Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Digital Video
Camera Recorder
Operating Instructions
Before operating the unit, please read this manual thoroughly,
and retain it for future reference.
Manual de instrucciones
Antes de emplear la unidad, lea este manual detenidamente y
consérvelo para realizar consultas en el futuro.
Owner's Record
The model and serial numbers are located on the bottom. Record
the serial number in the space provided below. Refer to these
numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this
product.
Model No. DCR-PC10
Serial No.
DCR-PC10
©1997 by Sony Corporation
Model No. AC-V100
Serial No.
3-860-747-12 (1)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Sony DCR-PC10

  • Página 1 Owner’s Record The model and serial numbers are located on the bottom. Record the serial number in the space provided below. Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product. Model No. DCR-PC10 Model No. AC-V100 Serial No.
  • Página 2 Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un You can return your unwanted lithium ion batteries to centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony. your nearest Sony Service Center or Factory Service Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar las Center.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    English Table of contents Before you begin —for playing back/editing— Using this manual ........... 5 Watching on a TV screen ........56 Checking supplied accessories ......7 Searching for the boundaries of recorded date ............... 58 Getting started Searching for the scene with title ....... 62 Charging and installing the battery pack ....
  • Página 4 Español Índice —para reproducir/editar— Antes de comenzar Visualización de imágenes en la pantalla Uso de este manual ..........5 de un TV ............. 56 Comprobación de los accesorios Búsqueda de los límites de fechas grabadas ..58 suministrados ............7 Búsqueda de escenas con el título .....
  • Página 5: Before You Begin

    Antes de comenzar Using this manual Uso de este manual Welcome! ¡Bienvenido! Congratulations on your purchase of this Sony Enhorabuena por la adquisición de esta Handycam Vision™ camcorder. With your videocámara Handycam Vision de Sony. Con Handycam Vision you can capture life’s precious ella podrá...
  • Página 6: Precautions On Camcorder Care

    Uso de este manual Using this manual Precaution on copyright Precaución sobre los derechos de autor (copyright) Television programs, films, video tapes, and other materials may be copyrighted. Los programas de televisión, películas, Unauthorized recording of such materials may videocassettes y otros materiales pueden estar be contrary to the provision of the copyright protegidos por derechos de autor.
  • Página 7: Checking Supplied Accessories

    Checking supplied Comprobación de los accessories accesorios suministrados Check that the following accessories are supplied Compruebe que ha recibido junto con la with your camcorder. videocámara los siguientes accesorios: 1 Wireless Remote Commander (1) (p. 117) 1 Control remoto inalámbrico (1) (p. 117) 2 NP-F100 battery pack (1) (p.
  • Página 8: Getting Started

    “InfoLITHIUM“ is a trademark of Sony “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. Corporation. Charging the battery pack Carga del paquete de batería (1) Connect the power cord to the AC power (1) Conecte el cable de alimentación al adaptador...
  • Página 9: Battery Life

    Charging and installing the Carga e instalación del paquete battery pack de batería Charging time Tiempo de carga Battery pack Charging time * Paquete de batería Tiempo de carga * NP-F100 (supplied) 130 (70) NP-F100 (suministrado) 130 (70) NP-F200 170 (110) NP-F200 170 (110) NP-F300...
  • Página 10: Para Extraer El Paquete De Batería

    Charging and installing the Carga e instalación del paquete battery pack de batería To remove the battery pack Para extraer el paquete de batería While holding the battery pack firmly, press the Mientras sujeta firmemente el paquete, presione button on the AC power adaptor and take out the el botón del adaptador de alimentación de CA y battery pack in the direction of the arrow.
  • Página 11 Charging and installing the Carga e instalación del paquete battery pack de batería Installing the battery pack Instalación del paquete de batería (1) While sliding the BATT RELEASE switch in (1) Mientras desliza el interruptor BATT the direction of the arrow, remove the battery RELEASE en el sentido de la flecha, retire la terminal cover.
  • Página 12: Inserting A Cassette

    Inserción de Inserting a cassette videocassettes Sólo es posible utilizar videocassettes mini DV You can use mini DV cassette with logo* only. con el logotipo Make sure that the power source is installed. Compruebe que ha instalado la fuente de (1) While sliding 6 OPEN/EJECT in the alimentación.
  • Página 13: Basic Operations

    Basic operations Operaciones básicas Grabación con la Camera recording cámara Make sure that the power source is installed and Compruebe que ha instalado la fuente de a cassette is inserted and that the START/STOP alimentación, que ha insertado un videocassette y MODE switch is set to que el interruptor START/STOP MODE está...
  • Página 14 Camera recording Grabación con la cámara To stop recording momentarily [a] Para detener la grabación momentáneamente [a] Press START/STOP. The “STBY” indicator appears in the viewfinder (Standby mode). Presione START/STOP. El indicador “STBY” aparece en el visor electrónico (modo de To finish recording [b] espera).
  • Página 15 •When you record in LP mode, we recommend •Si graba en el modo LP, se recomienda emplear you to use a Sony Excellence/Master mini DV un videocassette Excellence/Master mini DV de cassette so that you can get the most out of your Sony para obtener el máximo rendimiento de la...
  • Página 16: Using The Zoom Feature

