Sleepnet Mojo 2 Manual Del Usuario página 7

Ocultar thumbs Ver también para Mojo 2:
Tabla de contenido
Sprawdzić zawór zapobiegający uduszeniu. Kiedy urządzenie wytwarzające dodatnie ciśnienie jest wyłączone,
należy sprawdzić, czy klapka zaworu ustawiona jest w taki sposób, że powietrze z otoczenia może przepływać
przez duży otwór w zaworze (Rysunek 7a). Włączyć system; klapka powinna się zamknąć, a powietrze
z systemu powinno przepływać przez maskę (Rysunek 7b). Jeśli klapka nie zamknie się lub nie działa
prawidłowo, maskę należy wymienić. Nie blokować otworu zaworu zapobiegającego uduszeniu ani otworów
wentylacyjnych. Upewnić się, że zawór nie jest zablokowany przez wydzieliny oraz że klapka jest sucha.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE ZAKŁADANIA MASKI MOJO
1. Należy potwierdzić, że rozmiar maski jest prawidłowy. Podczas korzystania z załączonej miarki należy mieć
lekko otwarte usta. Górną część miarki umieścić na wysokości grzbietu nosa i wybrać najmniejszy rozmiar
maski, który nie ogranicza dostępu powietrza do nosa i ust. Ze względu na konstrukcję odpowiedni rozmiar
może być mniejszy, niż się wydawało.
2. Położyć mocowanie na płaskiej powierzchni jasnoszarą stroną do góry i krótszymi paskami mocowania
skierowanymi ku górze. Umieścić maskę pośrodku mocowania i przeciągnąć wszystkie 4 paski mocowania
(Rysunek 1).
3. Odczepić jeden lub oba klipsy magnetyczne od maski. Założyć dolną poduszkę maski na zagłębienie
podbródka, mając lekko otwarte usta, i przechylić maskę tak, aby dotknęła nosa (Rysunek 2). Przekręcić
śrubę regulacji na czole tak, aby podkładka czołowa lekko dotykała czoła (Rysunek 6). W zależności od
rysów twarzy, maska może znajdować się nieco niżej niż zakładano na początku.
4. Wsunąć mocowanie na głowę i zaczepić klipsy magnetyczne. (Rysunek 3). Mocowanie powinno leżeć płasko
z tyłu głowy.
5. Dopasować dolne paski mocowania za pomocą zapięć na rzepy (Rysunek 4).
6. Dopasować górne paski mocowania: odczepić zaczepy i pociągnąć paski mocowania do przodu tak, aby środek
maski znalazł się na twarzy. Upewnić się, że mocowania są wyśrodkowane przez wyrównanie dwóch pasków
mocowania. Następnie pociągnąć paski, wyregulować ich napięcie i zamocować zaczepy. (Rysunek 5).
7. Przekręcić śrubę regulacji oparcia czołowego, aby wyregulować naprężenie, aż do uzyskania uczucia
komfortu. W razie potrzeby ponownie dopasować górne paski mocowania.
8. Jeśli maska nie jest wygodnie usadowiona, powtórzyć kroki 5–8.
UWAGA:
I.
Jeśli oddychanie przez nos lub usta jest nadal utrudnione, należy skontaktować się z lekarzem.
II. Maska powinna wygodnie spoczywać na twarzy. Jeśli występuje nadmierny nacisk na grzbiet nosa,
poluzować górne paski mocujące, powoli przekręcając śrubę regulacyjną w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, aby zmniejszyć nacisk na grzbiet nosa (Rysunek 6). Następnie należy
dopasować górne paski mocujące i zamocować rzepy.
9. Przymocować kolanko maski do przewodu urządzenia (CPAP, Bi-PAP, respirator); włączyć urządzenie i
sprawdzić przepływ powietrza przez maskę.
10. Delikatnie docisnąć krawędzie maski, aby zmienić kształt maski, wygodnie ją dopasować i zmniejszyć
nieszczelności.
11. Jeśli zauważone zostaną nieszczelności wokół brody lub policzków, lekko naciągnąć dolne paski mocowania.
12. Jeżeli na grzbiecie nosa wystąpią nieszczelności, powoli przekręcić śrubę regulacyjną w prawo, aby lekko
odsunąć podkładkę od czoła (Rysunek 6). Następnie lekko naciągnąć górne paski mocowania, aż do
wyeliminowania nieszczelności. Można to zrobić w połączeniu z formowaniem maski w obszarze grzbietu
nosa, jak to opisano w etapie 10 powyżej.
UWAGA:
I.
