Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

INSTALLATION AND OPERATION MANUAL for AIR CHAIN
HOIST MODELS PALAIR and LIFTCHAIN LCA
MONTAGE- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN für
DRUCKLUFTBETRIEBENE KETTENZÜGE MODELLE
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSHÅNDBOG for
LUFTSTYREDE KÆDETALJER PALAIR og LIFTCHAIN LCA
MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION para los
POLIPASTOS NEUMATICOS DE CADENA MODELOS
MANUEL D'INSTALLATION ET D'UTILISATION pour LES
MODELES DE PALANS A CHAINE PNEUMATIQUES PALAIR
EΓXEIPIΔIO EΓKATAΣTAΣHΣ KAI ΛEITOYPΓIAΣ για
BAPOYΛKO AEPOKINHTHΣ AΛYΣIΔAΣ MONTEΛA PALAIR
MANUALE DI ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E IL
FUNZIONAMENTO DEI PARANCHI A CATENA PNEUMATICI
HÅNDBOK for MONTERING OG BRUK AV
TRYKKLUFTDREVNE KJETTINGTALJER, MODELL PALAIR
HANDLEIDING VOOR INSTALLATIE EN BEDIENING van
PNEUMATISCHE KETTINGTAKELS MODELLEN PALAIR en
MANUAL DE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E OPERAÇÃO
para DIFERENCIAL PNEUMÁTICO DE CORRENTE
INSTALLATIONS- OCH INSTRUKTIONSBOK för
TRYCKLUFTSDRIVET LYFTBLOCK MED KÄTTING MODELL
ASENNUS- JA KÄYTTÖKÄSIKIRJA PAINEILMAKÄYTTÖISET
NOSTOTALJAT MALLIT PALAIR ja LIFTCHAIN LCA
INSTRUKCJA INSTALACJI I OBSŁUGI PNEUMATYCZNYCH
WCIĄGNIKÓW ŁAŃCUCHOWYCH, MODELE PALAIR i
SAM0063
Edition 4
09/06
96230183
© 2006 Ingersoll Rand Company
PALAIR und LIFTCHAIN LCA
PALAIR y LIFTCHAIN LCA
et LIFTCHAIN LCA
και LIFTCHAIN LCA
MODELLI PALAIR e LIFTCHAIN LCA
og LIFTCHAIN LCA
LIFTCHAIN LCA
MODELOS PALAIR e LIFTCHAIN LCA
PALAIR och LIFTCHAIN LCA
LIFTCHAIN LCA
SAM0063
DE
DA
ES
FR
EL
IT
NO
NL
PT
SV
FI
PL
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ingersoll Rand PALAIR

  • Página 1 MANUAL DE INSTALACION Y OPERACION para los POLIPASTOS NEUMATICOS DE CADENA MODELOS PALAIR y LIFTCHAIN LCA MANUEL D’INSTALLATION ET D’UTILISATION pour LES MODELES DE PALANS A CHAINE PNEUMATIQUES PALAIR et LIFTCHAIN LCA EΓXEIPIΔIO EΓKATAΣTAΣHΣ KAI ΛEITOYPΓIAΣ για BAPOYΛKO AEPOKINHTHΣ AΛYΣIΔAΣ MONTEΛA PALAIR και...
  • Página 2: Safety Information

    Safety procedures, precautions and work habits established by accepted industry standards. Ingersoll Rand cannot know of, or provide all the procedures by which product operations or repairs may be conducted and the hazards and/or results of each method. If operation or maintenance procedures not specifically recommended by the manufacturer are conducted, it must be ensured that product safety is not endangered by the actions taken.
  • Página 3: Warning Label

    SAFE OPERATING PROCEDURES Ingersoll Rand recognizes that most companies who use hoists have a safety program in force in their plants. In the event you are aware that some conflict exists between a rule set forth in this publication and a similar rule already set by an individual company, the more stringent of the two should take precedence.
  • Página 4 DESCRIPTION Hoists described in this manual are powered by air, and with the use of a pendant control, are designed to lift and lower loads. The hoists can be bolted or hook mounted to a trolley or permanent mounting structure. The air hoists are equipped with gear motors which acts as the drive for the gear section.
  • Página 5 Minimum Hose Size Model No. hoist inlet, all air supply lines should be purged with clean, moisture free air. Supply lines should be as short Palair 0.25t to 2t and straight as installation conditions will permit. LCA015S-E, LCA030D-E, LCA030S-E, LCA060D-E,...
  • Página 6 Air Line Lubricator Hoists may be operated without an air line lubricator. If a lubricator is used, use one having an inlet and outlet at least as large as the inlet on the hoist motor. Install the air line lubricator as close to the air inlet on the hoist motor as possible. NOTICE •...
  • Página 7 When first operating the hoist and trolley it is recommended that the motors be driven slowly in both directions for a few minutes. Operate the trolley along the entire length of the beam. Check operation of limit devices. Check that trolley (if equipped) and hook movement is the same direction as arrows or information on the pendant control.
  • Página 8 INSPECTION WARNING • All new, altered or modified equipment should be inspected and tested by personnel trained in safety, operation and maintenance of this equipment to ensure safe operation at rated specifications before placing equipment in service. Frequent and periodic inspections should be performed on equipment in regular service. Frequent inspections are visual examinations performed by operators or service personnel during routine hoist operation.
  • Página 9 ALL COMPONENTS. Inspect for wear, damage, distortion, deformation and cleanliness. If external evidence indicates the need for additional inspection return hoist to your nearest Ingersoll Rand service repair center. HOOKS. Inspect hooks for cracks. Use magnetic particle or dye penetrate to check for cracks. Inspect hook retaining parts.
  • Página 10 To test “UP” and “DOWN” travel limits first run hoist slowly with no load to verify proper function. Repeat test at full speed with no load to verify Zinc plated load chain is standard on Palair and Liftchain proper function. hoists.
  • Página 11: Parts Ordering Information

    Quantity required. Return Goods Policy Ingersoll Rand will not accept any returned goods for warranty or service work unless prior arrangements have been made and written authorization has been provided from the location where the goods were purchased. Hoists returned with opened, bent or twisted hooks, or without chain and hooks, will not be repaired or replaced under warranty.
  • Página 12: Sicherheitsinformationen

    Sicherheitsverfahren, Vorsichtsmaßnahmen und Arbeitsgewohnheiten, die allgemeinen Industrienormen entsprechen. Ingersoll Rand kann weder von allen Verfahren der Gerätebedienung bzw. -wartung und den Gefahren und/oder Ergebnissen jeder Methode Kenntnis haben, noch solche zur Verfügung stellen. Falls Bedienungs- bzw. Wartungsverfahren, die nicht spezifisch vom Hersteller empfohlen sind, durchgeführt werden, ist sicherzustellen, daß die Gerätesicherheit aufgrund der durchgeführten Handlungen nicht beeinträchtigt wird.
  • Página 13: Anweisungen Für Sicheren Betrieb

    ANWEISUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB Ingersoll Rand ist bekannt, daß die meisten Unternehmen, die Hebezeuge gebrauchen, im Werk ein Sicherheitsprogramm eingeführt haben. Falls Ihnen zur Kenntnis kommt, daß eine in dieser Veröffentlichung angegebene Regel mit einer ähnlichen, spezifisch von einem Unternehmen festgelegten Regel in Konflikt steht, ist die strengere der beiden Regeln zu befolgen.
  • Página 14: Technische Daten