    Camera recording Grabación con la cámara Note on the beep sound Nota sobre los pitidos As indicated with in the illustrations, a beep Como se indica con en las ilustraciones, la sounds when you turn the power on or when unidad emite un pitido al activar la alimentación you start recording, and two beeps sound when o al iniciar la grabación, y dos al detener ésta...
  • Página 17 Camera recording Grabación con la cámara When you shoot a subject using a telephoto Al filmar un sujeto con un zoom de telefoto zoom Si no puede obtener un enfoque nítido en el If you cannot get a sharp focus while in extreme zoom de telefoto en la posición extrema, presione telephoto zoom, press the “W”...
  • Página 18: Selecting The Start/Stop Mode

    Grabación con la cámara Camera recording Selección del modo de inicio/ Selecting the start/stop mode detención Your camcorder has two modes besides normal start/stop mode. These modes enable you to La videocámara dispone de dos modos además take a series of quick shots resulting in a lively del normal de inicio/detención.
  • Página 19: Shooting With The Lcd Screen

    Grabación con la cámara Camera recording Para ampliar el tiempo de grabación To extend the recording time in 5SEC en el modo 5SEC mode Vuelva a presionar START/STOP antes de que Press START/STOP again before all the dots desaparezcan los puntos. La grabación continúa disappear.
  • Página 20: Letting The Subject Monitor The Shot

    Camera recording Grabación con la cámara Notes on the LCD panel Notas sobre el panel LCD •When closing the LCD panel, turn it vertically •Para cerrar el panel LCD, gírelo verticalmente until it clicks [a]. hasta que oiga un chasquido [a]. •When turning the LCD panel, turn it always •Al girar el panel LCD, gírelo siempre vertically;...
  • Página 21 Camera recording Grabación con la cámara Notes on mirror mode Notas sobre el modo de espejo •When you turn the LCD panel 180 degrees, the •Si gira el panel LCD 180 grados, la videocámara camcorder enters mirror mode. entrará en el modo de espejo. •Using the mirror mode, you can record yourself •Con el modo de espejo, es posible grabarse uno while watching yourself on the LCD screen.
  • Página 22: Hints For Better Shooting

    Consejos para filmar Hints for better mejor shooting Para filmar con la cámara en las manos, obtendrá For hand-held shots, you will get better results mejores resultados sujetándola según las by holding the camcorder according to the siguientes sugerencias: following suggestions: •Sujete firmemente la videocámara y asegúrela •Hold the camcorder firmly and secure it with con la correa de fijación de forma que sea...
  • Página 23 When attaching a non-Sony Si instala un trípode que no sea Sony, compruebe tripod, make sure that the length of the tripod que la longitud del tornillo de éste sea inferior a screw is less than 9/32 inches (6.5 mm).
  • Página 24: Checking The Recorded Picture

    Checking the Comprobación de la recorded picture imagen grabada Con la función EDIT SEARCH, es posible revisar Using EDIT SEARCH, you can review the last recorded scene or check the recorded picture on la última escena grabada o comprobar la imagen grabada en la pantalla LCD.
  • Página 25: Playing Back A Tape

    Reproducción de Playing back a tape cintas Es posible controlar la imagen de reproducción You can monitor the playback picture on the LCD screen or in the viewfinder. en la pantalla LCD o en el visor electrónico. (1) Inserte la cinta grabada con la ventana hacia (1) Insert the recorded tape with the window facing out.
  • Página 26: Distintos Modos De Reproducción

    Playing back a tape Reproducción de cintas To display the LCD screen indicators Para ver los indicadores de la Press DISPLAY. pantalla LCD To erase the indicators, press again. Presione DISPLAY. Para que los indicadores desaparezcan, vuelva a Notes on screen indicators pulsarlo.
  • Página 27 Playing back a tape Reproducción de cintas To monitor the high-speed picture Para controlar la imagen a alta while advancing the tape or velocidad durante el avance rápido o rewinding (skip scan) el rebobinado de la cinta (exploración con omisión) Keep pressing 0 while rewinding or ) while advancing the tape.
  • Página 28 Reproducción de cintas Playing back a tape Notes on playback Notas sobre la reproducción •El sonido desaparece en los distintos modos de •The sound is muted in the various playback reproducción. modes. •Durante los modos de reproducción que no •During playback other than normal playback, sean el normal, es posible que la grabación the previous recording may appear in mosaic previa aparezca en mosaico.
  • Página 29: Searching For The End Of The Picture

    Búsqueda del final de Searching for the end la imagen of the picture Es posible ir al final de la parte grabada después You can go to the end of the recorded portion de la grabación y reproducir la cinta. Ésta after you record and play back the tape.
  • Página 30: Advanced Operations Using Alternative Power Sources

    Battery Battery pack NP-F100 doméstica alimentación de CA pack (supplied), NP-F200, NP-F300 suministrado In the car 12 V or Sony car battery charger Exteriores Paquete Paquete de batería 24 V car DC-V515A de batería NP-F100 (suministrado), battery NP-F200, NP-F300 Auto- Batería...
  • Página 31: Para Desenchufar El Cable De Conexión