NIE NALEŻY nadmiernie naciągać pasków mocujących. Nadmierne napinanie może prowadzić do
powiększenia wycieku. W celu uzyskania optymalnego uszczelnienia i komfortu maska powinna być
dobrze dopasowana, ale nie może być zbyt ciasna.
SZYBKIE ZDJĘCIE MASKI I MOCOWANIA
13. Odczepić klipsy magnetyczne i odsunąć od twarzy. Zdjąć maskę i mocowania.
®
Mojo
jest znakiem towarowym fi rmy Sleepnet Corporation.
0123
Odwiedź naszą stronę internetową pod adresem: www.sleepnetmasks.com.
34
8. If the mask is uncomfortable repeat steps 5-8.
NOTE:
I.
II. The mask should rest comfortably against the face. If there is excessive pressure on the bridge of the nose,
9. Attach the mask elbow to the device (CPAP, bi-level, ventilator) tubing; turn the device on and verify airflow
through the mask.
2
®
10. Gently press edges of the mask to change mask shape, create a comfortable fit, and reduce leaks.
11. If leaks are noticed around the chin or the cheeks, slightly tighten the bottom straps.
12. If leaks are noticed at the bridge of the nose, slowly turn the adjustment screw clockwise to slightly move the pad
away from the forehead (Figure 6). Then tighten the top straps slightly until leaks are eliminated. This may be
done in conjunction with molding the mask in the bridge area as described in Step 10 above.
NOTE:
I.
13. Unhook magnetic clips and lift away from face. Remove mask and headgear assembly.
0123
La mascarilla facial completa con ventilación Mojo
positiva en las vías respiratorias, como CPAP o sistemas de funcionamiento binivel a una presión igual o superior a 3 cm
H
O. El uso de esta mascarilla está reservado a pacientes adultos (> 30 kg) a los que se les haya recetado una terapia de
2
presión positiva en las vías respiratorias. La mascarilla está pensada para la utilización por parte de un solo paciente en
el hogar, en hospitales o en entornos institucionales.
El sistema de mascarilla no contiene DEHP ni ftalatos
Este producto no se fabrica con látex de caucho natural.
En el caso de que el paciente presentara CUALQUIER tipo de reacción a alguna pieza de la mascarilla, deje de
usarla.
Esta mascarilla incorpora una salida de exhalación, por lo que no es necesario adaptar otra salida.
La mascarilla incluye una válvula antiasfixia (válvula de arrastre de aire) que contribuye a evitar la reinhalación
de aire exhalado en el caso de que el dispositivo de presión positiva no funcione correctamente.
Verifique que la mascarilla es del tamaño adecuado utilizando la guía de tamaños.
Este producto no debe utilizarse si el paciente experimenta náuseas, vómitos, está tomando un medicamento prescrito
que pueda causar vómitos o si no puede quitarse la mascarilla por sí mismo.
Las leyes federales de los EE. UU. solo permiten la venta de este dispositivo bajo prescripción médica.
No exponga la mascarilla facial completa con ventilación Mojo
El uso de esta mascarilla está destinado a un solo paciente. Se puede limpiar y usar de forma repetida por la
misma persona, pero su uso está restringido a una sola persona. No esterilizar ni desinfectar.
Antes de utilizar la mascarilla consulte al médico en caso de que el paciente esté tomando algún medicamento o
utilizando algún dispositivo para eliminar secreciones profundas.
Esta mascarilla no es adecuada para proporcionar ventilación de soporte vital.
If breathing through your nose or mouth is still constricted, contact your healthcare professional.
loosen the top straps, slowly turn the adjustment screw counter-clockwise to relieve the pressure on the
bridge (Figure 6). Then readjust the top straps and affix the tabs.
DO NOT overtighten any straps. Overtightening can worsen leaks. For optimal seal and comfort, mask
should be snug, but not tight.
QUICK RELEASE OF MASK AND HEADGEAR
®
Mojo
is a trademark of Sleepnet Corporation.
Visit our website at www.sleepnetmasks.com.
Mascarilla facial completa con ventilación Mojo
CONTENIDO: Mascarilla facial completa con ventilación con casco Mojo
Fabricada en EE.UU. con piezas fabricadas en EE. UU. e importadas
Bajo prescripción médica
USO PREVISTO
2 está diseñada para ser utilizada con dispositivos de presión
®
NOTAS
CONTRAINDICACIONES
PRECAUCIONES
ADVERTENCIAS
®
2
ESPAÑOL
2
®
!
®
2 a temperaturas superiores a 50 °C.
7
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido