 bis B55 bzw. C20/25 bis C50/60 angebracht werden.
Drehmomentschlüssels sorgfältig mit 43Nm festziehen. Deckenlager befestigen Die vertikale Ausrichtung des Deckenlagers muss ausgelotet sein. MONTAGE Polaris 50 Decke 6.1 Deckenlager befestigen GEFAHR Montage durch qualifiziertes Personal 4 Bohrmarkierungen einzeichnen Montage darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft erfolgen.
Página 9
Befestigungsschraube der Steckerbuchse lösen. Lampenkabel von Deckenrohr durch Fassung ziehen. Deckenrohr in Fassung einsetzen Mit Sicherungsschraube M8 und Mutter sichern Mit Spitzzange Steckerbuchse am inneren Ring mit Kabel vollständig aus Deckenrohr ziehen. Deckenrohr mit Metallsäge an oberem Ende auf ...
Verletzungsgefahr durch hochschnellenden Federarm Weiter mit Leuchtenkopfmontage siehe Kap.9 Transportsicherung erst entfernen nachdem der Leuchtenkopf montiert wurde. MONTAGE Polaris 50 Wand Hinweis: Befestigungsmaterial ist nicht im Lieferumfang enthalten. Leichtbauwänden empfehlen Befestigung mit einer Gegenplatte (nicht im Lieferumfang).
VORSICHT GEFAHR Position des Wandlagers beachten Lebensgefahr durch Stromschlag. Ausrichtung des Wandlagers muss nach Vor dem Arbeiten am Netzanschluss, Zeichnung vorgenommen werden Sicherung ausschalten Missachtung der korrekten Ausrichtung hat mechanische Sicherheitsmängel zur Folge Netzanschluss herstellen 4 Bohrmarkierungen einzeichnen ...
MONTAGE Polaris 50 Mobil Arm anbringen WARNUNG Inbusschrauben M3 an Seiten entfernen und Herabstürzende Leuchte bei ungenauer Be- Netzteilwanne abnehmen. festigung Sicherungsring muss in Rille einrasten und überall gleichen Abstand haben. Beim Unteren Standrohr die 2x Inbusschrauben M6 lösen...
Página 13
Erst Scheibe 1 dann Sicherung 2 aufsetzen. Oberes Standrohr auf das untere aufsetzen Stecker Abdeckkappe einstecken verschrauben Kabelhalter mit Inbusschraube M4 am oberen Standrohr festschrauben (2.4 Nm) WARNUNG Den oberen Kabelhalter nie abschrauben - Verletzungsgefahr. Wenn beide Kabelhalter...
Sicherungselement ordnungsgemäss installiert Warnung vor Augenschäden ist. Niemals direkt in den Lichtkegel blicken Sachschaden durch mangelhaft montierten Leuchtenkopf. Polaris 50 Decke, Wand, Mobil, DVE Schraube je nach Bedarf der Friktion des Leuchtenkopfs festziehen Leuchte an Drehknopf einschalten. ...
VORSICHT VORSICHT Drehknopf ist nicht abnehmbar. Um das Risiko von Krankheitsübertragungen zu minimieren, sind geltende Arbeitsschutz- bestimmungen sowie die Anforderungen der national zuständigen Gremien für Hygiene und DESINFEKTIONSREINIGUNG Desinfektion zusätzlich zu dieser Betriebsanleitung UND STERILISATION zu beachten. GEFAHR 11.1 Sterilisation Handgriff Lebensgefahr durch Stromschlag.
12.1 Federkraft einstellen 13.1 Entsorgung VORSICHT Geben Sie die Leuchte und das Leuchtmittel nicht in den Hausmüll. Die Federkraft ist bei Werksauslieferung optimal Geben Sie die Leuchte und das eingestellt Leuchtmittel gemäss den örtlichen Vorschriften in einer Entsorgungsstelle ab oder geben Sie sie einem Händler mit entsprechendem Service.
Keine Netzspannung Spannung prüfen, alle Elektrofachkraft Anschlüsse kontrollieren Leuchte brennt nicht 1A Sicherungen defekt Sicherungen austauschen Elektrofachkraft (nur Polaris 50 Mobil) (2 Stk. sind verbaut) TECHNISCHE DATEN Elektrische Werte: Eingangs Nennspannung 100 - 240VAC Frequenzbereich 50 / 60 Hz Leistungsaufnahme...
Página 18
Polaris 50 Decke 13 kg Polaris 50 Wand 13 kg Polaris 50 Mobil 20 kg Polaris 50 DVE 10 kg Betriebsart: Betriebsart Dauerbetrieb Klassifizierung: Polaris 50 Schutzklasse I Schutzart nach IEC 529 IP 20 Leuchtenkopf IP 43 (horizontale Lage) Einstufung gemäss 93/42 EWG – Anhang IX (Medizinproduktklasse) Klasse I U.S.
ANMERKUNGEN ZU DEN 18.3 Demontage im Servicefall ARMSYSTEMEN GEFAHR 18.1 Reinigung und Desinfektion Verletzungsgefahr Der Federarm steht unter einer hohen Federkraft. Wird GEFAHR das Endgerät nicht in der obersten Federarmposition abgenommen, schnellt der Federarm nach oben und Lebensgefahr durch Stromschlag kann zu schweren Verletzungen führen.
ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT (EMV) Leitlinien- Elektromagnetische Störaussendungen Das Medizinprodukt ist für den Betrieb in einer wie unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Anwender muss sicherstellen, dass es in einer derartigen Umgebung betrieben wird. Aussendungen Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung gemäss HF-Aussendungen Gruppe 1 Das Medizinprodukt verwendet HF-Energie ausschließlich zu (CISPR 11) seiner internen Funktion.
Página 21
Max. PEIRP (W) 150 kHz bis 2,5 GHz Alle anderen Frequenzen Beispiele 0,03 0,32 m (1,05 ft) 0,96 m (3,15 ft) z. B. WLAN 5250 / 5775 (Europa) 0,10 0,58 m (1,90 ft) 1,75 m (5,74 ft) z. B. WLAN 2440 (Europa) 0,17 0,76 m (2,49 ft) 2,28 m (7,48 ft)
Página 22
Istruzioni per il montaggio e l’uso Montage- en gebruiksaanwijzing Instrucciones de montaje y uso 106 Instruções de instalação e operação 127 Упътване за монтаж и употреба 148 Polaris 50 Kleine Operationsleuchte Minor surgical luminaire Petite lampe opératoire Piccolo apparecchio d'illuminazione per sala operatoria Geen operatielamp Lámpara pequeña de operaciones...