    WARNETIKETT Jedes Hebezeug wird im Werk mit dem dargestellten Warnetikett versehen. Wenn das Etikett nicht am Hebezeug befestigt ist, ist ein neues Etikett zu bestellen und anzubringen. ACHTUNG • Das Hebezeug ist nicht zum Heben, Tragen oder Transport von Personen zu verwenden. BESCHREIBUNG Die in diesem Handbuch beschriebenen Hebezeuge werden mit Druckluft betrieben und sind in Verbindung mit dem Gebrauch einer Pendantsteuerung dazu konstruiert, Lasten zu heben und zu senken.
  • Página 15 Geschwind- Geschwind- Schal- Nomi- Hebeze Schall- Anzahl igkeit igkeit Luftver- leis- nale uggewi Hebezeug- druckpe- Tragkraft bei Nennlast ohne Last brauch tungs Begren- Modell-Nr. Ketten- m/Min m/Min m³/Min pegel zung in stränge Heben Senken Heben Senken LCA750T-E 75000 0.48 1700 90000 contact contact...
  • Página 16 Mindestschlauchgröße endgültigen Anschlüsse an den Hebezeugeinlaß Modell-Nr. hergestellt werden, sind alle Luftzufuhrleitungen mit sauberer, feuchtigkeitsfreier Luft auszublasen. Die Palair 0.25t to 2t Zufuhrleitungen sind so kurz und so gerade zu halten, wie LCA015S-E, LCA030D-E, es die Installationsbedingungen erlauben. LCA030S-E, LCA060D-E, Lange Übertragungsleitungen und zu viele...
  • Página 17 Die Lastkette, Hakenstifte und Hakenriegel ölen. Trocken lagern. Die Lufteinlaßöffnung des Hebezeugs mit einem Stöpsel schließen. Bevor das Hebezeug wieder in Betrieb genommen wird, sind die Anweisungen im Abschnitt “KONTROLLE” bezüglich Hebezeuge, die nicht regelmäßig in Betrieb sind, zu befolgen. BEDIENUNG Die vier wichtigsten Aspekte der Hebezeugbedienung sind folgende: Bei der Bedienung des Hebezeugs alle Sicherheitsvorschriften befolgen.
  • Página 18 Hebezeugsteuerungen Doppelhebelpendant Doppelhebelpendante dienen nur zur Bedienung des Hebezeugs. Für Einheiten mit angetriebenem Förderwagen ist ein Vierhebelpendant erforderlich. Siehe die Herstellerinformationen bezüglich Pendant- drosselhebeleinheiten für Doppelmotor- und Dreimotorenfunktionen. Bei dem Pendantdrosselventil werden zwei getrennte Hebel für die Hebezeugbedienung verwendet. Die Richtung der Hakenbewegung wird durch den jeweils Not-Aus- eingedrückten Hebel gesteuert.
  • Página 19 Geräusche (Schleifen, usw.) achten, die auf ein enmm potentielles Problem hinweisen. Sicherstellen, daß Palair 250 bis 1000 kg alle Steuervorrichtungen richtig funktionieren und bei Freigabe auf die Neutralstellung Palair 1001bis 2000 kg 36.8 zurückspringen. Die Kettenbewegung durch das Hebezeug und den unteren Block überprüfen.
  • Página 20 ALLE KOMPONENTEN. Auf Verschleiß, Beschädigung, Verzerrung, Deformation und Sauberkeit überprüfen. Falls äußere Anzeichen auf die Notwendigkeit zusätzlicher Inspektion hinweisen, ist das Hebezeug an das nächstgelegene Ingersoll Rand Service-Center einzusenden. HAKEN. Die Haken mit Hilfe von Magnetpartikeln oder Farbmittel auf Risse überprüfen. Die Rückhalteteile der Haken überprüfen.
  • Página 21 Kettenglieder der Arbeitsstrecke der Kette den in Tabelle 3 angegebenen Ausrangierwert erreichen oder übersteigen, ist die gesamte Kette Palair 250 bis 1000 kg 5 x 15 76.1 auszuwechseln. Nur eine echte Ersatzteilkette von Palair 1001 bis 2000 kg 7 x 21 106.5...
  • Página 22: Bestellinformationen Für Ersatzteile

    BESTELLINFORMATIONEN FÜR ERSATZTEILE Gebrauch von Ersatzteilen, die nicht von Ingersoll Rand geliefert werden, kann die Gewährleistung des Unternehmens ungültig machen. Um schnellen Service und echte Ersatzteile von Ingersoll Rand zu erhalten, geben Sie dem nächstgelegenen Vertriebshändler bitte folgende Informationen: Vollständige Modellnummer, wie sie auf dem Typenschild erscheint.
  • Página 23 Sikkerhedsprocedurer, forsigtighedsregler og arbejdsrutiner, der specificeres af vedtagne industrinormer. Ingersoll Rand kan ikke have kendskab til eller informere om alle procedurer til betjening eller reparation af produkter, eller risici, der eventuelt måtte være forbundet hermed. Bruger man betjeningseller vedligeholdelsesprocedurer, der ikke nødvendigvis er anbefalet af fabrikanten, sørg altid for, at produktets sikkerhed ikke bringes i fare.
  • Página 24: Instruktioner Angående Sikker Betjening

    INSTRUKTIONER ANGÅENDE SIKKER BETJENING Ingersoll Rand erkender, at de fleste virksomheder, der benytter kædetaljer ved deres anlæg, allerede har iværksat et sikkerhedsprogram. Opdager man, at en sikkerhedsregel beskrevet i denne håndbog ikke er i overensstemmelse med en tilsvarende regel, der gælder ved den enkelte virksomhed, skal man lade den strengere regel være gældende.
  • Página 25: Specifikationer

    BESKRIVELSE Kædetaljerne, der beskrives i denne håndbog, er luftstyrede og forsynet med et hængende betjeningshåndtag, der bruges til at hæve og sænke læs. Kædetaljer kan fastboltes eller fastgøres med krog på en løbekat eller anden fast monteret enhed. Luftstyrede kædetaljer er udstyret med gearmotorer, der driver gearsektionen. Gearsektionens ydelse overføres direkte til kædens trækskive.
  • Página 26 Modelnr. relse Lufttryksledninger Vedrørende den mindst tilladte slangestørrelse, henvises Palair 0.25t to 2t til tabel 1. Længden er baseret på maksimalt 15 meters afstand mellem luftforsyningen og hejsemotoren. Er LCA015S-E, LCA030D-E, afstanden større end 15 meter, skal man henvende sig til LCA030S-E, LCA060D-E, den nærmeste distributør/forhandler angående anbefalet...
  • Página 27 Lange forsyningsledninger og for mange armaturdele, bøjninger, T-forgreninger, sædeventiler mm. medfører, at trykket mindskes pga. forsnævringer og friktionsflader i luftledningerne. Bruges hurtigtafkoblende armaturdele til kædetaljens luftindsugning, skal deres størrelse svare til den mindste slangestørrelse. Bruges mindre armaturdele, reduceres ydelsen. Ledningssmøreapparat Kædetaljer kan anvendes uden lednigssmøreapparat.
  • Página 28 Kontrollér at intet luftudslip forekommer i lufttilførselsslangen og armaturdele til hængehåndtaget og fra hængehåndtaget til forgreningsrøret. Første gang kædetaljen eller løbekatsmotorerne startes, skal der indsprøjtes en let, ikke-rensende olie i luftindsugningen. Første gang kædetalje-løbekatten betjenes, anbefales det, at man i et par minutter kører motorerne langsomt i begge retninger.
  • Página 29 INSPEKTION ADVARSEL • Alt nyt, ændret eller omkonstrueret udstyr skal inden ibrugtagning inspiceres og afprøves af personale oplært i sikkerhed, betjening og vedligeholdelse for at sikre ufarlig betjening af udstyret ved de tilladte specifikationer. Det er et krav, at man udfører hyppig og periodevis inspektion af udstyr, der er i regelmæssig brug. Med hyppige inspektioner menes besigtigelser, der udføres af operatører eller servicepersonale.
  • Página 30 Isæt nye befæstelseselementer, hvis de mangler eller fastspænd dem, hvis de er løse. ALLE KOMPONENTER. Inspicér mht. slitage, beskadigelse, forandring, deformering og renlighed. Angiver ydre tegn nødvendigheden af yderligere inspektion, returnér kædetaljen til det nærmeste Ingersoll Rand servicecenter. DA-8...
  • Página 31 Palair 250 til 1000 kg 5 x 15 76.1 længde vist i tabel 3, skal hele kæden udskiftes. Udskift altid med en original Ingersoll Rand- Palair 1001 til 2000 kg 7 x 21 106.5 kæde.
  • Página 32: Bestilling Af Reservedele

    Fyld gearkassehuset op til niveauproppen med 90W ISO VG150 olie. BESTILLING AF RESERVEDELE Bruges andre reservedele end Ingersoll Rand-dele, kan det indebære, at garantien bliver ugyldig. For at få omgående service og have mulighed for at rekvirere originale Ingersoll Rand-dele, skal man forsyne sin nærmeste forhandler eller distributør med følgende oplysninger:...
  • Página 33: Reparation Og Vedligeholdelse

