210-7
211-7
412-7
220-10
221-10
422-10
230-12
231-12
432-12
Ø F
1 1/4"
1 1/4"
1 1/4"
240-7
241-7
442-7
250-10
251-10
452-10
260-12
261-12
462-12
Ø F
1 1/4"
1 1/4"
1 1/4"
Attacchi / Connections / Raccords / Anschlüsse / Conexión
DOPO IL COLLEGAMENTO DELLA TUBAZIONE FRIGORIFERA, L'IN-
STALLATORE DEVE SIGILLARE LO SPAZIO TRA TUBATURA E BACI-
NELLA E VERIFICARE CHE NON VI SIANO TRAFILAMENTI DI ACQUA
DURANTE LO SBRINAMENTO
AFTER CONNECTING THE REFRIGERATION PIPEWORK, THE IN-
STALLER MUST SEAL THE GAP BETWEEN THE TUBING AND THE
DRAIN TRAY AND CHECK THAT THERE ARE NO WATER LEAKS DU-
RING DEFROSTING.
APRÈS LE BRANCHEMENT DE LA TUYAUTERIE FRIGORIFIQUE, L'IN-
STALLATEUR DOIT SCELLER L'ESPACE ENTRE LA TUYAUTERIE ET
LE BAC ET IL DOIT CONTRÔLER
D'EAU PENDANT LE DÉGIVRAGE.
NACH DEM VERBINDEN DER KÄLTEMITTELLEITUNGEN MUSS DER
INSTALLATEUR DEN RAUM ZWISCHEN DER TROPFWANNE UND DER
KÄLTEMITTELLEITUNG ABDICHTEN UND AUF DICHTIGKEIT PRÜFEN.
DESPUÉS DE CONECTAR EL TUBERÍAS DE REFRIGERACIÓN, EL
INSTALADOR DEBE SELLAR EL ESPACIO ENTRE LA TUBERÍA Y LA
BANDEJA DE DESAGÜE Y COMPROBAR QUE NO HAY FUGAS DE
AGUA DURANTE LA DESCONGELACIÓN.
ПОСЛЕ ПОДСОЕДИНЕНИЯ ТРУБКИ, НЕОБХОДИМО ПРОВЕРИТЬ
ГЕРМЕТИЗАЦИЮ МЕЖДУ ТРУБОЙ И СЛИВНЫМ ПОДДОНОМ, А ТАК
ЖЕ ПРОВЕРИТЬ, НЕТ ЛИ УТЕЧЕК ПРИ РАЗМОРОЗКЕ.
FF50H
413-7
614-7
615-7
423-10
624-10
625-10
826-10
433-12
634-12
635-12
836-12
1 1/4"
1 1/4 "
1 1/4 "
1 1/4 "
FF63H
443-7
644-7
645-7
453-10
654-10
655-10
463-12
664-12
665-12
1 1/4"
2 "
2 "
SI - YES - OUI
JA - SI - ДА
NO - NO - NEI
NEJ - NEJ
Acqua /
Eau /
Agua
Water /
Wasser /
вода
QU'IL N'Y AIT PAS DE FUITE
• COLLEGAMENTO TUBAZIONI SCARICO ACQUA: avvi-
tare allo scarico delle bacinelle un gomito a 60° (A).
816-7
817-7
827-10
Per CHS...SB - LHS...SB è necessario che, sia la valvola
837-12
solenoide che l'eventuale rubinetto a mano per il comando
della mandata dell'acqua, siano installati all'esterno della
2 "
cella, ad un livello più basso dell'evaporatore. Su questa
linea verrà installato inoltre un (T), all'estremità del quale si
collegherà un tubetto disperdente che servirà a mantenere
---
---
scarico il tratto di tubazione che va dalla solenoide all'eva-
---
---
poratoe per evitare il congelamento dell'acqua.
---
---
• WATER DRAIN TUBING CONNECTION: fit a 60° elbow
---
---
(A), to the drain tray.