    Uso de fuentes de alimentación Using alternative power sources alternativas Charging the battery pack Carga del paquete de batería You can charge the battery pack installed in the Es posible cargar el paquete de batería instalado camcorder by connecting the AC power adaptor en la videocámara conectando el adaptador de to the camcorder and setting the POWER switch alimentación de CA a dicha videocámara y...
  • Página 32: Using A Car Battery

    Using a car battery Uso de una batería de Use a car battery charger such as Sony DC- automóvil V515A (not supplied). Connect the car battery cord to the cigarette lighter socket of a car (12 V Emplee un cargador de batería de automóvil,...
  • Página 33: Changing The Mode Settings

    Changing the mode Cambio de los settings ajustes de modo Es posible cambiar los ajustes de modo en el You can change the mode settings in the menu system to further enjoy the features and sistema de menús para disfrutar en mayor medida de las características y funciones de la functions of the camcorder.
  • Página 34 Cambio de los ajustes de modo Changing the mode settings Note on mirror mode Nota sobre el modo de espejo While recording in mirror mode, the menu does Durante la grabación en el modo de espejo, el menú no aparece en la pantalla LCD ni en el not appear on the LCD screen or in the visor electrónico.
  • Página 35 Cambio de los ajustes de modo Changing the mode settings Items for CAMERA/PHOTO mode only Elementos sólo para el modo CAMERA/PHOTO PROGRAM AE* Select this item to use the PROGRAM AE PROGRAM AE* function. See page 47 for details. Seleccione este elemento para utilizar la función PROGRAM AE.
  • Página 36 Changing the mode settings Cambio de los ajustes de modo REC LAMP <ON/OFF> REC LAMP <ON/OFF> •Normally select ON. • Normalmente, seleccione ON. •Select OFF when you do not want the camera • Seleccione OFF si no desea que el indicador de recording/battery lamp at the front of the unit batería/grabación con la cámara de la parte to light up.
  • Página 37 •Seleccione DATE para mostrar la fecha durante la reproducción. AUTO TV ON <OFF/ON> You can use this feature only with Sony TVs. AUTO TV ON <OFF/ON> •Select ON to turn on the TV automatically Sólo es posible utilizar esta función con when using the LASER LINK function.
  • Página 38: Fade-In And Fade-Out

    Aparición y desaparición gradual de imágenes Fade-in and fade-out Puede emplear esta función para que las You can fade in or out to give your recording a professional appearance. grabaciones presenten un aspecto profesional. Al realizar la aparición gradual, la imagen When fading in, the picture gradually fades in aparece gradualmente a partir del negro mientras from black while the sound increases.
  • Página 39 Aparición y desaparición gradual de imágenes Fade-in and fade-out To cancel the fade-in/fade-out Para cancelar la función de aparición y desaparición gradual function Antes de presionar START/STOP, presione Before pressing START/STOP, press FADER until the fade indicator disappears. FADER hasta que el indicador de atenuación desaparezca.
  • Página 40: Photo Recording

    Photo recording Grabación fotográfica You can record a still picture like a photograph Es posible grabar una imagen fija como una for about seven seconds. This mode is useful fotografía durante unos siete segundos. Este when you want to enjoy a picture such as a modo resulta útil si desea disfrutar de una photograph or when you print a picture using a imagen, como una fotografía, o al imprimir...
  • Página 41 Photo recording Grabación fotográfica When shooting in the dark Si filma en la oscuridad Install the HVL-F7 video flash (not supplied) to Instale el flash de video HVL-F7 (no the accessory shoe. The VMC-LM7 adaptor (not suministrado) en la zapata para accesorios. Para supplied) is also required to install it.
  • Página 42: Impresión De La Imagen Fija

    Photo recording Grabación fotográfica Printing the still picture Impresión de la imagen fija You can print a still picture by using the video Es posible imprimir imágenes fijas mediante la printer (not supplied). Connect the video printer impresora de video (no suministrada). Conéctela using the supplied A/V connecting cable.
  • Página 43: Enjoying Picture Effect

    Enjoying picture Función de efecto de effect imagen Selecting picture effect Selección del efecto de imagen You can make pictures like those of television Es posible obtener imágenes similares a las de with the Picture Effect function. televisión con la función de efecto de imagen. PASTEL [a] PASTEL [a] The picture is in pastel tones.
  • Página 44: Uso De La Función De Efecto De Imagen

    Función de efecto de imagen Enjoying picture effect Using picture effect function Uso de la función de efecto de imagen (1) While pressing OPEN, open the LCD panel. (2) Press MENU to display the menu on the LCD (1) Mientras presiona OPEN, abra el panel LCD. screen.
  • Página 45: Using The Wide Mode Function