    Ingersoll Rand kontor. Håndbogen er oversat fra den engelske originaludgave. Engelsksprogede kædetaljedele- og vedligeholdelsesoplysninger kan fås ved at bestille følgende publikationer: Palair Plus-kædetaljedele, Betjenings- og vedligeholdelseshåndbog, blanket nr. MHD56043. Liftchain-kædetaljedele, Betjenings- og vedligeholdelseshåndbog, blanket nr. MHD56140. DA-11...
  • Página 34: Informacion De Seguridad

    Los procedimientos de seguridad, las precauciones y los hábitos de trabajo establecidos por las normas aceptadas de la industria. Ingersoll Rand no puede estar enterada de, ni proveer, todos los procedimientos mediante los cuales se puedan realizar las operaciones o reparaciones de los productos, ni tampoco saber todos los peligros y/o resultados de cada método. En caso de efectuar procedimientos de operación o mantenimiento no recomendados específicamente por el fabricante, se...
  • Página 35: Instrucciones Para La Operacion Segura

    INSTRUCCIONES PARA LA OPERACION SEGURA Ingersoll Rand reconoce que la mayoría de compañías que utilizan polipastos tienen un programa de seguridad vigente en sus plantas. En el caso de que usted se entere de la existencia de conflicto entre una norma establecida en esta publicación y una semejante ya establecida por una compañía determinada, tendrá...
  • Página 36: Rotulo De Advertencia

    ROTULO DE ADVERTENCIA Cada polipasto trae desde la fábrica el rótulo de advertencia que se muestra. Si su unidad no lleva puesto este rótulo, solicite uno nuevo e instálelo. ADVERTENCIA • No utilice el polipasto para izar, soportar ni transportar personas. DESCRIPCION Los polipastos descritos en este manual son accionados por aire comprimido, y se han diseñado para subir y bajar cargas usando un control colgante.
  • Página 37: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Velocidad con Velocidad sin No. de Nivel de Nivel de Peso del Flujo Capacidad carga nominal carga Modelo de ramales presión potencia Límite polipasto de aire nominal m/min m/min polipasto No. acústica acústica nominal kg /min cadena arriba abajo arriba abajo PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E...
  • Página 38 15 m. Antes de hacer las conexiones finales a la entrada de la unidad, se deben purgar todas las líneas de suministro usando aire limpio y Palair 0.25t a 2t seco. Las líneas de suministro deben ser lo más cortas y LCA015S-E, LCA030D-E, rectas posibles, según lo permitan las condiciones de...
  • Página 39: Operacion

    Filtro de la línea de aire Se recomienda instalar un filtro/colador en la línea de aire lo más cerca que sea práctico de la entrada de aire del motor para impedir la entrada de suciedad al motor. El filtro/colador deberá proveer un filtrado de 10 micras e incluir una trampa para la humedad.
  • Página 40 Compruebe el funcionamiento del polipasto subiendo y bajando una carga igual a la capacidad nominal del mismo a unos cuantos centímetros del suelo. Verifique que el polipasto se encuentra directamente encima de la carga. No levante la carga en ángulo (tiro lateral). Inspeccione el desempeño del polipasto y el trole al subir, desplazar y bajar cargas de prueba.
  • Página 41 La inspección cuidadosa realizada en una base regular revelará las condiciones potencialmente peligrosas durante la etapa inicial, permitiendo que se adopten acciones correctivas antes de que la condición se vuelva peligrosa. Las deficiencias reveladas mediante la inspección, u observadas durante la operación, se deben informar a una persona designada.
  • Página 42 Reemplace la cadena que no pase cualquiera de descarte estas inspecciones. Revise la lubricación de la cadena, y lubrique si es necesario. Consulte Palair 250 a 1000 kg “Cadena de carga” en la sección “LUBRICACION”. Palair 1001 a 2000 kg 36.8...
  • Página 43 Tabla 3, reemplace toda la cadena. Palair 250 a 1000 kg 5 x 15 76.1 Siempre use una cadena de recambio legítima de Ingersoll Rand.
  • Página 44: Lubricacion

    INFORMACION PARA HACER PEDIDOS El uso de piezas de repuesto que no sean de Ingersoll Rand pueden invalidar la garantía de la compañía. Para recibir servicio inmediato y piezas de repuesto legítimas de Ingersoll Rand, indique a su distribuidor más cercano lo siguiente: Número de modelo completo, tal como aparece en la placa de identificación.
  • Página 45: Servicio Y Mantenimiento

    SERVICIO Y MANTENIMIENTO Los trabajos de reparación y mantenimiento del polipasto sólo deben ser efectuados por un Centro de Servicio de Reparación Autorizado. Comuníquese con su oficina de Ingersoll Rand más cercana para más detalles. Este manual se escribió originalmente en inglés.
  • Página 46: Information Concernant La Securite

    Les mesures de sécurité, précautions et pratiques de travail établies par des normes acceptées dans l’industrie. Ingersoll Rand n’est pas en mesure de connaître ni de fournir toutes les méthodes de fonctionnement ou de réparation des produits, ni les dangers et/ou résultats de chaque méthode. Si le fonctionnement ou la maintenance sont effectués selon des procédures non spécifiquement recommandées par le fabricant, il convient de s’assurer que la sécurité...
  • Página 47: Consignes De Securite

    CONSIGNES DE SECURITE Ingersoll Rand reconnaît que la plupart des sociétés qui utilisent des palans appliquent dans leurs usines un programme de sécurité. En cas de conflit entre un règlement stipulé dans cette publication et une règle similaire déjà en vigueur dans une société...
  • Página 48: Etiquette De Mise En Garde

    ETIQUETTE DE MISE EN GARDE Chaque palan est livré avec une étiquette de mise en garde. Si cette dernière n’est pas fixée à votre palan, commandez-en une nouvelle et apposez-la à votre unité. MISE EN GARDE • Ne pas utiliser le palan pour soulever, supporter ou transporter des personnes.
  • Página 49 Niveau Vitesse avec Nbre Niveau de Vitesse sans Poids Consom- de puis- la charge Capacité pression charge en Limite mation Modèle du sance nominale nominale brins acous- m/min palan Nominale d’air en palan acous- en m/min en kg tique en en kg tique en /min...
  • Página 50 à 15 m. Avant de faire les branchements définitifs à l’arrivée du palan, purger toutes les conduites d’air avec de l’air propre et Palair 0.25t à 2t sans humidité. Les conduites d’arrivée doivent être aussi LCA015S-E, LCA030D-E, courtes et droites que l’installation le permet.
  • Página 51: Vérifications Initiales

    Toujours entreposer le palan sans charge suspendue. Nettoyer toute poussière ou eau accumulée. Huiler la chaîne, ainsi que les goupilles et le linguet du crochet. Suspendre dans un lieu sec. Brancher l’arrivée d’air du palan. Avant de remettre le palan en service, suivre les instructions concernant les palans qui ne sont pas utilisés régulièrement, dans la rubrique «INSPECTION».
  • Página 52 Pour mettre en route le palan, appuyer sur le bou- ton «ON». Pour faire fonctionner le palan, appuyer sur le levier de commande «HAUT» ou «BAS». En cas d’urgence, le fonctionnement du palan peut être interrompu en appuyant sur le bouton d’arrêt d’urgence.
  • Página 53 Modèle limiteur ou l’interrupteur. Crochet Crochet du palan neuf limite Palair 250 à 1000 kg Palair 1001 à 2000 kg 36.8 LCA015S-E, LCA 030S-E et 43.7 LCA030D-E LCA060S-E et LCA060D-E 55.2 LCA120D-E 74.8...
  • Página 54 TOUS LES COMPOSANTS. Vérifier l’absence de toute usure, détérioration, distorsion, déformation et non propreté. Si l’état extérieur nécessite une inspection plus poussée, ramener le palan au centre de réparation Ingersoll Rand le plus proche. CROCHETS. Vérifier l’absence de toute fissure au niveau des crochets. Utiliser la méthode par poudre magnétique ou par fluorométrie pour vérifier la présence de fissures.
  • Página 55 3, remplacer la chaîne toute entière. Palair 250 à 1000 kg 5 x 15 76.1 Toujours utiliser une chaîne de rechange Ingersoll Rand d’origine.
  • Página 56: Information Pour La Commande Des Pieces