For CHS...SB - LHS...SB It's essential that the control val-
ve, either hand or automatic, be fitted outside the cold room
and at a lower level than the evaporator, and a drain off
(TEE) piece should be fitted with a bleed tube to allow water
left in the feed pipe to the cooler to drayn away when the
control valve close.
•
CONNECTION TUBE ÉVACUATION D'EAU: vissere
une coude filetée de 60° a la sortie des egouttoirs.
Pourr CHS...SB - LHS...SB la vanne solénoide et éventuel-
lement la vanne à main pour la commande de l'eau seront
installées a l'extérieur de la chambre froide à un nuveau
plus bas que celui de l'évaporateur. On installera en outre
sur cette conduite un (T) à l'extrémité duquel un tube déper-
diteur servira de vidange à la partie de la conduite située
entre la vanne solenoide et l'évaporateur; ceci pour eviter le
danger de gel de l'eau.
•
TROPFWASSERANSCHLUSS:
Für CHS...SB - LHS...SB es ist wichtig, dass das Wasser-
Regel-Ventil (hand oder automatisch) ausserhalb del Kü-
hlraums un Tiefer als der Verdampfer installiert wird und
dass ein T-Stück, wie nachstehend abgebildet, eingebaut
wird, der eine abzweig am T-Stück sollte stark reduziert
sein, sodass wahrend des Abtauens nur wenig Wasser
ausfliessen kann und sich nach schliessen des Ventils die
Wasserzuleitung entleeren kann.
•
CONEXIóN TUBOS DESCARGA AGUA: conectar la
descarga de la bandeja con un codo a 60°.
Para CHS...SB - LHS...SB la válvula solenoide y la posible
llave de corte, para el control de la entrada del agua, de-
berán instalarse en el exterior de la cámara, a un nivel
inferior al del evaporador. En esta linea instalaremos un (T),
en cuyo extremo se conectará un tubo de desahogo que
permitirá mantener descargado el tubo que va desde la
solenoide al evaporador, para evitar la congelación del
agua.
• ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБ СТОЧНОИ ВОДЫ:
прикрутить коленчатый патрубок к сливу поддона
под углом 60°.
Убедитесь в том, чтобы и соленоидный клапан, и ручной
кран для подачи воды были бы установлены снаружи
камеры, ниже уровня теплообменника." На этом линии
будет установлен «Т»-образным изгиб, в конце которого
будет подключен диспергатор, служащии для
поддержания чистоты в отрезке трубы между
соленоидом и еплообменником и для предохранения от
замораживания воды.
• COLLEGAMENTO TUBAZIONE ACQUA:
E' necessario essere sicuri che l'acqua non contenga impuri-
tà altrimenti i piccoli fori della scatola di sbrinamento possono
ostruirsi e si peggiora l'efficienza di sbrinamento.
• WATER AND TUBING CONNECTION:
Its necessary to ensure water has no impurity, otherwise the
small holes on water defrost distributor may result blocked
and the defrost is no longer efficient.
• CONNECTION TUBE D'EAU:
Il est nécessaire de s'assurer que l'eau ne comporte aucune
impureté, sinon les petits orifices des distributeurs d'eau de
dégivrage risquent de s'encrasser et le dégivrage ne sera
plus assuré.
• TROPFWASSERANSCHLUSS
Das Wasser darf keine Unreinheiten enthalten, da ansonsten
die Öffnungen des Abtauwasserverteilers verstopft werden
und keine perfekte Abtauung mehr gewährleistet wird.
• CONEXIÓN TUBOS AGUA:
Es necesario garantizar que el agua no contiene impurezas,
de lo contrario los pequeños agujeros del distribuidor de
agua para el desescarche se bloquearan, con la consiguien-
te ineficacia del mismo.
• СОЕДИНЕНИЕ ТРУБК ВОДЫ:
Hеобходимо убедиться в чистоте воды от засорений,
потому что маленькие отверстия на дистрибюторе воды
могут оказаться закупоренными и разморозка более не
будет еффективной.
9