Samson 601202.300 Guía De Servicio página 4

GB
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must connect
the air supply to the pump and slowly increase the air pressure from
0 to the desired pressure using a pressure regulator, while keeping the
outlet valve (ex. a fluid control gun) opened. Once oil starts to come
out through the gun, the pump is primed.
NOTE: It is important that the foot valve of the pump does not come
into contact with dirty areas, such as a workshop floor, because it may
become contaminated with dirt or foreign particles that can damage
the seals.
F
Cette pompe est auto-amorçante. Pour l'amorcer pour la première
fois, il est conseillé de brancher l'alimentation en air à la pompe et
d'augmenter progressivement la pression d'air à partir de 0 bar
jusqu'à atteindre la pression désirée à l'aide du régulateur de
pression et ce, tout en maintenant la vanne d'arrêt de sortie de
fluide ouverte (par exemple, une poignée de distribution de fluide).
La ou les poignées de distribution commenceront donc à distribuer
de le fluide dès que la pompe sera amorcée.
NOTE: Il est primordial que le clapet de pied ne soit jamais posé à même
le sol pour éviter ainsi que des impuretés n'endommagent les joints.
Troubleshooting / Anomalías y sus soluciones / Anomalies et solutions / Probleme und deren Lösungen
GB
Symptoms
The pump is not working or there
is no fluid delivery.
The pump begins to operate very fast.
The pump runs on continuously after
the fluid outlet is closed.
Fluid is leaking through
the exhaust muffler.
Air is leaking through
the exhaust muffler.
The fluid delivery is diminished.
4
860 811 R. 02/14
Samson Corporation • One Samson Way • N.C. 28778 Swannanoa • Phone: 00 1 8286868511 • Fax: 00 1 8286868533
Operation / Modo de empleo / Mode d'emploi / Inbetriebnahme
Possible reasons
Not enough air supply pressure.
Some outlet line component
is clogged or closed.
The drum/ container is empty.
There is an fluid leakage in some point
of the outlet circuit.
Contamination in the upper valve
or in the foot valve.
Fluid has by-passed to the air motor
caused by worn or damaged packing.
The air seal is worn or damaged.
The air motor cylinder is scored.
The air piston rod is scored.
The reversing set is worn or damaged.
Contamination in the upper valve
or in the foot valve.
E
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es
conveniente que conecte el aire a la bomba incrementando la
presión lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el
regulador de presión, manteniendo la válvula de salida (ej. una
pistola de control de fluido) abierta. Cuando el aceite empieza salir
de la pistola, la bomba está cebada.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto con
zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede entrar
virutas o partículas que podrían llegar a dañar las juntas.
D
Die Pumpe ist selbstsansaugend. Luftzufuhr anschliessen und den
Druck mit Hilfe des Manometers langsam von 0 auf den gewünschten
Druck erhöhen. Dabei soll der Ölauslauf geöffnet sein (z. B. die
Auslaufpistole).
ACHTUNG: Beim Wechseln des Fasses darf Saugleitung niemals den
Boden berühren. Verschmutzung und somit Beschädigung der Pumpe
sind die Folgen.
Solutions
Increase the air supply pressure.
Clean or open the outlet circuit.
Replace the drum or fill the container.
Verify and tighten or repair.
Disassemble and clean. Replace if damaged.
Replace the packing.
Replace the air seal.
Replace the air motor cylinder.
Replace the air piston rod.
Replace the reversing set.
Disassemble and clean. Replace if damaged.
loading