    INFORMATION POUR LA COMMANDE DES PIECES L’utilisation de pièces de rechange autres que celles de la marque Ingersoll Rand peut annuler la garantie offerte par la société. Pour profiter de services rapides et se procurer des pièces Ingersoll Rand d’origine, fournir au distributeur le plus proche les informations suivantes : Numéro complet du modèle tel qu’il figure sur la plaque d’identification.
  • Página 57 Ingersoll Rand ή άλλα εργαλεία που συνιστώνται. Η Εταιρία Ingersoll Rand δεν είναι δυνατόν να γνωρίζει, ή να προσφέρει όλες τις διαδικασίες με τις οποίες ο χειρισμός ή η συντήρηση του προϊόντος τους είναι δυνατόν να πραγματοποιηθούν και τους κινδύνους ή και τα αποτελέσματα της...
  • Página 58 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΟΥΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Η Εταιρία Ingersoll Rand αναγνωρίζει ότι οι περισσότερες εταιρίες που χρησιμοποιούν βαρούλκα χρησιμοποιούν προγράμματα ασφαλείας στα εργοστάσιά τους. Σε περίπτωση που ανακαλύψετε ότι υπάρχει κάποια συμφωνία μεταξύ ενός από τους κανονισμούς που ορίζονται στο εγχειρίδιο αυτό και από παρόμοιους κανονισμούς που έχει θέσει σε...
  • Página 59 ΕΤΙΚΕΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ Κάθε βαρούλκο είναι εφοδιασμένο από το εργοστάσιο με την προειδοποιητική ετικέτα που απεικονίζεται. Αν η ετικέτα δεν είναι επικολλημένη στο βαρούλκο σας, παραγγείλετε μια καινούργια ετικέτα και εγκαταστήστε την. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Μην χρησιμοποιείτε το βαρούλκο για ανέλκυση, υποστήριξη ή μεταφορά ατόμων. ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ...
  • Página 60 Ταχύτητα με το Μέγιστο Ταχύτητα Βάρος Επιτρεπόμενο χωρίς Βάρος Βαρούλ Ροή Αριθμός Όριο Όριο Ονομαστι Μοντέλο Eπιτρεπόμ Βάρος m / λεπτό κου Πεπιεσμέ Περιστρο Πίεσης Ισχύος κό όριο Βαρούλκου ενο Βάρος m / λεπτό νου Αέρα φών Θορύβου Θορύβου κιλών (kg) Αλυσίδας...
  • Página 61 σύνδεση στην είσοδο πεπιεσμένου αέρα του βαρούλκου, όλες οι σωληνώσεις παροχής πεπιεσμένου αέρα πρέπει να εκκενωθούν και να καθαριστούν με καθαρό αέρα χωρίς Palair 0.25t - 2t υγρασία. Οι σωλήνες παροχής πρέπει, ανάλογα με τις LCA015S-E, LCA030D-E, καταστάσεις της εγκατάστασης, να είναι όσο το δυνατόν...
  • Página 62 ψύχει τον αέρα πριν διανεμηθεί μέσω των σωλήνων παροχής, θα μπορούσε επίσης να βοηθήσει. Εξάρτημα Υπέρβασης Φορτίου Όλα τα βαρούλκα με προδιαγραφές άνω του ενός μετρικού τόνου λιβ που χρησιμοποιούνται σε λειτουργίες ανέλκυσης είναι απαραίτητο να έχουν το εξάρτημα ασφάλειας υπέρβασης φορτίου. Το εξάρτημα ασφάλειας υπέρβασης φορτίου είναι μέρος...
  • Página 63 Ελέγξτε την αποδοτικότητα του βαρούλκου και του φορέα όταν ανυψώνετε, μεταφέρετε και χαμηλώνετε το αρχικό φορτίο ελέγχου. Το βαρούλκο και ο φορέας πρέπει να λειτουργούν ομαλά και στα μέγιστα όρια προδιαγραφών αποδοτικότητας πριν τεθούν σε λειτουργία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Επιτρέπετε τη χρήση του βαρούλκου μόνο σε άτομα που έχουν εκπαιδευτεί στη λειτουργία και την ασφαλή χρήση...
  • Página 64 ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ • Όλα τα νέα, μετατρεμμένα ή τροποποιημένα μηχανήματα πρέπει να ελεγχθούν από προσωπικό εκπαιδευμένο σε ασφαλή χρήση, λειτουργία και συντήρηση του μηχανήματος αυτού για να επιβεβαιωθεί η ασφαλής λειτουργία σύμφωνα με τις προδιαγραφές πριν το μηχάνημα τεθεί σε κανονική λειτουργία. Πρέπει...
  • Página 65 10° ΜΕΓΙΣΤΟ Anoigma Gav n tzou Montev l o Barouv l kou Nev o " Discard Gav n tzo" Hook Palair 250 α 1000 kg Palair 1001α 2000 kg 36.8 LCA015S-E, LCA 030S-E και 43.7 LCA030D-E LCA060S-E και LCA060D-E 55.2 ς...
  • Página 66 ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ. Επιθεωρήστε για φθορά, ζημιά, παραμόρφωση, στρέβλωση και καθαριότητα. Αν υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία ότι χρειάζεται πρόσθετη επιθεώρηση, επιστρέψτε το βαρούλκο στο πλησιέστερο κέντρο συντήρησης της Ingersoll Rand. ΓΑΝΤΖΟΙ. Ελέγξτε τους γάντζους για ρωγμές. Χρησιμοποιήστε την τεχνική μαγνητισμένων ρινιδίων (magnetic particles) ή...
  • Página 67 Αλυσίδας ‘ΚΑΤΩ’ πρώτα λειτουργήστε το βαρούλκο σιγά χωρίς φορτίο για να επιβεβαιώσετε τη σωστή λειτουργία. Επαναλάβετε την εξέταση σε μέγιστη Palair 250 α 1000 kg 5 x 15 76.1 ταχύτητα χωρίς φορτίο για να επιβεβαιώσετε τη Palair 1001 α 2000 kg 7 x 21 106.5...
  • Página 68 Την ποσότητα που χρειάζεστε. Επιστροφή Προϊόντων Η Ingersoll Rand δεν θα αποδεχτεί κανένα από τα επιστρεφόμενα προϊόντα για εργασία εγγύησης ή επισκευής χωρίς την προηγούμενη συνεννόηση και γραπτή άδεια από την αντιπροσωπεία από την οποία αγοράστηκε το προϊόν. Σύμφωνα με την εγγύηση, βαρούλκα που επιστρέφονται με ανοιγμένους ή στρεβλωμένους γάντζους, ή χωρίς γάντζους...
  • Página 69: Informazioni Sulla Sicurezza

    Procedure di sicurezza, precauzioni e procedure di lavoro previste dalle normative industriali vigenti. Ingersoll Rand non è tenuta a conoscere, nè può essere in grado di fornire, tutte le procedure inerenti il funzionamento o le riparazioni del prodotto ed i pericoli e/o i risultati di ciascun metodo. Qualora vengano adottate procedure di funzionamento o manutenzione non espressamente raccomandate dal fabbricante, sarà...
  • Página 70 SISTRUZIONI OPERATIVE DI SICUREZZA Ingersoll Rand riconosce che la maggior parte delle società che fanno uso di paranchi a catena adottano programmi di sicurezza nei loro stabilimenti. Qualora esistessero dei contrasti tra una regola riportata in questo manuale e un’analoga aziendale vigente, la regola più...
  • Página 71 CARTELLINO DI AVVERTIMENTO I paranchi vengono forniti con il cartellino di avvertimento illustrato. Qualora la vostra unità ne fosse sprovvista, ordinarne uno ed installarlo. AVVERTIMENTO • Non usare il paranco per sollevare, sostenere o trasportare persone. DESCRIZIONE I paranchi descritti in questo manuale sono azionati pneumaticamente e sono stati configurati per il sollevamento e l’abbassamento di carichi mediante l’uso di un comando pendente.
  • Página 72 Velocità con Livello Livello Velocità Peso carico nomi- Peso del Capacità Flusso della della senza Numero massimo nale paranco Modello nominale dell’aria pressione potenza carico m/m rinvii nominale (kg) m³/min sonora sonora in kg: alto basso alto basso LCA750T-E 75000 0.48 1700 90000...
  • Página 73 I tubi di alimentazione devono essere quanto più corti e diritti possibile. I tubi di Palair 0.25t a 2t trasmissione lunghi e l’uso eccessivo di raccordi, curve, LCA015S-E, LCA030D-E, raccordi a T, valvole a globo, ecc., causano una riduzione...
  • Página 74 Riporre il paranco in condizione “scarica”. Pulire ed asciugare il paranco. Lubrificare la catena, i perni del gancio e il dispositivo di fermo del gancio. Immagazzinare il paranco in un luogo asciutto. Chiudere l’apertura dell’alimentazione dell’aria. Prima di rimettere in funzione il paranco seguire le istruzioni contenute nella sezione “ISPEZIONE” per paranchi non in servizio regolare.
  • Página 75 La manetta pendente del gas usa due leve separate per l’azionamento del paranco. La direzione di corsa del gancio è controllata dalla particolare leva che viene depressa. Per azionare il paranco, premere il pulsante “ON”. Per operare il paranco, premere la leva di comando “ALTO”...
  • Página 76 Apertura della l’interruttore di limite. gola a Gancio Modello Gancio nuovo scartare Palair 250 a 1000 kg Palair 1001 a 2000 kg 36.8 LCA015S-E, LCA 030S-E e 43.7 LCA030D-E LCA060S-E e LCA060D-E 55.2 (Disegno MHP0040IT) LCA120D-E 74.8...
  • Página 77 TUTTI I COMPONENTI. Verificare che non siano usurati, danneggiati, deformati o sporchi. Qualora le condizioni fisiche dei componenti indicassero la necessità di ulteriori ispezioni, contattare il più vicino centro di assistenza Ingersoll Rand. GANCI. Verificare che i ganci non siano incrinati. Usare particelle magnetiche o coloranti per rilevare la presenza di incrinature.
  • Página 78 Model No. della sostituire l’intera catena. Usare sempre catene normale di scarto catena originali Ingersoll Rand. Palair 250 a 1000 kg 5 x 15 76.1 Palair 1001 a 2000 kg 7 x 21 106.5 LCA015S-E e 8 x 24...
  • Página 79: Informazioni Per L'ordinazione Dei Pezzi Di Ricambio

    Quantità richiesta. Restituzione dei pezzi Ingersoll Rand accetta merci restituite in garanzia o per servizio solo nei casi in cui la restituzione è stata precedentemente concordata e contro ricevuta di autorizzazione scritta da parte del venditore originale del prodotto. I paranchi rispediti con ganci aperti, piegati o storti, oppure senza catena e ganci, non verranno riparati o sostituiti sotto garanzia.
  • Página 80: Assistenza E Manutenzione

    Informazioni sui pezzi e la manutenzione sono disponibili in lingua inglese richiedendo le seguenti pubblicazioni: Parti per paranchi Palair Plus, Manuale di istruzioni per il funzionamento e la manutenzione, Modulo No. MHD56043. Parti per paranchi Liftchain, Manuale di istruzioni per il funzionamento e la manutenzione, Modulo No. MHD56140.
  • Página 81: Informasjon Om Sikkerhet

    Sikkerhetsrutiner, forholdsregler og arbeidsrutiner som er fastsatt i godkjente industristandarder. Ingersoll Rand kan ikke ha kjennskap til eller gi informasjon om alle framgangsmåtene som kan brukes ved betjening eller reparasjon av produktet, eller vite eller gi opplysninger om hvilken risiko hver framgangsmåte innebærer og/eller hvilket resultat framgangsmåtene kan føre til.
  • Página 82: Instruksjoner For Trygg Bruk

    INSTRUKSJONER FOR TRYGG BRUK Ingersoll Rand er klar over at de fleste firma som bruker trykkluft-taljer, allerede har fastsatt sikkerhetsregler for fabrikkanlegget. Hvis det skulle oppstå situasjoner der det er konflikt mellom en retningslinje i denne håndboken og en lignende regel som er fastsatt av det aktuelle firma, skal den strengeste av de to retningslinjene ha forrang.
  • Página 83: Spesifikasjoner

    VARSELSMERKING Advarselsmerket nedenfor er festet til hver trykkluft-talje ved levering fra fabrikken. Hvis dette merket ikke er festet til din enhet, skal et nytt merke bestilles og festes til trykkluft-taljen. ADVARSEL • Trykkluft-taljen skal ikke brukes til å løfte, trekke eller transportere personer.
  • Página 84 Hastighet Hastighet Nom. Lydef- uten Antall Lufttil- Lydtryk Nominell Vekt Trykkluft-talje, løftekapa- fekt- nom. last last, kjetting- førsel ksnivå, vektg- modellnr. sitet nivå, parter m³/min rense kg LCA750T-E 75000 0.48 1700 90000 contact contact factory factory LCA1000Q-E 100000 0.35 2200 120000 * Lydmålingene er foretatt i henhold til testspesifikasjonene ISO 11201, ISO 3744-3746 og ISO 4871 for lyd fra trykkluftsutstyr.
  • Página 85 15 m, kan fås ved henvendelse til nærmeste distributør. Før de endelige forbindelsene til inntaket på trykkluft-taljen opprettes, bør alle slanger for Palair 0.25t - 2t lufttilførsel renses med ren, tørr luft. Luftslangene bør LCA015S-E, LCA030D-E, være så korte og rette som monteringsforholdene tillater.
  • Página 86 BETJENING De fire viktigste faktorene i forbindelse med bruk av trykkluft-taljen er følgende: Følg alle sikkerhetsinstruksjoner når trykkluft-taljen anvendes. Trykkluft-taljen skal kun betjenes av personell som er kjent med sikkerhetsforskrifter og anvendelse av produktet. Hver trykkluft-talje skal undersøkes og vedlikeholdes med jevne mellomrom i samsvar med produsentens anbefalinger.
  • Página 87 Nødstansknapp «ON»- knapper Betjeningsspaker for trykkluft-taljen Styringsenhetens håndtak (Tegn. MHP1649NO) ADVARSEL • Kroklåsen er bare beregnet på å holde igjen løse stropper eller innretninger som er hengt på kroken mens det er slakk i kjettingen. Det er derfor viktig å passe på at låsen ikke bærer selve lasten. KONTROLL ADVARSEL •...
  • Página 88 Tabell 2 uten last blir mindre og aktiverer grensearmen eller bryteren. Halsbredde Skift Trykkluft-talje, modell krok krok Palair 250 - 1000 kg Palair 1001 - 2000 kg 36.8 LCA015S-E, LCA 030S-E og 43.7 LCA030D-E LCA060S-E og LCA060D-E 55.2 LCA120D-E 74.8...
  • Página 89 ALLE KOMPONENTER: Sjekk at ingen av komponentene er slitt, ødelagt, skjeve, deformert eller skitne. Hvis utvendige tegn tyder på det er nødvendig med en grundigere inspeksjon, skal trykkluft-taljen leveres til nærmeste service- og reparasjonsverksted som representerer Ingersoll Rand. KROKER: Kontroller at ingen av krokene har sprekker. Bruk magnetkorn eller fargepenetrant til å lokalisere sprekker.
  • Página 90 3, skal hele kjettingen skiftes ut. Kjettingen mensjon skal alltid erstattes med en original Material Handling-kjetting fra Ingersoll Rand. Palair 250 - 1000 kg 5 x 15 76.1 Palair 1001- 2000 kg 7 x 21 106.5 LCA015S-E og...
  • Página 91: Bestilling Av Deler

    Ønsket antall. Retur av varer Ingersoll Rand aksepterer ikke varer som sendes tilbake for arbeid som dekkes av garantien eller for service, med mindre dette er blitt avtalt på forhånd og en skriftlig tillatelse er gitt ved salgsstedet. Garantien dekker ikke reparasjon eller bytte av trykkluft-taljer som returneres med åpne, bøyde eller vridde kroker, eller som mangler kjetting og kroker.
  • Página 92 Veiligheidsprocedures, voorzorgsmaatregelen en werkgewoonten die in aanvaarde industrienormen zijn vastgelegd. Ingersoll Rand kan niet bekend zijn met alle procedures, noch deze verschaffen, volgens welke het produkt bediend of gerepareerd kan worden, noch met de gevaren en/of het gevolg van iedere methode. Als het produkt wordt bediend of onderhouden volgens methoden die niet specifiek door de fabrikant worden aanbevolen, moet ervoor worden gezorgd dat de gevolgde procedures produktveiligheid niet in gevaar brengen.
  • Página 93: Aanwijzingen Voor Veilig Gebruik

    AANWIJZINGEN VOOR VEILIG GEBRUIK Ingersoll Rand is zich ervan bewust dat de meeste bedrijven die gebruik maken van takels, een veiligheidsprogramma hebben dat van kracht is in hun fabrieken. In geval u zich realiseert dat er een tegenstrijdigheid bestaat tussen een regel die in deze publikatie uiteen wordt gezet en een regel van gelijke strekking die al door een individueel bedrijf is vastgelegd, dient de strengste regel voorrang te verkrijgen.
  • Página 94: Technische Gegevens

    WAARSCHUWINGSLABEL Iedere takel wordt door de fabriek met het afgebeelde waarschuwingslabel geleverd. Indien het label niet op uw takel is bevestigd, dient u een nieuw label te bestellen en aan te brengen. WAARSCHUWING • Gebruik de takel niet om mensen te hijsen, te ondersteunen of te vervoeren.
  • Página 95: Installatie

    Snelheid met Snelheid Takelg Geluids Nominaal Luchts- Geluidsdr nominale last zonder last ewicht Takelmodel Aantal sterkte- Nominale vermogen troom ukniveau parten niveau limiet kg m³/min omhoog omlaag omhoog omlaag LCA750T-E 75000 0.48 1700 90000 contact contact factory factory LCA1000Q-E 100000 0.35 2200 120000...
  • Página 96 15 m. Voordat de laatste aansluitingen op de takelinlaatopening worden uitgevoerd, moeten alle luchtleidingen met Palair 0.25t tot 2t schone, vochtvrije lucht worden doorgespoten. De LCA015S-E, LCA030D-E, toevoerleidingen dienen zo kort en recht mogelijk te zijn.
  • Página 97 Opslaan van de takel Sla de takel altijd onbelast op. Veeg alle vuil en water van de takel af. Smeer de lastketting, haakpennen en veiligheidsklep. Zet de takel op een droge plaats. Sluit de luchtinlaatopening van de takel af. Volg, alvorens de takel weer in bedrijf te stellen, de aanwijzingen in het gedeelte “INSPECTIE” op voor takels die niet regelmatig worden gebruikt.
  • Página 98 Druk op de hefboom “OMHOOG” of “OMLAAG” om de takel te bedienen. In een noodsituatie kan de werking van de takel worden stopgezet door op de noodstopknop te drukken. Hierdoor krijgt de takelmotor geen lucht waardoor alle beweging wordt stopgezet. Om de takel terug in werking te stellen nadat de noodstopknop “Emergency Stop”...
  • Página 99 Max. eindschakelaar activeert. Nieuwe toegest Takelmodel haak Breedte haakhals haak Palair 250 tot 1000 kg Palair 1001 tot 2000 kg 36.8 LCA015S-E, LCA 030S-E en 43.7 LCA030D-E LCA060S-E en LCA060D-E 55.2 (Tek. MHP0040NL) LCA120D-E 74.8...
  • Página 100 ALLE ONDERDELEN. Inspecteer op slijtage, schade, verdraaiing, vervorming en reinheid. Indien uitwendige aanwijzingen de noodzaak voor een aanvullende inspectie aangeven, breng de takel dan terug naar het dichtstbijzijnde Ingersoll Rand service-reparatiecentrum. HAKEN. Inspecteer haken op scheuren. Gebruik magneetpoeder of onderdompelen in kleurstof om op scheuren te controleren.
  • Página 101 3 is lengte aangegeven, overschrijdt, dient de hele ketting te worden vervangen. Gebruik altijd een echte Ingersoll Rand ketting ter vervanging. Palair 250 tot 1000 kg 5 x 15 76.1 Palair 1001 tot 2000 kg 7 x 21 106.5...
  • Página 102: Informatie Voor Het Bestellen Van Onderdelen

    INFORMATIE VOOR HET BESTELLEN VAN ONDERDELEN Het gebruik van andere vervangende onderdelen dan die van Ingersoll Rand kan de garantie van de Maatschappij ongeldig maken. Voor snelle service en echte onderdelen van Ingersoll Rand dient u uw dichtstbijzijnde distributeur van het volgende te voorzien: Volledig modelnummer zoals op het fabrikantenplaatje is weergegeven.
  • Página 103: Leia Este Manual Antes De Utilizar Este

    Procedimentos respeitantes às normas de segurança, precauções e hábitos de trabalho estabelecidos por padrões universalmente aceites pela indústria. A Ingersoll Rand não tem condições de conhecer nem de fornecer todos os procedimentos de operação e de reparação do equipamento, e/ou resultados de cada método. Se forem conduzidos quaisquer procedimentos de operação ou de manutenção que não sejam especificamente recomendados pelo fabricante, deverá...
  • Página 104 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO EM CONDIÇÕES DE SEGURANÇA A Ingersoll Rand reconhece que a aioria das empresas que utilizam diferenciais pneumáticos, observam programas de segurança nas suas instalações. Caso se aperceba que existe qualquer conflito entre uma regra estabelecida por este manual e uma outra já...
  • Página 105: Etiqueta De Aviso

    ETIQUETA DE AVISO Todos os diferenciais saem da fábrica com uma etiqueta de aviso. Se a etiqueta não estiver devidamente afixada, encomende uma nova etiqueta e coloque-a no respectivo lugar. AVISO • Não utilizar o diferencial para levantar, apoiar ou transportar pessoas.
  • Página 106 Velocidade Velocidade com Carga Peso de Levantada Carga Nível de Nível de Difer- Potência Fluxo Limite Nº de Modelo Nº de Pressão Potência encial Nominal de Ar nominal Levantar Levantar de Diferencial Talhas Sonora Sonora m³/min Baixar Baixar Leva- Leva- Baixar Baixar ntar...
  • Página 107 Tubo mm entradas do diferencial, todas as linhas de fornecimento de ar deverão ser purificadas com ar limpo e sem Palair 0.25t a 2t humidade. As linhas de alimentação deverão ser tão LCA015S-E, LCA030D-E, curtas e direitas, quanto as condições de instalação o LCA030S-E, LCA060D-E, permitirem.
  • Página 108 arrefecedor final no compressor que esfrie o ar antes deste ser distribuído pelas linhas de alimentação, poderão ser também bastante úteis. Dispositivo de Sobrecarga Todos os diferenciais utilizados para fins de levantamento de carga, com uma potência nominal superior a 1 tonelada, requerem um dispositivo de sobrecarga.
  • Página 109 AVISO • Permitir que apenas pessoal devidamente treinado segundo as normas de operação e de segurança deste equipamento, trabalhe com este diferencial e carrinho de transporte. • O diferencial não foi criado nem é apropriado para levantar, descer ou transportar pessoas. Nunca levante cargas por cima de pessoas.
  • Página 110 Registos e Relatórios Deverá ser mantido para cada diferencial, alguma forma de relatório de inspecção, listando todos os pontos que requerem uma inspecção periódica. Deverá fazer-se um relatório mensal escrito, sobre as condições das partes mais críticas de cada diferencial. Estes relatórios deverão ser datados, assinados pela pessoa que efectuou a inspecção, e mantidos em arquivo, para que possam ser facilmente consultados em caso de revisão.
  • Página 111 Substitua uma Gancho corrente que não passe numa das inspecções aqui mencionadas. Verifique o estado da lubrificação da Palair 250 a 1000 kg corrente, e se necessário, lubrifique-a de novo. Veja “Corrente de Carga”, na secção Palair 1001 a 2000 kg 36.8...
  • Página 112 Corrente Normal ento roldana. Quando qualquer um dos cinco elos do comprimento de trabalho alcançarem ou Palair 250 a 1000 kg 5 x 15 76.1 excederem o comprimento descrito na coluna, Substituir Comprimento, constante da Tabela 3, Palair 1001 a 2000 kg 7 x 21 106.5...
  • Página 113 Para remover ferrugem ou limpar a poeira abrasiva, limpe a corrente com um solvente sem ácidos. Após efectuar esta limpeza, lubrifique novamente a corrente. Utilize o lubrificante LUBRI-LINK-GREEN da Ingersoll Rand, ou um óleo do tipo SAE de 50 ISO VG220 - mercado norte-americano.
  • Página 114: Serviço E Manutenção

    Política de Devoluções A Ingersoll Rand não aceitará quaisquer devoluções de equipamento sob garantia ou para serviço, sem terem sido feitos contactos prévios, e haver recebido uma autorização por escrito do local onde o equipamento foi adquirido. Os diferenciais devolvidos com ganchos torcidos, abertos ou esforçados, ou sem corrente e sem ganchos, não serão reparados ou substituídos sob a garantia.
  • Página 115 Säkerhetsåtgärder, försiktighetsåtgärder samt arbetsrutiner som fastställts i enlighet med accepterade branschnormer. Ingersoll Rand kan inte känna till eller ange alla de rutiner som kan tillämpas vid användning eller reparation av utrustningen och ej heller de riskmoment och/eller resultat som gäller för varje metod. Om rutiner för användning eller underhåll tillämpas som inte uttryckligen rekommenderats av tillverkaren måste man övertyga sig om att utrustningens...
  • Página 116: Anvisningar För Säker Användning

    ANVISNINGAR FÖR SÄKER ANVÄNDNING Ingersoll Rand är medveten om att de flesta företag som använder lyftblock har ett fungerande säkerhetsprogram i sina anläggningar. Om du är medveten om att det ställs motstridiga krav, p g a att en regel i detta dokument skiljer sig från en liknande regel som redan tillämpas på...
  • Página 117 VARNINGSETIKETT Varje lyftblock är försett med nedanstående varningsetikett vid leverans från fabrik. Om denna etikett inte finns på lyftblocket i fråga skall en ny beställas och sättas upp. VARNING • Använd ej lyftblocket för att lyfta upp, stödja eller transportera personer. BESKRIVNING Lyftblock som beskrivs i denna handbok är tryckluftsdrivna, hanteras från ett hängande manöverdon och är avsedda att lyfta och sänka laster.
  • Página 118: Tekniska Data

    TEKNISKA DATA Hastighet Antal Hastighet Lyft- Märkvär fallsst Ljud- utan blocks- Luft- Ljudtry- last enligt Lyftblockets räckor effekt- Nominell last vikt för flöde cksnivå märkvärde modellnr för nivå gräns kg kapacitet m³/min kättin- PAL250K-E PAL500K-E PAL1000K-E 13.5 PAL2000K-E 2000 PALP310K-E PALP630K-E LCA015S-E 1500...
  • Página 119 är större än 15 m. Innan slutlig inkoppling sker till lyftblockets inlopp måste alla tryckluftsledningar rensas med ren, fuktfri luft. Tillförselledningarna skall Palair 0.25t till 2t vara så korta och raka som monteringsförhållandena LCA015S-E, LCA030D-E, medger. LCA030S-E, LCA060D-E, Långa transportledningar och många förskruvningar,...
  • Página 120 Luftledningssmörjaren ska fyllas på dagligen och ställas in för att avge minst 1 till 3 droppar per minut justerat vid maximal vinschhastighet. Använd olja av typ SAE 30W ISO VG100. Filter för tryckluftsledningar Vi rekommenderar att en sil/filter för tryckluftsledningen monteras in så nära motorns inloppsöppning för tryckluft som möjligt, så...
  • Página 121 Kontrollera att lyftblocket är ordentligt anslutet till den takmonterade traversen, enkelskenan, blockvagnen eller stödbalken. Kontrollera att lasten är ordentligt införd i lyftkroken och att lyftkrokens spärr är ordentligt anlagd. Lyft och sänk en lätt last för att kontrollera att lyftblockets broms fungerar. Kontrollera att lyftblocket fungerar genom att lyfta och sänka en last som motsvarar märkvärdet för lyftblockets kapacitet, några centimeter från golvet.
  • Página 122 Fel som upptäckts vid kontroller, eller under användning, måste rapporteras till ansvarig person. Det måste bedömas om felet utgör en säkerhetsrisk, innan lyftblocket används igen. Journal och rapporter Någon slags journal över kontroller måste upprättas för varje lyftblock och journalen skall ange alla punkter som kräver regelbunden kontroll.
  • Página 123 är lösa. ALLA KOMPONENTER. Kontrollera med avseende på slitage, skador, förvridning, deformation och renlighet. Om yttre tecken tyder på att det krävs ytterligare kontroll skall lyftblocket skickas till närmaste Ingersoll Rand serviceverkstad. LYFTKROKAR. Kontrollera om det finns sprickor i lyftkrokarna, med hjälp av magnetiska partiklar eller inträngande färgämne.
  • Página 124 överskrider kasseringsvärdet som anges i tabell 3 värde sion skall hela kättingen bytas ut. Använd alltid en originalkätting från Ingersoll Rand. Palair 250 till 1000 kg 5 x 15 76.1 Palair 1001 till 2000 kg 7 x 21 106.5...
  • Página 125: Information Om Beställning Av Reservdelar

    INFORMATION OM BESTÄLLNING AV RESERVDELAR Om inte reservdelar från Ingersoll Rand används kan det leda till att företagets garanti inte gäller. För att få snabb service och originalreservdelar från Ingersoll Rand är det viktigt att förse återförsäljaren med följande information: Fullständigt modellnummer, i den form det anges på...
  • Página 126: Service Och Underhåll

    Information om reservdelar och underhåll för lyftblock kan erhållas på engelska genom att begära nedanstående dokument: Handbok för reservdelar, användning och underhåll av Palair Plus lyftblock, dokumentnummer MHD56043. Handbok för reservdelar, användning och underhåll av Liftchain lyftblock, dokumentnummer MHD56140. SV-12...
  • Página 127 • Teollisuuden normien mukaiset suojamenetelmät, varokeinot ja työtavat. Ingersoll Rand ei voi tietää, eikä antaa ohjeita jokaiseen menetelmään, joka voi tulla kysymykseen tuotteen käytössä ja sen korjauksessa, ja jokaiseen menetelmään liittyvistä riskeistä ja/tai tuloksista. Ellei valmistajan erityisiä käyttö- tai huolto-ohjeita noudateta, on varmistettava, etteivät mitkään toimet vaaranna tuoteturvallisuutta. Jos käyttäjä on epävarma jonkin käyttösovelluksen tai huoltovaiheen suhteen, on tuote jätettävä...
  • Página 128 TURVALLISET KÄYTTÖOHJEET Ingersoll Rand tietää, että useimmilla nostotaljoja käyttävillä yrityksillä on tehtaissaan voimassa oleva turvallisuusohjelma. Siinä tapauksessa, että jokin tässä julkaisussa annettu sääntö ja samantapainen sääntö jossakin yrityksessä eroavat toisistaan, näistä kahdesta on noudatettava ankarampaa sääntöä. Turvallisten käyttöohjeiden tarkoituksena on kiinnittää käyttäjän huomio varomattomaan käsittelyyn ja oheiset ohjeet eivät suinkaan käsitä...
  • Página 129: Tekniset Tiedot