    Using the wide mode Uso de la función de function modo panorámico You can record a 16:9 wide picture to watch on Es posible grabar imágenes panorámicas de 16:9 the 16:9 wide-screen TV (16:9 WIDE). para visualizarlas en un TV de pantalla The picture with black bands at the top and the panorámica de 16:9 (16:9 WIDE).
  • Página 46 Uso de la función de modo panorámico Using the wide mode function To cancel wide mode Para cancelar el modo panorámico Select OFF in step 4, then press the control dial. Seleccione OFF en el paso 4 y presione el dial de control.
  • Página 47: Using The Program Ae Function

    Uso de la función Using the PROGRAM PROGRAM AE AE function Es posible seleccionar el modo PROGRAM AE You can select from six PROGRAM AE (Auto Exposure) modes to suit your shooting situation. (exposición automática) de los seis existentes que mejor se adapte a la situación de filmación.
  • Página 48 Using the PROGRAM AE Uso de la función PROGRAM AE function Using the PROGRAM AE Uso de la función PROGRAM AE function (1) Mientras presiona OPEN, abra el panel LCD. (2) Presione MENU para mostrar el menú en la (1) While pressing OPEN, open the LCD panel. pantalla LCD.
  • Página 49: Releasing The Steadyshot Function

    Cancelación de la función Releasing the de estabilización de STEADYSHOT function imagen STEADYSHOT Al filmar, el indicador aparece en la pantalla When you shoot, the indicator appears on the LCD o en el visor electrónico. Esto indica que la LCD screen or in the viewfinder. This indicates función de estabilización de imagen (SteadyShot) that the SteadyShot function is working and the se encuentra activada y que la videocámara...
  • Página 50: Para Volver A Activar La Función Steadyshot

    Releasing the STEADYSHOT Cancelación de la función de estabili- function zación de imagen STEADYSHOT To activate the SteadyShot function Para volver a activar la función again SteadyShot Select ON in step 4, then press the control dial. Seleccione ON en el paso 4 y presione el dial de control.
  • Página 51: Focusing Manually

    Focusing manually Enfoque manual When to use manual focus Cuándo utilizar el enfoque manual In the following cases you should obtain better results by adjusting the focus manually. En los siguientes casos, deberá obtener mejores resultados mediante el ajuste manual del enfoque.
  • Página 52 Enfoque manual Focusing manually Focusing manually Enfoque manual When focusing manually, first focus in telephoto Al enfocar manualmente, enfoque primero en before recording, and then reset the shot length. telefoto antes de grabar y, a continuación, vuelva (1) Press FOCUS lightly. The f indicator a ajustar la longitud de la filmación.
  • Página 53: Adjusting The Exposure

    Adjusting the Ajuste de la exposure exposición When to adjust the exposure Cuándo ajustar la exposición Adjust the exposure manually under the Ajuste la exposición manualmente en los following cases. siguientes casos. The backlighting is too bright (back lighting) La luz de fondo es demasiado brillante (retroiluminación) •Bright subject and dark background •To record the darkness faithfully...
  • Página 54: Adjusting The White Balance

    Ajuste del balance de Adjusting the white blancos balance El ajuste del balance de blancos hace que los White balance adjustment makes white subjects look white and allows more natural color balance sujetos blancos aparezcan blancos y permite obtener un balance de color más natural para for camera recording.
  • Página 55: Setting The White Balance

    Adjusting the white balance Ajuste del balance de blancos Setting the white balance Ajuste del balance de blancos (1) Mientras presiona OPEN, abra el panel LCD. (1) While pressing OPEN, open the LCD panel. (2) Press MENU to display the menu on the LCD (2) Presione MENU para mostrar el menú...
  • Página 56: Watching On A Tv Screen

    Watching on a TV Visualización de imágenes screen en la pantalla de un TV Conecte la videocámara a la videograbadora o al Connect the camcorder to your VCR or TV to watch the playback picture on the TV screen. TV para ver la imagen de reproducción en la pantalla de un TV.
  • Página 57: Uso Del Receptor Ir Inalámbrico De Av

    To Play back on a TV LASER LINK es una marca comercial de Sony Corporation. (1) After connecting your TV and AV cordless IR receiver, set the POWER switch on the AV Para reproducir en un TV cordless IR receiver to ON.
  • Página 58: Searching For The Boundaries Of Recorded Date

    Visualización de imágenes en la Watching on a TV screen pantalla de un TV If you use a Sony TV Si utiliza un TV Sony •You can turn on the TV automatically when •Puede encender el TV automáticamente al you press LASER LINK or ·. To do so, set presionar LASER LINK o ·.
  • Página 59: Búsqueda De La Fecha Mediante La Memoria En Cassette

    Searching for the boundaries of Búsqueda de los límites de recorded date fechas grabadas Searching for the date by using Búsqueda de la fecha mediante cassette memory la memoria en cassette You can use this function only when playing Es posible emplear esta función sólo al back a tape with cassette memory.
  • Página 60: Para Detener La Búsqueda

    Searching for the boundaries of Búsqueda de los límites de recorded date fechas grabadas To stop searching Para detener la búsqueda Press p. Presione p. Notes Notas •The interval of the boundaries between the •Es preciso que el intervalo de los límites entre dates needs more than two minutes.
  • Página 61: Búsqueda De Fechas Sin Utilizar La Memoria En Cassette