Página 23
SCOPE OF SUPPLY ............................. 27 Polaris 50 Ceiling ............................27 Polaris 50 Wall ............................27 Polaris 50 Mobile ............................28 MOUNTING Polaris 50 Ceiling bearing ........................28 Load data ..............................29 Attaching the ceiling bearing ........................29 MOUNTING Polaris 50 Ceiling..........................29 Attaching the ceiling bearing ........................
SYMBOLS The warning symbols indicate all instructions that are important for safety. Failure to comply with them can lead to injury, damage to the luminaire or the equipment. In combination with the following signal words the warning symbols means: DANGER Can lead to death or serious injury.
The luminaire must not be operated near to The Polaris 50 luminaire is a minor surgical luminaire external heat sources that exceed the maximum (treatment luminaire). It is an individual luminaire for ambient temperature of the luminaire.
VARIANTS Polaris 50 Ceiling Polaris 50 Wall Polaris 50 Mobile Polaris 50 CSU* *Details of the scope of delivery for the CSU as well as the mounting instructions for it are given in the enclosed documentation.
EN_GB SCOPE OF SUPPLY Polaris 50 Wall The following are included in the scope of supply: Polaris 50 Ceiling 1x luminaire head with sterilizable handgrip The following are included in the scope of supply: 1x luminaire head with sterilizable handgrip...
1x luminaire head with sterilizable handgrip 1x M4 socket screw 1x A fuse FST, F 1A 250 VAC, IEC 60127-2 1x caster 5 MONTAGE Polaris 50 Ceiling bearing The mounting must only be mounted on ceilings having a concrete stability class B25...
Use the load data table to determine which fastening material should be used Take account of linkage dimension before mounting Load data Polaris 50 Ceiling: Bending moment M 200 Nm (147 lbf ft) Vertical weight F 130 N (30 lbf) ...
Página 30
EN_GB Loosen the fastening bolts of the socket. Pull the luminaire cable of the ceiling conduit through the luminaire mount. Insert ceiling conduit into luminaire mount Secure using the M8 safety screw and nut 1 Use long nose pliers to pull the socket on the inner ring with cable fully out of the ceiling conduit.
Do not remove the transport safeguard until after the luminaire head has been mounted. Continue with luminaire head mounting, see Chapter 9 MOUNTING - Polaris 50 Wall Note: Fastening material is not included. We recommend the use of (not included in the delivery) counter-plates for fastening on a drywall.
EN_GB CAUTION DANGER Take account of the wall bearing position Electric shocks are life-threatening. The wall bearing must be aligned in Disconnect or remove the fuses before accordance with the drawing working on the mains connection Failure to comply with correct alignment will compromise mechanical safety ...
EN_GB 8 MOUNTING - Polaris 50 Mobile Mount the arm WARNING Remove M3 socket screws from the sides The luminaire will fall if fastening is done and detach power supply unit tray. incorrectly The retaining ring must engage into the groove and must have the same clearance all round.
Página 34
EN_GB Put the disc 1 in place first, then the retaining ring 2. Place the upper support tube onto the lower support tube Insert the connector with the cover cap and screw into place Screw the cable holder firmly onto the upper support tube using the M4 socket screw (2.4 Nm / 1.8 lbf ft) WARNING...
Turn sleeve back and secure with screw Risk of eye damage WARNING Never look directly into the beam of light Danger from falling luminaire head. Polaris 50 Ceiling, Wall, Mobile, CSU Ensure that the safety element has been correctly installed. ...
EN_GB DISINFECTION CLEANING CAUTION AND STERILIZATION To minimize the risk of disease transmission, in addition to complying with this user manual, you DANGER must also comply with the applicable occupational health and safety regulations and the requirements Electric shocks are life-threatening. of national bodies with responsibilities for hygiene and disinfection.
EN_GB 12.1 Setting the spring force compatible with recycling so that a high proportion of the materials used in these products can be recycled or CAUTION converted into energy after the end of service life. They contain no materials The spring force is set at the optimum setting in that are dangerous or that need to be the factory monitored.
Electrician light all connections The luminaire does not 1 A fuses defective Replace fuses Electrician light (Polaris 50 Mobile only) (2 pcs. are fitted) TECHNICAL DATA Electrical: Nominal input voltage 100 - 240 VAC Frequency range 50 / 60 Hz...
Página 39
EN_GB Luminaire head 3 kg (6.614 lb) Polaris 50 Ceiling 13 kg (28.66 lb) Polaris 50 Wall 13 kg (28.66 lb) Polaris 50 Mobile 20 kg (44.09 lb) Polaris 50 CSU 10 kg (28.66 lb) Operating mode: Operating mode Continuous operation...
EN_GB NOTES ON THE ARM SYSTEMS position, the cantilever arm will spring up, possibly causing serious injury. Only remove the luminaire head if the cantilever arm is in the upper position. 18.1 Cleaning and disinfection 1. Disconnect the device from the power supply/remove DANGER the plug from the mains and ensure it cannot be switched on again.
ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) Electromagnetic emission guidelines The medical device is intended for operation in an electromagnetic environment such as the one specified below. The user must ensure that it is operated in such an environment. Emissions In accordance with Electromagnetic environment High-frequency emissions Group 1 The medical device uses HF energy exclusively for its internal...
Página 42
EN_GB 0.17 0.76 m (2.49 ft) 2.28 m (7.48 ft) e.g. Bluetooth, RFID 2.5 GHz 0.20 0.82 m (2.69 ft) 2.47 m (8.10 ft) e.g. WLAN 5250 (not in Europe) 0.25 0.92 m (3.02 ft) 2.76 m (9.06 ft) e.g. UMTS mobile phones 0.41 1.18 m (3.87 ft) 3.53 m (11.58 ft)
Página 43
Istruzioni per il montaggio e l’uso Montage- en gebruiksaanwijzing Instrucciones de montaje y uso 106 Instruções de instalação e operação 127 Упътване за монтаж и употреба 148 Polaris 50 Kleine Operationsleuchte Minor surgical luminaire Petite lampe opératoire Piccolo apparecchio d'illuminazione per sala operatoria Geen operatielamp Lámpara pequeña de operaciones...
Página 44
Polaris 50 Plafonnière ..........................48 Polaris Polaris 50 Murale ..........................48 Polaris 50 Mobile ............................49 ASSEMBLAGE Polaris 50 Support de plafond ....................... 49 Données de charge ............................. 50 Fixation du support au plafond ........................50 ASSEMBLAGE Polaris 50 Plafonnière ........................50 6.1 Fixation du support au plafond .........................