    KUVAUS Tässä ohjekirjassa kuvatut nostotaljat käyvät paineilmalla ja niitä ohjataan riippusäätimellä nostamaan ja laskemaan kuormia. Nostotaljat voidaan kiinnittää pulteilla tai koukuilla siirtovaunuun tai pysyvään kiinnitysalustaan. Paineilmanostotaljoissa on hammasvaihdemoottorit, jotka toimivat vaihteiston käyttölaitteena. Vaihteiston teho siirretään suoraan nostoketjun käyttölaitteen väkipyörään. Jokaisessa paineilmakäyttöisessä nostotaljassa on jarru, joka vapautetaan rengasjarrusylinterin männän ilmanpaineen avulla.
  • Página 130 Pienin letkun koko paineilmalähteen ja taljan moottorin välillä. Jos välimatka Malli n:o on yli 15 m, ota yhteys lähimpään myyntipisteeseen, josta Palair 0.25t - 2t saat tiedot suositellun ilmajohdon koosta ilman tulon ja nostotaljan moottorin välillä. Ennen lopullista liitäntää LCA015S-E, LCA030D-E,...
  • Página 131 Ilmajohdon voitelulaite Nostimia voidaan käyttää ilman ilmaletkun voitelijaa. Jos käytät voitelijaa, käytä sellaista voitelijaa, jossa sisäänmeno ja ulostulo ovat ainakin yhtä suuria kuin nostomoottorin sisäänmeno. HUOMAUTUS • Voitelulaite ei saa olla kauempana kuin 3 m nostotaljan moottorista. • Sulje ilmantulo ennen ilmajohdon voitelulaitteen täyttämistä. Ilmaletkun voitelulaite on täytettävä...
  • Página 132 Kun nostotaljaa ja siirtovaunua käytetään ensimmäistä kertaa, suosittelemme, että moottoria ajetaan hitaasti molempiin suuntiin muutaman minuutin ajan. Aja siirtovaunua palkin koko pituuden verran. Tarkasta rajoitinlaitteet. Varmista, että siirtovaunu (jos sellainen on) ja koukku liikkuvat samansuuntaisesti nuolten tai riippusäätimien tietojen kanssa. Tarkasta, että...
  • Página 133 TARKASTUS VAROITUS • Kaikki uudet, muunnetut tai muutetut laitteet on tarkastettava ja testattava; tämän työn saa suorittaa ainoastaan henkilöstö, joka on saanut erikoiskoulutusta tämän laitteen turvallisessa käytössä ja huollossa; tämä varmistaa, että laitetta voidaan käyttää turvallisesti nimellismääritysten puitteissa ennen kuin laite otetaan käyttöön.
  • Página 134 Nostotaljan malli • Kulunut nostoketju voi vahingoittaa koukku koukku kuormaköysipyörää. Tarkasta kuormaköysipyörä ja vaihda, jos se on vahingoittunut tai kulunut. Palair 250 - 1000 kg Palair 1001 - 2000 kg 36.8 LCA015S-E, LCA 030S-E ja 43.7 LCA030D-E LCA060S-E ja LCA060D-E 55.2...
  • Página 135 Jos puuttuu, pane uusi ja kiristä tai varmista, jos löysällä. KAIKKI RAKENNEOSAT. Tarkista, etteivät ne ole kuluneita, vahingoittuneita, vääntyneitä, epämuodostuneita ja likaisia. Jos lisätarkastus näyttää näyttää tarpeelliselta, palauta nostotalja lähimpään Ingersoll Rand- huoltopisteeseen. KOUKUT. Tarkasta, etteivät koukut ole haljenneet. Käytä magneettijauhe- tai värjäystarkastusta halkeamien tarkastukseen.
  • Página 136: Osien Tilaustietoja

    Täydellinen mallinumero kuten se on nimikilvessä. Osanumero ja osan nimi kuten varaosakirjassa. Tarvittava lukumäärä. Palauttamisohjeet Ingersoll Rand ei ota vastaan mitään palautettuja tavaroita takuu- tai huoltotyötä varten, jos ei tätä koskevaa järjestelyä ole tehty etukäteen ja saatu kirjallista valtuutusta paikasta, josta tavarat ostettiin. FI-10...
  • Página 137: Huolto Ja Hoito

    Kun nostotaljan käyttöikä on lopussa, suosittelemme, että talja puretaan, rasva poistetaan ja osat erotellaan materiaalin mukaan, jotta ne voidaan kierrättää. HUOLTO JA HOITO Vain valtuutettu huoltopiste saa suorittaa nostotaljan korjauksen ja hoidon. Ota yhteys lähimpään Ingersoll Rand toimistoon, josta saat yksityiskohtaisia tietoja. Tämän käsikirjan alkuperäiskieli on englanti.
  • Página 138 Posiadać wiedzę o procedurach, założeniach i zasadach pracy będących zaakceptowanymi standardami przemysłowymi. Firma Ingersoll Rand nie może znać lub zapewnić wszystkich procedur, które mogą być niezbędne do obsługi lub naprawy urządzenia, a także zagrożeń i efektów każdej metody. Podczas wykonywania procedur obsługi lub konserwacji innych niż...
  • Página 139 PROCEDURY BEZPIECZNEJ OBSŁUGI Firma Ingersoll Rand uznaje wewnętrzne programy bezpieczeństwa istniejące w fabrykach wielu firm wykorzystujących wciągniki. W wypadku gdy między regułą narzuconą w niniejszej instrukcji, a podobną regułą wewnętrznego programu bezpieczeństwa w firmie wystąpi konflikt, należy przyjąć bardziej surową z tych reguł.
  • Página 140 TABLICZKA OSTRZEGAWCZA Każdy wciągnik jest zaopatrzona fabrycznie w tabliczkę ostrzegawczą, widoczną na rysunku. Jeśli urządzenie nie posiada tabliczki, należy ją zamówić i zainstalować. • Wciągnika nie należy używać do podnoszenia lub transportu ludzi. OPIS Wciągniki opisane w tej instrukcji są napędzane sprężonym powietrzem, są wyposażone w sterowanie szybkością i służą do podnoszenia i opuszczania ładunków.
  • Página 141 SPECYFIKACJE Natęże Szybkość Ciśnie przy nomi Szybkość Ciężar Przepły akusty nalnym bez ładunku wciągn Nomi w powi Nr modelu Udźwig w akustyc czne ładunku w m/min. nalny etrza w wciągnika łańcuc dźwięk m/min. limit kg hów dźwięku /min. w dbA góra dół...
  • Página 142 Numer modelu w ęa w mm przewodów do wlotu wciągnika, należy przedmuchać je czystym, osuszonym powietrzem. Przewody powietrzne Palair 0,25t do 2t powinny być jak najkrótsze i poprowadzone w możliwie LCA015S E, LCA030D E, najprostszy sposób. LCA030S E, LCA060D E, Długie linie przesyłowe i nadużywanie złączek, kolanek,...
  • Página 143 • Smarownica musi być zainstalowana nie dalej niż 3 m od silnika. • Przed napełnieniem smarownicy należy odłączyć dopływ powietrza. Olej w smarownicy powietrza powinien by codziennie uzupeniany olejem SAE 30W ISO VG100, a jego zuycie nastawione na 1 do 3 kropli na minut przy maksymalnej szybkoci wcignika. Filtr powietrza Zaleca się...
  • Página 144 Sprawdzić działanie urządzeń ograniczających. Sprawdzić, czy kierunek ruchu wózka (jeśli wciągnik jest w niego wyposażony) i haka jest zgodny ze strzałkami lub informacjami na konsoli. Sprawdzić, czy wciągnik jest bezpiecznie zamocowany na suwnicy, szynie, wózku lub elemencie podtrzymującym. Sprawdzić, czy ładunek jest bezpiecznie zawieszony na haku, a zatrzask haka jest zamknięty. Podnieść...
  • Página 145 trakcie rutynowych działań wciągnika. Okresowe przeglądy to kompleksowe kontrole wykonywane przez personel przeszkolony w zakresie obsługi technicznej wciągników. Regularne, dokładne przeglądy umożliwiają wykrycie potencjalnie niebezpiecznych sytuacji w momencie, gdy są jeszcze na wczesnym etapie, co umożliwia podjęcie czynności naprawczych, zanim niebezpieczeństwo będzie stanowiło realne zagrożenie.
  • Página 146 Porównaj punkt “Łańcuch nośny” w rozdziale “SMAROWANIE”. Palair 250 do 1000 kg Spaw œrednica Palair 1001 do 2 000 kg 36.8 Zużycie na LCA015S E, LCA 030S E i 43.7 tych powierzchniach LCA030D E LCA060S E i LCA060D E 55.2...
  • Página 147 łańcuch przesuwające się przez bloczki.. Gdy dowolne pięć ogniw z obciążonej części łańcucha przekracza długość zużycia podaną w tabeli 3, należy wymienić Palair 250 do 1000 kg 5 x 15 76.1 cały łańcuch. Zawsze należy używać oryginalnych Palair 1001 do 2000 kg 7 x 21 106.5...
  • Página 148 Wymagana ilość. Zasady zwrotu towarów Ingersoll Rand nie przyjmuje zwrotów towarów w ramach gwarancji lub prac serwisowych o ile nie poczyniono wcześniejszych ustaleń i nie dostarczono pisemnej autoryzacji z miejsca zakupu towarów. Wciągniki zwrócone z otwartymi, skrzywionymi lub zniekształconymi hakami, lub bez łańcuchów i haków nie będą...
  • Página 149 SERWIS I OBSŁUGA Naprawy i obsługa wciągnika powinny być przeprowadzane przez Autoryzowane Centra Napraw Serwisowych. Aby uzyskać informacje na ten temat, należy skontaktować się z najbliższym biurem firmy Ingersoll Rand. Podręcznik został pierwotnie napisany w języku angielskim. Informacje dotyczące konserwacji wciągnika i części zamiennych są dostępne w języku angielskim. Należy zamówić...
  • Página 150 NOTES...
  • Página 151 NOTES...
  • Página 152 www.irco.com...

Este manual también es adecuado para:

Liftchain

Tabla de contenido