    Searching for the boundaries of Búsqueda de los límites de recorded date fechas grabadas Searching for the date without Búsqueda de fechas sin utilizar using cassette memory la memoria en cassette You can use this function whether the tape has Es posible utilizar esta función tanto si la cinta cassette memory or not.
  • Página 62: Searching For The Scene With Title

    Searching for the Búsqueda de escenas scene with title con el título You can search for the scene with title – Title Es posible buscar escenas con el título (función search function. If you use a tape with cassette de búsqueda de títulos). Si utiliza una cinta con memory, you can select the title displayed on the memoria en cassette, podrá...
  • Página 63: Searching For A Photo - Photo Search/Photo Scan

    Searching for the scene with Búsqueda de escenas con el title título To stop searching Para detener la búsqueda Press p. Presione p. Notes Notas •You cannot superimpose or search a title, if you •No es posible superponer ni buscar títulos si use a cassette tape without cassette memory.
  • Página 64: Búsqueda De Fotografías Mediante La Memoria En Cassette

    Searching for a photo Búsqueda de fotografías - búsqueda/ - photo search/photo scan exploración de fotografías Searching for a photo by using Búsqueda de fotografías cassette memory mediante la memoria en cassette You can use this function only when playing back a tape with cassette memory.
  • Página 65: Búsqueda De Fotografías Sin Utilizar La Memoria En Cassette

    Searching for a photo Búsqueda de fotografías - búsqueda/ - photo search/photo scan exploración de fotografías Searching for a photo without Búsqueda de fotografías sin using cassette memory utilizar la memoria en cassette You can use this function whether the tape has Es posible utilizar esta función tanto si la cinta cassette memory or not.
  • Página 66: Exploración De Fotografías

    Searching for a photo - photo Búsqueda de fotografías - búsqueda/ exploración de fotografías search/photo scan Scanning photo Exploración de fotografías You can use this function whether the tape has Es posible utilizar esta función tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no. cassette memory or not.
  • Página 67: Returning To A Pre-Registered Position

    Localización de posiciones Returning to a pre- previamente registradas registered position Con el control remoto, es posible retroceder hasta Using the Remote Commander, you can easily go back to the desired point on a tape after el punto que desee de una cinta después de la reproducción.
  • Página 68: Displaying Recording Data - Data Code Function

    Visualización de datos Displaying recording data de grabación – función – data code function de código de datos You can display recording data (date/time or Es posible visualizar los datos de grabación (fecha/hora u otros ajustes realizados durante la various settings when recorded) on the LCD screen or in the viewfinder during playback - grabación) en la pantalla LCD o en el visor electrónico durante la reproducción - función de...
  • Página 69: Editing Onto Another Tape

    Editing onto another tape Edición en otra cinta You can create your own video program by Puede crear sus propios programas de video mediante la edición con otra videograbadora editing with any other mini DV, mini DV, h 8 mm, H Hi8, j h 8 mm, H Hi8, j VHS, k S-VHS, VHS, k S-VHS, VHSC, K S-...
  • Página 70 Editing onto another tape Edición en otra cinta Notes on editing when using the DV Notas sobre la edición utilizando un cable de connecting cable conexión de DV •You can connect one VCR only. •Sólo es posible conectar una videograbadora. •You can record picture, sound and system data •Sólo es posible grabar simultáneamente la at the same time on the DV products by using...
  • Página 71: Inicio De La Edición

    Editing onto another tape Edición en otra cinta Notes on editing when using the A/V Notas sobre la edición utilizando un cable de Edición en otra cinta connecting cable conexión de A/V •Press DATA CODE, SEARCH MODE, or •Presione DATA CODE, SEARCH MODE o DISPLAY to turn off the display indicators.
  • Página 72: Replacing Recording On A Tape - Insert Editing

    •La imagen y el sonido grabados de la parte en la que inserte la nueva escena se borrarán. •Si inserta una nueva escena (imagen y sonido) en una cinta grabada con otra videocámara (incluida la DCR-PC10), es posible que se deteriore la calidad de la imagen y el sonido.
  • Página 73: Audio Dubbing

    •If you add a new sound on a tape recorded •Si añade sonido nuevo a una cinta grabada con with another camcorder (including another otra videocámara (incluida otra DCR-PC10), la DCR-PC10), the sound quality may deteriorate. calidad del sonido puede disminuir.
  • Página 74: Adición De Audio A Una Cinta Grabada

    Audio dubbing Copia de audio Adding an audio sound on a Adición de audio a una cinta recorded tape grabada (1) Insert your recorded tape into the camcorder. (1) Inserte la cinta grabada en la videocámara. (2) While pressing the small green button on the (2) Ajuste el interruptor POWER en VTR POWER switch, set it to VTR.
  • Página 75: Superimposing A Title

    Superposición de Superimposing a title títulos If you use a tape with cassette memory, you can Si utiliza una cinta con memoria en cassette, superimpose the titles while recording or after puede superponer los títulos después o durante recording. When you playback the tape, the title la grabación.
  • Página 76: Durante El Modo De Espera