SYMBOLES Le symbole d'avertissement signale que toutes les instructions sont importantes pour la sécurité. Le défaut de conformité peut entraîner des blessures, des dommages pour la lampe ou les équipements. Accompagné des termes de signalisation suivants, le symbole d'avertissement signifie: DANGER Peut entraîner la mort ou des blessures graves.
Les ventilations (si elles existent) doivent être La lampe Polaris 50 est une une petite lampe opératoire (lampe de traitement). Il s’agit d’une lampe ouvertes lorsque la lampe fonctionne. La lampe ne doit pas fonctionner près de sources individuelle utilisée près du patient dans les salles...
VARIANTES Polaris 50 Plafonnière Polaris 50 Murale Polaris 50 Mobile Polaris 50 Bras plafonnier* *Détails du contenu à la livraison pour le Bras Plafonnier ainsi que les instructions d'assemblage fournies dans la documentation jointe.
CONTENU À LA LIVRAISON Polaris Polaris 50 Murale Est inclus dans le contenu à la livraison, ce qui Polaris 50 Plafonnière suit: Est inclus dans le contenu à la livraison, ce qui 1x tête de lampe avec poignée stérilisable suit: 1x tête de lampe avec poignée stérilisable...
Polaris 50 Mobile Est inclus dans le contenu à la livraison, ce qui suit: 1x tête de lampe avec poignée stérilisable 1x vis à tête cylindrique 1x fusible, FST, F 1A 250 VAC, IEC 60127-2 1x roulettes ASSEMBLAGE Polaris 50...
Données de charge Maintenir le support de plafond sur le plafond et enfoncer les fixations à l’aide d’un marteau et Polaris 50 Plafonnière : Serrer les écrous de fixation au couple de 43 Nm à l’aide d’une clé dynamométrique.
Página 51
Desserrer les boulons de fixation de la bague de raccord. Tirer le câble de la lampe à partir de la conduite du plafond au travers de la prise de la lampe. Insérer la conduite du plafond dans la prise de la lampe ...
Ne pas retirer la protection de transport lampe, voir chapitre 9 jusqu'à ce que la tête de la lampe ait été assemblée. 7 ASSEMBLAGE - Polaris 50 Murale Remarque : Le matériel de serrage n'est pas inclus. ...
Página 53
ATTENTION Utiliser le tableau des données de charge pour déterminer quel matériel de serrage doit être utilisé. Tenir compte oscillations avant l'assemblage La personne responsable du montage est Utiliser la douille tubulaire pour les vis tenue de choisir les systèmes de fixation, sélectionnées et serrer conformément au tableau des données de charge, et de déterminer le mode de fixation...
été assemblée. Continuer avec l'assemblage de la tête de la lampe, voir chapitre 9 8 ASSEMBLAGE - Polaris 50 Mobile Desserrer la vis qui les assemble et retirer le bouchon du cache avec le raccord ...
Página 55
Retirer la vis hexagonale sur le tube de maintien supérieur Démonter le bouchon du cache avec le connecteur Visser le plateau de l'unité d'alimentation à l'aide de la vis à tête cylindrique M3 et serrer la rondelle de verrouillage. ...
Une tête de lampe mal montée risque d'endommager les biens. Polaris 50 Plafonnière, Murale, Mobile, Bras plafonnier Serrer la vis comme exigé par le frottement de la tête de la lampe Allumer la lampe à l'aide d'un variateur.
DÉSINFECTION NETTOYAGE ATTENTION ET STÉRILISATION Pour réduire le risque de transmission de maladies, en plus de respecter les instructions du manuel, il DANGER est nécessaire de respecter les réglementations de santé et de sécurité au travail applicables, et les Les chocs électriques peuvent être fatals. exigences des comités nationaux responsables de l'hygiène et de la désinfection.
12.1 Réglage de la force du ressort 13.1 Mise au rebut ATTENTION Ne pas jeter les lampes et / ou les ampoules dans les déchets ménagers. La force du ressort est réglée sur les paramètres Jeter la lampe et / ou les ampoules au optimaux fournis d'usine centre de mise au rebut désigné, conformément aux réglementations...
DÉPANNAGE Défaillance Cause possible Dépannage. Profils d'utilisateur La lampe n'est pas allumée Défaut de contact Rallumer Tous La lampe n'est pas allumée Ampoule défectueuse Contacter le service Par le service du fabricant d'assistance du fabricant uniquement La lampe n'est pas allumée tension Contrôler la tension du Électricien...
Página 60
Tête de la lampe 3 kg Polaris 50 Plafonnière 13 kg Polaris 50 Murale 13 kg Polaris 50 Mobile 20 kg Polaris 50 Bras plafonnier 10 kg Mode de fonctionnement: Mode de fonctionnement Fonctionnement continu Classification: Polaris 50 Classe de protection I Type de protection conforme à...
COMMENTAIRES SUR LES 18.3 Démontage pour la mise en service SYSTÈMES DU BRAS DANGER Risque de blessure 18.1 Nettoyage et désinfection Le bras du ressort est soumis à une charge élevée. Si l'extrémité n'est pas déplacée dans la position haute, le DANGER bras du ressort sautera vers le haut, provoquant Les chocs électriques peuvent être fatals.
COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (EMC) Instructions pour l'émission d'interférences électromagnétiques L'appareil médical est destiné à fonctionner dans un environnement électromagnétique comme celui spécifié ci- dessous. L'utilisateur doit s'assurer qu'il fonctionne dans un environnement de ce type. Émissions En relation avec: l'environnement électromagnétique Les émissions à...
Página 63
Max. PEIRP (W) 150 kHz à 2.5 GHz Toutes les autres Exemples fréquences 0.03 0.32 m (1.05 ft) 0.96 m (3.15 ft) par exemple, WLAN 5250 / 5775 (Europe) 0.10 0.58 m (1.90 ft) 1.75 m (5.74 ft) par exemple, WLAN 2440 (Europe) 0.17 0.76 m (2.49 ft) 2.28 m (7.48 ft)
Página 64
Istruzioni per il montaggio e l’uso 64 Montage- en gebruiksaanwijzing 85 Instrucciones de montaje y uso 106 Instruções de instalação e operação 127 Упътване за монтаж и употреба 148 Polaris 50 Kleine Operationsleuchte Minor surgical luminaire Petite lampe opératoire Piccolo apparecchio d'illuminazione per sala operatoria Geen operatielamp Lámpara pequeña de operaciones...
Página 65
VARIANTI ................................68 Polaris 50 Soffitto............................68 Polaris 50 Parete ............................68 Polaris 50 Mobile ............................68 Polaris 50 Combinata con sistema pensile ....................68 CONTENUTO DELLA FORNITURA ........................69 Polaris 50 Soffitto............................69 Polaris 50 Parete ............................69 Polaris 50 Mobile ............................70 MONTAGGIO Polaris 50 Support a soffitto ......................
SIMBOLI Il simbolo di avvertimento contrassegna tutte le indicazioni importanti per la sicurezza. La mancata osservanza può causare lesioni, danni alla lampada o al dispositivo! Il simbolo di avvertimento si trova in abbinamento alle seguenti parole di segnalazione: PERICOLO Pericolo di morte o lesioni gravi. AVVERTENZA Pericolo di lesioni.
Durante il funzionamento la lampada non deve Applicazione essere coperta con un panno o simili. Le aperture di ventilazione (se presenti) devono L'apparecchio d'illuminazione Polaris 50 è un piccolo sempre essere libere durante il funzionamento! apparecchio d'illuminazione sala operatoria...
VARIANTI Polaris 50 Soffitto Polaris 50 Parete Polaris 50 Mobile Polaris 50 Combinata con sistema pensile* *I dettagli della fornitura e le istruzioni di montaggio per la variante combinata con sistema pensile sono riportati nella documentazione allegata.
Polaris 50 Parete CONTENUTO DELLA Nella fornitura sono contenuti: FORNITURA testa della lampada impugnatura Polaris 50 Soffitto sterilizzabile Nella fornitura sono contenuti: testa della lampada impugnatura sterilizzabile 1 braccio a parete 1 braccio a soffitto 1 snodo a parete 1 tubo a soffitto...
1 supporto cavo Polaris 50 Mobile Nella fornitura sono contenuti: testa della lampada impugnatura sterilizzabile 1 vite a brugola M4 1 fusibile FST, F 1A 250 VAC, IEC 60127-2 1 base con ruote MONTAGGIO Polaris 50 Supporto a soffitto Il fissaggio può essere applicato solo su soffitti ...
Determinare gli elementi di fissaggio in base alla tabella. Badare al dimensionamento dell’asta prima del montaggio. Dati di carico Polaris 50 Soffitto: Momento flettente M 200 Nm Tenere ferma sul soffitto l’ancora di fissaggio e conficcarla con un martello e...
Allentare la vite di fissaggio della spina. Tirare il cavo della lampada dal tubo a soffitto attraverso il portalampada. Inserire il tubo a soffitto nel portalampada. Stringere la vite di sicurezza M8 e il dado 1. ...
MONTAGGIO Polaris 50 Parete Nota: Il materiale di fissaggio non è compreso nella fornitura. In pareti a costruzione leggera si suggerisce il fissaggio contropiastra (non Allentare il collegamento a vite ed estrarre il compresa nella fornitura). coperchio di chiusura con la spina.
ATTENZIONE PERICOLO Prestare attenzione alla posizione Pericolo di morte a causa di scossa elettrica. supporto a parete. Prima di lavorare sul collegamento alla rete, L’orientamento del supporto a parete deve disinserire il fusibile. essere predeterminato in base al disegno. L’inosservanza dell’orientamento corretto ...
MONTAGGIO Polaris 50 Mobile Applicare il braccio AVVERTENZA La lampada può cadere se il fissaggio è insufficiente. Togliere le viti a brugola M3 sui lati e rimuovere il vano per l’alimentatore esterno. L’anello di sicurezza deve incastrarsi a scatto nella scanalatura e avere la stessa distanza tutto intorno.
Página 76
Collocare prima la rondella 1, poi la sicurezza Posizionare il tubo fisso superiore su quello ‘inferiore. Infilare a avvitare la spina con il cappuccio di chiusura. Avvitare serrando il supporto cavo con la vite a brugola M4 i cavi del tubo fisso inferiore (2.4 Nm).
AVVERTENZA Non guardare mai direttamente nel cono luminoso. Pericolo di lesioni a causa di caduta della testa della lampada. Polaris 50 Soffitto, Parete, Mobile, Combinata Assicurarsi che l’elemento di sicurezza sia con sistema pensile. installato in modo regolare.
PULIZIA DI DISINFEZIONE E ATTENZIONE STERILIZZAZIONE Per ridurre al minimo il rischio di trasmissione di malattie, devono essere osservate le PERICOLO disposizioni vigenti in materia di sicurezza sul lavoro e i requisiti degli organi competenti a Pericolo di morte a causa di scossa elettrica. livello nazionale per l’igiene e la disinfezione, oltre alle presenti istruzioni per l’uso.
12.1 Regolazione della forza elastica 13.1 Smaltimento ATTENZIONE Non gettare la lampada e la lampadina nei rifiuti generici. Conferire la lampada e La forza elastica deve essere regolata in modo la lampadina a un centro di smaltimento ottimale al momento della consegna. nel rispetto delle disposizioni locali o consegnarla a un rivenditore che fornisca il relativo servizio.
Página 81
3 kg Polaris 50 Soffitto 13 kg Polaris 50 Parete 13 kg Polaris 50 Mobile 20 kg Polaris 50 Combinata con sistema pensile 10 kg Modalità di funzionamento: Modalità di funzionamento Funzionamento continuo Classificazione: Polaris 50 Classe di protezione I...
ANNOTAZIONI RELATIVE AI 18.3 Smontaggio in caso di assistenza SISTEMI DI BRACCIO PERICOLO 18.1 Pulizia e disinfezione Pericolo di lesioni. Il braccio elastico è sottoposto a una forza elastica PERICOLO elevata. Se l’apparecchio terminale non viene staccato nella posizione più alta del braccio elastico, il Pericolo di morte a causa di scossa elettrica.
COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) Linee guida - Emissioni di interferenze elettromagnetiche Il prodotto medicale è concepito per il funzionamento in un ambiente elettromagnetico come di seguito indicato. L’utente deve assicurarsi che sia utilizzato in un ambiente di tale genere. Emissioni In conformità a Ambiente elettromagnetico Emissioni HF Gruppo 1...
Página 84
Max. PEIRP (W) da 150 kHz a 2,5 GHz Tutte le altre frequenze Esempi 0,03 0,32 m (1,05 ft) 0,96 m (3,15 ft) ad es. WLAN 5250 / 5775 (Europa) 0,10 0,58 m (1,90 ft) 1,75 m (5,74 ft) ad es. WLAN 2440 (Europa) 0,17 0,76 m (2,49 ft) 2,28 m (7,48 ft)
Página 85
Istruzioni per il montaggio e l’uso Montage- en gebruiksaanwijzing Instrucciones de montaje y uso 106 Instruções de instalação e operação 127 Упътване за монтаж и употреба 148 Polaris 50 Kleine Operationsleuchte Minor surgical luminaire Petite lampe opératoire Piccolo apparecchio d'illuminazione per sala operatoria Geen operatielamp Lámpara pequeña de operaciones...
SYMBOLEN Het waarschuwingssymbool markeert alle voor de veiligheid belangrijke aanwijzingen. Het negeren van dit symbool kan leiden tot letsel, schade aan de lamp of de inrichting! In combinatie met deze trefwoorden betekent het waarschuwingssymbool het volgende: GEVAAR Kan leiden tot overlijden of ernstig letsel. WAARSCHUWING Kan leiden tot letsel Volg de gebruiksaanwijzing...
Gebruiksdoel externe warmtebronnen te gebruiken die de maximale omgevingstemperatuur van de lamp De lamp Polaris 50 is een geen operatielamp overschrijden. (behandelingslamp). Deze is een enkelvoudige lamp in Gebruik de lamp niet buiten de voorziene de patiëntenomgeving voor gebruik in de operatiezaal ...
VARIANTEN Polaris 50 Plafond Polaris 50 Wand Polaris 50 Mobiel Polaris 50 Plafondverzorgingseenheid* *Het leveringstoebehoren en de montagehandleiding voor Plafondverzorgingseenheid treft u aan in de meegeleverde documentatie.
Polaris 50 Mobiel In het leveringstoebehoren opgenomen: 1x armatuurkop met steriliseerbare greep 1x M4 inbusbout 1x zekering FST, F 1A 250 VAC, IEC 60127-2 1x rolvoet MONTAGE Polaris 50 Plafondsteun De plafondsteun mag uitsluitend aan plafonds worden aangebracht 1x stroomkabel betonsterkteklasse van B25 tot B55 resp.
43 Nm. Plafondsteun bevestigen plafondsteun moet loodrecht zijn opgehangen. MONTAGE Polaris 50 Plafond 6.1 Plafondsteun bevestigen GEVAAR Montage door gekwalificeerd personeel Teken 4 boormarkeringen. Het is slechts voor een gekwalificeerde installateur toegestaan om de montage uit te voeren.
Draai bevestigingsbout insteekvoetje los. Trek de kabel van de lamp van de plafondbuis door de fitting Plaats de plafondbuis in de fitting Borg deze met bevestigingsbout M8 en moer 1 Trek met een punttang het insteekvoetje in de inwendige ring met de kabel volledig uit de plafondbuis.
MONTAGE Polaris 50 Wand Opmerking: Bevestigingsmateriaal is niet meegeleverd. Bij lichte bouwwanden adviseren wij de bevestiging met een versterkingsbeplating (niet meegeleverd) Maak de schroefverbinding los en trek de Belastinggegevens afdekkap er met de stekker uit Buigmoment M...
Maak een netaansluiting Teken 4 boormarkeringen. Controleer de afstanden Schuif de kap met de ring op de wandhoek Sluit de lampkabel aan Boor de gaten en blaas deze met een blaasbalg uit Schuif de kap naar de muur ...
MONTAGE Polaris 50 Mobiel Plaats de arm VOORZICHTIG Verwijder inbusbouten M3 aan de zijkanten en Vallende lamp door onzorgvuldige neem de voedingsbak eraf. bevestiging De borgring moet in de groef klikken en overal dezelfde afstand hebben. ...
Página 97
Plaats eerst schijf 1, dan borging 2. Plaats de bovenste staande buis op de onderste Steek de stekker met de afdekkap erin en schroef deze vast Schroef de kabelhouder met inbusbout M4 op de bovenste staande buis vast (2,4 Nm) WAARSCHUWING Schroef de bovenste kabelhouder nooit los - letselgevaar.
MONTAGE armatuurkop WERKING Polaris 50 mobiel GEVAAR Levensgevaar door elektrische schok. Gebruik nooit beschadigde stroomkabels. Wanneer er schade aan de stroomkabel Verwijder de bout en de beschermkap blijkt te zijn, dient u deze onmiddellijk te vervangen. ...
VOORZICHTIG VOORZICHTIG Het is niet mogelijk de draaiknop te verwijderen. Om het risico van het overdragen van ziektes te minimaliseren dienen de geldende bepalingen voor de veiligheid op het werk, alsmede de vereisten van DESINFECTERENDE de nationaal verantwoordelijke instanties voor hygiëne en desinfectie in acht te worden genomen REINIGING EN STERILISATIE naast deze gebruiksaanwijzing.
12.1 Veerkracht instellen 13.1 Afvalverwijdering VOORZICHTIG Gooi de armatuur en de lamp niet weg met het huisvuil. Geef de armatuur en de De veerkracht is af fabriek optimaal ingesteld lamp conform de plaatselijke voorschriften af bij een inzamelpunt, of geef deze aan een dealer die een inzamelservice heeft.
Geen netspanning Spanning controleren, alle Elektricien aansluitingen controleren Lamp brandt niet 1 A-zekeringen zijn defect Zekeringen vervangen Elektricien (alleen Polaris 50 Mobiel) (2 stks. zijn ingebouwd) TECHNISCHE GEGEVENS Elektrische waarden: 100 – 240 VAC Nominale ingangsspanning Frequentiebereik 50/60 Hz Verbruik...
Página 102
Polaris 50 Wand 13 kg Polaris 50 Mobiel 20 kg Polaris 50 Plafondverzorgingseenheid 10 kg Modus: Modus Continubedrijf Classificatie: Polaris 50 Beschermingsklasse I Beschermingsgraad conform IEC 529 IP 20 Armatuurkop IP 43 (horizontale stand) Classificatie conform 93/42 EEG – Bijlage IX (Klasse medische hulpmiddelen) Klasse I U.S.
OPMERKINGEN OVER DE 18.3 Demontage in geval van service ARMSYSTEMEN GEVAAR 18.1 Reiniging en desinfectie Letselgevaar De veerarm staat onder een hoge veerdruk. Als het GEVAAR eindapparaat niet in de bovenste veerarmstand wordt verwijderd, schiet de veerarm omhoog. Dit kan tot Levensgevaar door elektrische schok.
ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT (EMC) Richtlijn - Elektromagnetische storingen emitteren Het medische hulpmiddel is voor gebruik in een elektromagnetische omgeving bestemd, zoals hieronder is aangegeven. De gebruiker moet waarborgen dat het in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Emissies Overeenstemmend Elektromagnetische omgeving HF-emissies Groep 1 Het medische hulpmiddel maakt voor zijn interne werking uitsluitend (CISPR 11)
Página 105
1) Gebruik voor PEIRP het maximale "equivalente isotropisch uitgestraalde vermogen" van het omringende radioapparaat in watt. Ook in de omgeving van apparaten met het pictogram kan hoogfrequente straling optreden. De veldsterkte van stationaire, draagbare of mobiele radiozenders dient op de locatie van het medische hulpmiddel lager te zijn dan 3 V/m in het frequentiebereik 150 kHz tot 2,5 GHz en lager dan 1 V/m boven 2,5 GHz.
Página 106
Istruzioni per il montaggio e l’uso Montage- en gebruiksaanwijzing Instrucciones de montaje y uso 106 Instruções de instalação e operação 127 Упътване за монтаж и употреба 148 Polaris 50 Kleine Operationsleuchte Minor surgical luminaire Petite lampe opératoire Piccolo apparecchio d'illuminazione per sala operatoria Geen operatielamp Lámpara pequeña de operaciones...
SÍMBOLOS SÍMBOLOS Los símbolos de advertencia indican todas las instrucciones importantes para la seguridad. Su no observancia puede causar lesiones físicas, daños a las lámparas o al equipo. En combinación con las palabras aclaratorias que se proporcionan, los símbolos de advertencia significan: PELIGRO Puede conducir a la muerte o lesiones físicas graves.
La lámpara no debe taparse con un paño o Finalidad de uso elemento similar durante el funcionamiento. Las ranuras de ventilación (si las hay) deberán La lámpara Polaris 50 es una pequeña lámpara permanecer despejadas durante individual de operaciones (lámpara de cirugía) para el funcionamiento.
VARIANTES Polaris 50 Techo Polaris 50 Pared Polaris 50 Móvil Polaris 50 Unidad de suministro de techo* *El alcance del suministro y las instrucciones de montaje para la Unidad de Suministro de Techo pueden consultarse en la documentación adjunta.
ALCANCE DEL SUMINISTRO Polaris 50 Pared El suministro incluye: Polaris 50 Techo 1 cabezal de lámpara con asidero esterilizable El suministro incluye: 1 cabezal de lámpara con asidero esterilizable 1 brazo para pared 1 brazo para techo 1 articulación para pared...
1 cabezal de lámpara con asidero esterilizable 1 tornillo Allen M4 1 fusible FST, 1A 250 VAC, IEC 60127-2 1 pata con ruedas 5 MONTAJE Polaris 50 soporte para techo La fijación solo debe colocarse a techos con una clase de resistencia del hormigón de B25 1 cable de alimentación eléctrica...
43Nm prestando el máximo cuidado. Fijación del soporte para techo Debe comprobarse la orientación vertical de la protección de techo debe. MONTAJE Polaris 50 Techo 6.1 Fijación del soporte para techo PELIGRO El montaje debe ser realizado por personal debidamente cualificado Marque cuatro marcas de orificio ...
Página 114
Afloje los pernos de fijación del casquillo de conexión. Tire del cable de la lámpara desde el tubo para techo a través del montaje de la lámpara. Inserte el tubo para techo en el montaje de la lámpara ...
Afloje la unión roscada y retire la tapa de cubierta con conector Continúe con el montaje del cabezal de la lámpara, consulte el cap. 9 MONTAJE de la Polaris 50 Pared Nota: El material de fijación no está incluido en el suministro.
Página 116
ATENCIÓN Determine los medios de fijación conforme a la tabla de especificaciones de carga Tome nota dimensiones acoplamiento antes del montaje La elección de los medios de fijación conforme a la tabla de “especificaciones de carga“ y el modelo seguro de la fijación está sujeto a persona responsable...
Continúe con el montaje del cabezal de la lámpara, consulte el cap. 9 8 MONTAJE del Polaris 50 Móvil Afloje la unión roscada y retire la tapa de cubierta con conector ...
Página 118
Retire el tornillo de cabeza hexagonal M8 del tubo de soporte superior Retire la tapa de cobertura con su conector Vuelva a atornillar la bandeja de la fuente de alimentación en su lugar con un tornillo Allen M3 y una arandela de bloqueo dentada.
Peligro por caída del cabezal de la lámpara. Asegúrese de que el elemento de seguridad haya sido colocado correctamente Polaris 50 para Techo, Pared, Móvil y Unidad de Un cabezal de lámpara incorrectamente suministro para techo instalado puede ocasionar lesiones.
LIMPIEZA PARA ATENCIÓN DESINFECCIÓN Y Para reducir al máximo el riesgo de transmisión ESTERILIZACIÓN de enfermedades, además de respetarse las instrucciones del presente manual del usuario debe satisfacerse la normativa de seguridad y PELIGRO salud ocupacional y los requisitos de los organismos nacionales competentes en materia Peligro de muerte por electrocución.
13.1 Eliminación ATENCIÓN El mantenimiento y las reparaciones sólo No deseche las lámparas ni las bombillas deben ser realizadas por electricistas junto con la basura doméstica. Deposite cualificados. la lámpara y la bombilla conforme a la El perfil de usuario correspondiente se normativa local vigente en un puesto de describe en el Capítulo 2, Instrucciones de recogida o entréguelo a una empresa...
La lámpara no se enciende Fusibles de 1A defectuosos Sustituir los fusibles Electricista (solo Polaris 50 Móvil) (2 unidades montadas) DATOS TÉCNICOS Valores eléctricos: 100 – 240 VAC Tensión nominal de entrada Rango de frecuencias 50 / 60 Hz Consumo de energía...
Página 123
3 kg Polaris 50 Techo 13 kg Polaris 50 Pared 13 kg Polaris 50 Móvil 20 kg Polaris 50 Unidad de suministro de techo 10 kg Modo de operación: Modo de operación Modo continuado Clasificación: Polaris 50 Tipo de protección IP I Tipo de protección según IEC 529:...
NOTAS SOBRE LOS SISTEMAS DE 18.3 Desmontaje en caso de servicio técnico BRAZO PELIGRO 18.1 Limpieza y desinfección Peligro de lesiones PELIGRO El brazo con resorte se encuentra sometido a una elevada fuerza de resorte. Si el cabezal de la lámpara Peligro de muerte por electrocución.
COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (CEM) Pautas en materia de perturbaciones electromagnéticas Este dispositivo médico está indicado para ser usado en ambientes tales como el que se especifica a continuación. El usuario deberá asegurarse de que se utilice en un entorno de estas características. Emisiones Concordancia Entorno electromagnético...
Página 126
1) Para PEIRP, utilice la máxima "potencia irradiada isótropa equivalente" del aparato inalámbrico adyacente en vatios. También pueden surgir emisiones de alta frecuencia en las inmediaciones de los equipos con el símbolo . La intensidad de campo de los emisor transmisores de radio estacionarios, inalámbricos ,portátiles o móviles en la ubicación del dispositivo médico deberá...
Página 127
Istruzioni per il montaggio e l’uso Montage- en gebruiksaanwijzing Instrucciones de montaje y uso 106 Instruções de instalação e operação 127 Упътване за монтаж и употреба 148 Polaris 50 Kleine Operationsleuchte Minor surgical luminaire Petite lampe opératoire Piccolo apparecchio d'illuminazione per sala operatoria Geen operatielamp Lámpara pequeña de operaciones...
SÍMBOLOS Os símbolos de atenção indicam todas as instruções que são importantes para segurança. A não observância dessas instruções pode causar ferimentos, danos à luminária ou ao equipamento. Em combinação com as seguintes palavras em forma de sinais os seguintes símbolos de atenção significam: PERIGO Pode causar morte ou feriementos graves.
Uso pretendido qualquer artigo semelhante, enquanto estiver em funcionamento. A lâmpada Polaris 50 é uma lâmpada cirúrgica pequena As aberturas de ventilação (se houver) devem estar (lâmpada de tratamento). É uma lâmpada individual para livres sempre que a luminária estiver em operação.
VARIANTES Polaris 50 Teto Polaris 50 Parede Polaris 50 Móvel Polaris 50 Unidade de Suprimento de Teto (CSU)* *Detalhes do âmbito do fornecimento para a CSU, assim como as instruções de montagem contidas na documentação em anexo.
ÂMBITO DO FORNECIMENTO Polaris 50 Parede seguinte está incluso âmbito Polaris 50 Teto fornecimento: seguinte está incluso âmbito cabeça luminária punho fornecimento: esterilizável 1x cabeça da luminária com punho esterilizável 1x braço de parede 1x braço de teto 1x conduíte de teto...
1x cabeça da luminária com punho esterilizável 1x parafuso sextavado M4 1x fusível FST, F 1A 250 VAC, IEC 60127-2 1x Base móvel com rodas 5 MONTAGEM Polaris 50 Mancal do teto O suporte só deve ser montado em tetos ...
O alinhamento vertical do mancal do teto Conectando o mancal do teto deve ser considerado. MONTAGEM Polaris 50 Teto Conectando o mancal do teto PERIGO Montagem por pessoal qualificado A montagem só deve ser feita por pessoal ...
Use o alicate de ponta longa para puxar o soquete anel interno cabo totalmente fora do canal do teto. Puxe o cabo da luminária do conduíte do teto através do suporte da luminária. Insira o conduíte do teto no suporte da luminária ...
Afrouxe a conexão do parafuso e remova a tampa da cobertura com conector Continue com a montagem da cabeça da luminária, ver Capítulo 9 7 MONTAGEM - Polaris 50 Parede Nota: O material de fixação não está incluso. Recomendamos o uso de contraplacas (não inclusas) para fixação em parede de gesso ou...
CUIDADO PERIGO Leve em conta a posição do mancal da parede Choques elétricos são fatais. O mancal da parede deve ser alinhado de Desconecte ou remova os fusíveis antes de acordo com o desenho realizar qualquer trabalho nas conexões elétricas ...
8 MONTAGEM - Polaris 50 Móvel Monte o braço ATENÇÃO Remova o parafuso sextavado M3 dos lados e retire a bandeja da unidade de alimentação. A luminária cairá se a fixação for feita incorretamente O anel de retenção deve encaixar na ranhura e deve ter a mesma folga em toda a circunferência.
Primeiro coloque o disco 1 no lugar e depois o anel de retenção 2. Coloque o tubo de suporte superior no tubo de suporte inferior Insira o conector com a tampa da cobertura e parafuse no lugar ...
Se uma cabeça de luminária for montada Nunca olhe diretamente para o feixe de luz incorretamente, pode causar ferimentos. Polaris 50 Teto, Parede, Móvel, CSU Aperte a trava de fricção da cabeça da luminária como exigido ...
punho está apenas concebido para danificar a cobertura. esterilização vapor pré-vácuo Siga as proporções de mistura triplamente fracionado e vapor saturado com os recomendadas pelos fabricantes. seguintes parâmetros: Panos inadequados podem causar arranhões. Temperatura 134 °C Sobrepressão 2.0 bar NOTA Tempo de paragem...
INSTRUÇÕES ADICIONAIS A luminária em si é livre de manutenção. É possível obter documentos adicionais sobre este produto junto ao fabricante sob pedido. Estas luminárias não afetam nenhum outro dispositivo. Para economizar energia, a luminária só deve ser ligada quando realmente necessário. Ajuste a força da mola 1: ...
A luminária não acende Fusíveis 1 A defeituosos Substitua os fusíveis (são Eletricista equipados 2 fusíveis) (somente Polaris 50 Móvel) DADOS TÉCNICOS Elétrico: 100 – 240 VAC Tensão nominal de entrada Faixa de frequência 50 / 60 Hz...
Página 144
3 kg Polaris 50 Teto 13 kg Polaris 50 Parede 13 kg Polaris 50 Móvel 20 kg Polaris 50 CSU - Unidade de Suprimento de Teto 10 kg Modo de operação: Modo de operação Operação contínua Classificação: Polaris 50 Classe I Grau de proteção segundo IEC 529...
NOTAS SOBRE OS SISTEMAS 18.3 Desmontagem para conserto DE BRAÇO PERIGO Perigo de ferimentos 18.1 Limpeza e desinfecção O braço cantiléver está sob elevada carga da mola PERIGO Se a cabeça da luminária não for deslocada para a Choques elétricos são fatais. posição superior do braço cantiléver , este irá...
COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC) Diretrizes de emissão eletromagnética O dispositivo médico é projetado para o funcionamento em um ambiente eletromagnético como o especificado abaixo. O usuário deve certificar-se que o dispositivo esteja funcionando em tal ambiente. Emissões De acordo com Ambiente eletromagnético Emissões de alta frequência Grupo 1 O dispositivo médico utiliza energia de AF exclusivamente para o...
Página 147
Valores de perturbação 150 kHz a 80 MHz: 3 V A distância mínima conduzida de AF recomendada para (IEC 61000-4-6) dispositivos de rádio moveis e portáteis de potência radiada de PEIRP ao dispositivo médico, incluindo cabos(1.84 m x PEIRP) 1) Para PEIRP, use a "potência irradiada isotrópica equivalente" máxima do dispositivo de rádio adjacente em watts.