    Superimposing a title Superposición de títulos While in Standby mode Durante el modo de espera After step 7, the “TITLE” indicator appears. And Después de realizar el paso 7, aparece el when you press START/STOP to start recording, indicador “TITLE”. Al presionar START/STOP “SAVE”...
  • Página 77 Superimposing a title Superposición de títulos Notes on titles Notas sobre títulos •While fading out, you cannot superimpose a •Durante la desaparición gradual, no es posible title. superponer títulos. •You cannot superimpose a title to a blank •No es posible superponer títulos en espacios en portion of the tape.
  • Página 78: Borrado De Títulos

    Superimposing a title Superposición de títulos Erasing a title Borrado de títulos (1) While pressing OPEN, open the LCD panel. (1) Mientras presiona OPEN, abra el panel LCD. (2) Press MENU to display the menu on the LCD (2) Presione MENU para mostrar el menú en la screen.
  • Página 79: Making A Custom Title

    Making a custom Creación de títulos title personalizados If you use a tape with cassette memory, you can Si utiliza una cinta con memoria en cassette, make one title of up to 20 characters and store it puede crear un título de hasta 20 caracteres y in memory.
  • Página 80 Creación de títulos Making a custom title personalizados To erase a character Para borrar un carácter In step 4, turn the control dial to select [M] then En el paso 4, gire el dial de control para press the control dial. The last character is seleccionar [M] y, a continuación, presiónelo.
  • Página 81: Labeling A Cassette

    Etiquetado de Labeling a cassette videocassettes If you use a tape with cassette memory, you can Si utiliza una cinta con memoria en cassette, label a cassette. The label can consist of up to 10 puede etiquetar un videocassette. La etiqueta characters and is stored in cassette memory.
  • Página 82: Additional Information Usable Cassettes And Playback Modes

    (Cassette Memory) mark. memoria. Las cintas con memoria en cassette Sony recommends that you use a tape having presentan la marca (Memoria en cassette). mark to enjoy this camcorder fully.
  • Página 83 Usable cassettes and playback Videocassettes utilizables y modes modos de reproducción 16-bit mode: A new sound cannot be recorded Modo de 16 bits: No es posible grabar un sonido but the original sound can be recorded in high nuevo, pero el sonido original se puede grabar en quality.
  • Página 84: Charging The Vanadium-Lithium Battery In The Camcorder

    Charging the vanadium- Carga de la pila de lithium battery in the vanadio-litio de la camcorder videocámara Your camcorder is supplied with a vanadium- Esta videocámara se suministra con una pila de vanadio-litio instalada para poder conservar la lithium battery installed so as to retain the date and time, etc., regardless of the setting of the fecha y la hora, etc., independientemente del ajuste del interruptor POWER.
  • Página 85: Resetting The Date And Time

    Reajuste de la fecha Resetting the date y hora and time La fecha y hora se ajustan en fábrica. Ajuste la The date and time are set at the factory. Set the time according to the local time in your country. hora según la hora local de su país.
  • Página 86: Para Corregir Los Ajustes De Fecha Y Hora

    Reajuste de la fecha y hora Resetting the date and time Para corregir los ajustes de fecha y To correct the date and time setting hora Repeat steps 3 to 6. Repita los pasos 3-6. The year indicators changes as follows: El indicador de año cambia como sigue: 1997 1998...
  • Página 87: Tips For Using The Battery Pack

    Consejos para emplear Tips for using the el paquete de batería battery pack Esta sección muestra cómo aprovechar al This section shows you how you can get the most máximo el paquete de batería. out of your battery pack. Preparación del paquete de Preparing the battery pack batería Always carry additional batteries...
  • Página 88: Cuándo Cambiar El Paquete De Batería

    Consejos para emplear el Tips for using the battery pack paquete de batería When to replace the battery Cuándo cambiar el paquete de pack batería While you are using your camcorder, the Durante el uso de la videocámara, el indicador de remaining battery indicator on the LCD screen or batería restante que aparece en la pantalla LCD o in the viewfinder decreases gradually as battery...
  • Página 89 When you use this battery pack with video consumo de batería. equipment having the mark, the Sony recomienda emplear el paquete de batería video equipment will indicate the remaining “InfoLITHIUM” con equipos de video que battery time in minutes.* However, if you use it...
  • Página 90 Consejos para emplear el Tips for using the battery pack paquete de batería How the battery consumption is Visualización del consumo de batería displayed El consumo de energía de la videocámara varía según su uso, como si se está utilizando o no el The power consumption of the camcorder enfoque automático.
  • Página 91: Recargue El Paquete De Batería Cuando Lo Desee

    Consejos para emplear el Tips for using the battery pack paquete de batería Why the remaining battery Por qué la indicación de batería restante no coincide con el tiempo indication does not match the de grabación restante del manual de continuous recording time in the operation manual funcionamiento...
  • Página 92: Asegúrese De Tomar Las Siguientes Medidas

    Consejos para emplear el Tips for using the battery pack paquete de batería Notas sobre los terminales Notes on the terminals Si los terminales (partes metálicas de la If the terminals (metal parts on the back) parte posterior) no están limpios, la are not clean, the battery charge duration duración de la carga de la batería será...
  • Página 93: Maintenance Information And Precautions

    Información y precaucio- Maintenance information nes sobre mantenimiento and precautions Condensación de humedad Moisture condensation Si traslada la videocámara directamente de un If the camcorder is brought directly from a cold lugar frío a un lugar caliente, es posible que se place to a warm place, moisture may condense condense humedad dentro de la videocámara, en inside the camcorder, on the surface of the tape,...
  • Página 94: Video Head Cleaning

    •Avoid rough handling or mechanical shock. Be haga que un proveedor de Sony la revise antes particularly careful of the lens. de seguir utilizándola. •Utilice con cuidado la cámara y evite las perturbaciones mecánicas.
  • Página 95 Maintenance information and Información y precauciones precautions sobre mantenimiento •Keep the POWER switch set to OFF when not •Mantenga el interruptor POWER en OFF si no using the camcorder. va a utilizar la videocámara. •Do not wrap up the camcorder and operate it •No envuelva la videocámara durante su uso, ya since heat may build up internally.
  • Página 96: Adaptador De Alimentación De Ca Carga

    Maintenance information and Información y precauciones precautions sobre mantenimiento AC power adaptor Adaptador de alimentación de CA Charging Carga •Use only a lithium ion type battery pack. •Utilice sólo paquetes de batería de litio iónico. •Place the battery pack on a flat surface without •Durante la carga, coloque el paquete de batería vibration during charging.
  • Página 97 •Si el líquido entra en contacto con los ojos, contact your nearest Sony dealer. lávese los ojos con abundante agua y después consulte a un médico. Si surge alguna dificultad, desenchufe la unidad y póngase en contacto con el proveedor de Sony más cercano.
  • Página 98: Using Your Camcorder Abroad

    Using your camcorder Uso de la videocámara abroad en el extranjero Cada país o zona cuenta con sus propios sistemas Each country or area has its own electric and TV color systems. Before using your camcorder eléctricos y de color de TV. Antes de utilizar la videocámara en el extranjero, compruebe los abroad, check the following points.
  • Página 99: Trouble Check

    English Trouble check If you run into any problem using the camcorder, use the following table to troubleshoot the problem. Should the difficulty persist, disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility. Camcorder...
  • Página 100 Trouble check Operation Symptom Cause and/or corrective actions The tape does not move when a tape • The POWER switch is set to CAMERA or OFF. transport button is pressed. m Set it to VTR. (p. 25) • The tape has run out. m Rewind the tape or use a new one.
  • Página 101 Change locations. The picture is “noisy" or does not appear. • The video heads may be dirty. m Clean the heads using the Sony DVM12CL cleaning cassette (not supplied). (p. 94) v indicator flashes on the LCD screen or •...
  • Página 102 Trouble check Others Symptom Cause and/or corrective actions While editing using the DV connecting • Remove the DV connecting cable, and connect it cable, recording picture cannot be again. monitored. The camcorder becomes warm. • If the power of the cammcorder is on for a long time, it becomes warm, which is not malfunction.
  • Página 103 Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product with the problem. * If you use a battery pack which you have just bought or which has been left unused for a long time, the CHARGE lamp may flash at the first charging.
  • Página 104: Self-Diagnosis Function

    • A camcorder malfunction which you cannot service has occurred. E:62:ππ m Contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility and inform them of the five digits. (example: E:61:10) If you are unable to resolve the problem, contact your Sony dealer or local authorized Sony service facility.
  • Página 105: Solución De Problemas

    Si tiene algún problema al utilizar la videocámara, consulte la siguiente tabla para encontrar la solución. Si persiste el problema, desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con un proveedor de Sony o servicio Sony autorizado local. Videocámara Alimentación...
  • Página 106 Solución de problemas Funcionamiento Problema Causa y/o solución La función de búsqueda de imágenes • No realiza una nueva grabación después de volver a finales no se activa. insertar el cassette. • Se ha expulsado la cinta sin memoria en cassette después de la grabación.
  • Página 107 La imagen no aparece en la pantalla LCD • El tubo fluorescente incorporado se ha agotado. ni en el visor electrónico. m Póngase en contacto con el proveedor de Sony más cercano. Aparece una imagen desconocida en la • Si han transcurrido 10 minutos después de haber pantalla LCD o en el visor electrónico.
  • Página 108: Adaptador De Alimentación De Ca

    Solución de problemas Otros Problema Causa y/o solución Durante la edición utilizando el cable de • Extraiga el cable de conexión de DV y vuelva a conexión de DV, no es posible controlar la conectarlo. imagen de grabación. La videocámara se calienta. •...
  • Página 109 Póngase en contacto con el proveedor de Sony más cercano, especializado en este tipo de productos. * Si utiliza un paquete de batería que acaba de adquirir o que no se ha utilizado durante bastante tiempo, es posible que el indicador CHARGE parpadee en la primera carga.
  • Página 110: Indicación De Autodiagnóstico