Página 148
Istruzioni per il montaggio e l’uso 64 Montage- en gebruiksaanwijzing 85 Instrucciones de montaje y uso 106 Instruções de instalação e operação 127 Упътване за монтаж и употреба 148 Polaris 50 Kleine Operationsleuchte Minor surgical luminaire Petite lampe opératoire Piccolo apparecchio d'illuminazione per sala operatoria Geen operatielamp Lámpara pequeña de operaciones...
Página 149
Закрепване на опората за таван......................155 Монтиране на рамото за монтаж на тавана ..................156 МОНТАЖ на лампа Polaris 50 за монтаж на стената ..................157 Данни за натоварването ......................... 157 Закрепване на опората за монтаж на стена ..................157 Монтиране...
СИМВОЛИ СИМВОЛИ Предупредителният символ обозначава всички важни за безопасността инструкции. Неспазването може да доведе до наранявания, повреди на лампата или оборудването! В комбинация със следните сигнални думи предупредителният символ означава: ОПАСНОСТ Може да доведе до смърт или тежки наранявания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Може...
проводник. Предназначена употреба Никога не натоварвайте допълнително осветителното тяло и рамото на лампата. Лампата Polaris 50 е малка операционна лампа В експлоатационно състояние лампата не (работна лампа). Тя представлява индивидуална трябва да се покрива с кърпа или нещо подобно.
ВАРИАНТИ ВАРИАНТИ Polaris 50 за монтаж на тавана Polaris 50 за монтаж на стената Polaris 50 Mobil Polaris 50 DVE* *Обемът на доставката, както и упътването за монтаж на вариант DVE, са включени в приложената документация.
Polaris 50 за монтаж на стената ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА В обема на доставката са включени: Polaris 50 за монтаж на тавана 1x Осветително тяло с дръжка, подлежаща В обема на доставката са включени: на стерилизация 1x осветително тяло с дръжка, подлежаща...
1x M4 Болт с вътрешен шестостен 1x Предпазител FST, F 1A 250 VAC, IEC 60127-2 1x Стойка на колела МОНТАЖ на опората за таван за Polaris 50 Закрепването може да се извърши само върху тавани с клас по якост на бетона B25 1x Мрежов...
за натоварването Преди монтажа да се вземе предвид размерът на конструкцията Данни за натоварването Polaris 50 за монтаж на тавана: Задръжте опората към тавана и набийте Огъващ момент M 200 Nm закрепващите анкери с чук и внимателно затегнете закрепващите гайки...
Развийте закрепващия винт на контактната букса. Издърпайте кабела на лампата от тръбата за монтаж на тавана през фасунгата. Поставете тръбата за монтаж на тавана във фасунгата Обезопасете с предпазен винт M8 и гайка 1 С остри клещи издърпайте контактната букса ...
МОНТАЖ на лампа Polaris 50 за монтаж на стената Указание: закрепващите материали не са включени в обема на доставката. При леки стени препоръчваме закрепване с насрещна планка (не е включена в обема Развийте винтовете и издърпайте капака на...
ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТ Опасност за живота поради токов удар. Обърнете внимание на положението на опората за монтаж на стена Преди работите по мрежовата връзка изключете предпазителя Центрирането на опората за монтаж на стена трябва да се извърши по чертеж Неспазване...
МОНТАЖ на Polaris 50 Mobil Монтирайте рамото за монтаж на тавана ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Падаща лампа при неточно закрепване Свалете болтовете с вътрешен шестостен M3 и свалете поставката на захранващия Предпазният пръстен трябва да щракне блок. в жлеба и...
Página 160
Поставете първо шайба 1, после предпазен пръстен 2. Поставете горната фиксирана тръба върху долната Пъхнете контакта с капак и завинтете Завинтете държача на кабела с болт с вътрешен шестостен за по-висок фиксирана тръба (2,4 Nm) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никога...
тяло Поставете дръжката. Отстранете винта и свалете предпазния капак ЕКСПЛОАТАЦИЯ Polaris 50 Mobil ОПАСНОСТ Опасност за живота поради токов удар. Не поставяйте повреден мрежов кабел. При признаци за повреди по мрежовия кабел незабавно го сменете с нов.
Polaris 50 за монтаж на тавана, стената, Mobil, DVE Дезинфекция чрез пръскане е позволена само в хоризонтално положение. ВНИМАНИЕ Включете лампата от потенциометъра. Дезинфекция на външните части на лампата със Преди всяка употреба провеждайте следните разредени според изискванията продукти: функционален...
ПРОВЕРКИ ЗА ОПАСНОСТ ТЕХНИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ Никога не развивайте горния държач на кабела - опасност от нараняване. ОПАСНОСТ Ако двата държача на кабели се развият, свързващият елемент се разхлабва и пада, Опасност за живота поради токов удар. което може да доведе до наранявания Изключете...
Електротехници захранване контролирайте всички връзки Лампата не свети Дефектни 1A предпазители Сменете предпазителите Електротехници (само Polaris 50 Mobil) (2 бр. са монтирани) ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Електрически стойности: Входящо номинално напрежение 100 - 240VAC Честотен диапазон 50 / 60 Hz Консумирана енергия...
Página 165
Polaris 50 за монтаж на тавана 13 кг Polaris 50 за монтаж на стената 13 кг 20 кг Polaris 50 Mobil 10 кг Polaris 50 DVE Режим на работа: Режим на работа Непрекъснат режим на работа Класификация: Клас на защита I Polaris 50 Клас...
ЗАБЕЛЕЖКИ ОТНОСНО Демонтаж при нужда от сервиз 18.3 РАМЕНАТА ОПАСНОСТ Почистване и дезинфекция 18.1 Опасност от нараняване Пружиниращото рамо е подложено на голяма ОПАСНОСТ пружинна сила. Ако крайното устройство не се сваля в най-горно положение на пружиниращото рамо, Опасност за живота поради токов удар то...
ЕЛЕКТРОМАГНИТНА СЪВМЕСТИМОСТ (ЕМС) Правила за излъчване на електромагнитни смущения Медицинският продукт е предназначен за използване в електромагнитна среда като описаната по-долу. Потребителят трябва да гарантира, че той ще бъде използван в такава среда. Излъчвания Съответствие Електромагнитна среда съгласно Високочестотни Група 1 Медицинският...
Página 168
Отвеждани 150 kHz до 80 MHz: 3 V Препоръчително минимално високочестотни разстояние от преносими и мобилни смущения радиоустройства с излъчвателна мощност PEIRP от медицинския (IEC 61000-4-6) продукт, включително от проводниците му: (1,84 м x PEIRP 1) За PEIRP да се прилага максималната "еквивалентна изотропна излъчвателна мощност" на околния радиоуред във...