    Póngase en contacto con un proveedor de Sony o servicio de Sony autorizado local para informarle de los cinco dígitos. (por ejemplo: E:61:10) Si no puede solucionar el problema, póngase en contacto con un proveedor de Sony o servicio de Sony autorizado local.
  • Página 111: Specifications

    1, stereo 2) sync negative Application Video signal A: 327 mV (at output impedance Sony battery pack NP-F100, NP- NTSC color, EIA standards more than 47 kilohms) F200, NP-F300 lithium ion type Usable cassette Output impedance with less than...
  • Página 112: Especificaciones

    Aplicación 2,2 kilohmios/minitoma estéreo Dispositivo de imágenes Paquete de batería de iones de litio (ø 3,5 mm) CCD (dispositivo acoplado de carga Sony NP-F100, NP-F200, NP-F300 Entrada/salida de DV 1/3”) Temperatura de funcionamiento Conector de 4 pines Objetivo De 32°F a 104°F (de 0°C a 40°C) Conexión...
  • Página 113: Identifying The Parts

    Identificación de los Identifying the parts componentes !º !¡ !™ !£ !¢ !∞ 1 Lens cap (p. 13) 1 Tapa del objetivo (p. 13) 2 LCD screen (p. 19) 2 Pantalla LCD (p. 19) 3 OPEN button (p. 19) 3 Botón OPEN (p. 19) 4 6 OPEN/EJECT switch (p.
  • Página 114 Identificación de los componentes Identifying the parts @™ !§ @£ !¶ @¢ !• @∞ !ª @º @¡ !§ Interruptor de zoom (p. 16) !§ Zoom switch (p. 16) !¶ Dial de ajuste del objetivo del visor !¶ Viewfinder lens adjustment dial (p. 14) electrónico (p.
  • Página 115 Identificación de los componentes Identifying the parts #£ @§ #¢ @¶ #∞ @• #§ @ª #¶ #º #• #¡ #™ @§ Botones LCD BRIGHT (p. 19, 25) @§ LCD BRIGHT buttons (p. 19, 25) @¶ Botones EDIT SEARCH (p. 24) @¶...
  • Página 116 $∞ DV IN/OUT jack (p. 70) $∞ Toma DV IN/OUT (p. 70) This “i.LINK” mark is a trademark of Sony La marca “i.LINK” es una marca comercial de Corporation and indicates that this product is Sony Corporation e indica que este producto in agreement with IEEE 1394-1995 está...
  • Página 117: Remote Commander

    Identificación de los Identifying the parts componentes Remote Commander Control remoto The buttons that have the same name on the Los botones del control remoto que tienen el Remote Commander as on the camcorder mismo nombre que los de la videocámara tienen function identically.
  • Página 118 Identificación de los Identifying the Parts componentes To prepare the Remote Commander Para preparar el control remoto To use the Remote Commander, you must insert Para utilizar el control remoto, es necesario insertar dos pilas tamaño AA (R6). Utilice las two size AA (R6) batteries.
  • Página 119 Sony VCRs to avoid remote control videocámara de otras videograbadoras Sony y evitar el funcionamiento incorrecto del control misoperation. If you use another Sony VCR in remoto. Si utiliza otra videograbadora Sony en commander mode VTR 2, we recommend you...
  • Página 120: Indicadores De Funcionamiento

    Identificación de los Identifying the parts componentes Operation indicators Indicadores de funcionamiento !™ !£ !¢ !∞ !§ STBY !¶ 0 : 1 2 : 3 4 M FADER 40min 16:9WIDE PHOTO SOLARIZE ZERO SET !• MEMORY !ª DV IN 16BIT !º...
  • Página 121: Para Ver La Demostración

    Identificación de los Identifying the parts componentes !£ Indicador de modo de grabación (p. 14) !£ Recording mode indicator (p. 14) !¢ Tape transport mode indicator (p. 13) !¢ Indicador de modo de movimiento de cinta (p. 13) !∞ Time code indicator (p. 15)/ Self-diagnosis !∞...
  • Página 122: Warning Indicators

    Warning indicators Indicadores de aviso If indicators flash or warning messages appear Si los indicadores parpadean o aparecen on the LCD screen or in the viewfinder, check the mensajes de aviso en la pantalla LCD o en el following: visor electrónico, compruebe lo siguiente: : you can hear the beep sound when BEEP is : puede escuchar el pitido si BEEP está...
  • Página 123 9 Some other trouble has occurred. 9 Se ha producido otro problema. Disconnect the power source and contact your Sony dealer or local authorized facility. Desconecte la fuente de alimentación y póngase en contacto con un proveedor de Sony o servicio Sony autorizado local.
  • Página 124: Index

    VOLUME ........25 LASER LINK ......57 W, X, Y, Z LCD BRIGHT ......19 Limpieza de los cabezales de ZERO SET MEMORY ....68 video ......... 94 Zoom ........... 16 Zoom digital ....... 17 Sony Corporation Printed in Japan...

Tabla de contenido