LU-VE FF Serie Instrucciones De Mantenimiento Y Montaje página 6

INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ
Modello
Type
Modèle
Modell
Modelo
Modello motore
Motor type
Modèle moteur
Modell motor
Modelo motor
Assorbimento motore x 1
Potor power consumption x 1
Puissance moteur x 1
Motorleistungaufnahme x 1
Consumo motores x1
Modello
Type
Modèle
Modell
Modelo
Modello motore
Motor type
Modèle moteur
Modell motor
Modelo motor
Assorbimento motore x 1
Potor power consumption x 1
Puissance moteur x 1
Motorleistungaufnahme x 1
Consumo motores x1
(*)=
Motori protetti termicamente TK
Overload protected motors TK
Moteurs avec protection thermique TK
Motoren mit überlastungsschutz TK
Motores con protectior térmico TK
Durante il funzionamento con brina sulle alette l'assorbimento elettrico può crescere fino a un 20-30% in più del dato di targa
During operation with frost on the fins, the electrical absorption can grow up to 20-30% more than the nameplate
M =
Pendant le fonctionnement avec du givre sur les ailettes, l'absorption électrique peut augmenter jusqu'à 20-30% de plus que la plaque signalétique
Beim Betrieb mit Frost auf den Lamellen kann die elektrische Absorption um 20-30% mehr als das Typenschild anwachsen
Durante la operación con escarcha en las aletas, la absorción eléctrica puede crecer hasta 20-30% más que la placa de identificación
Во время работы с морозом на ребрах электрическое поглощение может расти на 20-30% больше, чем паспортная табличка
COLLEGAMENTO DEI MOTORI
MOTORSCHALTUGEN
● Prima di procedere ai collegamenti elettrici è obbligatorio assicurarsi che il circuito elettrico d'alimentazione sia aperto.
● Before proceeding with electrical wiring, it is essential to: ensure that the power supply circuit is open.
● Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire de s'assurer que le circuit électrique d'alimentation est ouvert.
● Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
● Ante de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio asegurarse que el circuito de alimentación esté abierto.
● Перед монтажом электропроводки необходимо следующее: Убедитесь, что нет напряжения на линии
Alta velocità a collegamento
High speed - connection
Grande vitesse - couplage
HÖhe Drehzahl - Schaltung
Alta velocidad conexión
• La protezione termica TK va collegata al contattore di alimentazione ventilatore presente sull'impianto, al fine di garantire il funzionamento
corretto del ventilatore. Il ventilatore, specialmente in bassa temperatura e sotto forte brinatura, aumenta la corrente assorbita. Si SCONSI-
GLIA di proteggere il motore con magnetotermici, USARE invece le protezioni TK che permettono ai ventilatori di aumentare la corrente as-
sorbita, garantendo nel contempo un funzionamento affidabile nel tempo.
• The TK thermal protection is connected to the fan power counter fitted to the system, in order to guarantee the correct functioning of the fan
which, especially at low temperature and when heavily frosted, increases its power draw. It is NOT RECOMMENDED to protect the motor
with circuit breakers, but to USE the TK protection instead which enables the fans to increase power draw, also guaranteeing reliable opera-
tion over time.
• La protection thermique TK doit être connectée au contacteur d'alimentation du ventilateur présent sur l'installation, afin de garantir le fonc-
tionnement correct du ventilateur. Le ventilateur, spécialement à basses température et soumis à un givrage fort, augmente le courant absor-
bé. On DECONSEILLE de protéger le moteur avec des magnétothermiques, UTILISER en revanche les protections TK qui permettent aux
ventilateurs d'augmenter le courant absorbé en garantissant dans le même temps un fonctionnement fiable dans le temps.
• Der TK Überhitzungsschutz ist mit der Lüfterspannungsversorgung (Klemmleiste) verbunden, um eine korrekte Funktion des Lüfters zu
garantieren, wenn gerade bei niedrigen Temperaturen und erheblichem Frost die Leistungsaufnahme steigen kann. Es ist nicht empfehlen-
swert den Motor mit Schutzschaltern zu sichern, sondern mit einem Thermo-Kontakt- Schutz, der auch bei erhöhter Leistungsaufnahme der
Motoren funktioniert und gleichzeitig einen zuverlässigen und sicheren Betrieb gewährleistet.
• La protección térmica TK va conectada al contactor de alimentación del ventilador del sistema, con el objetivo de garantizar el correcto
funcionamiento del mismo. El ventilador, especialmente en baja temperatura y bajo fuerte presencia de escarcha, aumenta la corriente ab-
sorbida. No es RECOMENDABLE proteger el motor con magnetotérmicos, sino USAR en su lugar las protecciones TK que permiten a los
ventiladores aumentar la corriente absorbida, garantizando también un funcionamiento fiable a lo largo del tiempo.
• Тепловая защита TK подключается к счетчику мощности вентилятора, установленному в системе, чтобы гарантировать
правильное функционирование вентилятора, который, особенно при низкой температуре и при матовом масле, увеличивает
мощность. НЕ РЕКОМЕНДУЕТЕ защитить электродвигатель от автоматических выключателей, но вместо этого использовать вместо
него защиту ТK, что позволяет вентиляторам увеличивать мощность, также гарантируя надежную работу с течением времени.
6
210-7
FF50H
220-10
230-12
STANDARD
OPTIONAL
N =
1,5 A
M =
... A
240-7
FF63H
250-10
260-12
STANDARD
OPTIONAL
N =
3,2 A
M =
3,4 A
N =
Batteria libera
Clean coil
Batterie non givrée
Bei nicht bereiftem Verdampfer
Bateria libre
CONNEXIÓN DE MOTORES
FF50H
211-7
412-7
413-7
221-10
422-10
423-10
231-12
432-12
433-12
A4D500-AM03-02
...........................
STANDARD
715 W
0,95 A
550 W
... W
... A
... W
FF63H
241-7
442-7
443-7
251-10
452-10
453-10
261-12
462-12
463-12
A4D630-AH01-02
...........................
STANDARD
1720 W
2,1 A
1290 W
1970 W
... A
... W
MOTORS CONNECTION
Bassa velocità a collegamento
Low speed - connection
Petite vitesse - couplage
Biedere Drehzahl - Schaltung
Baja velocidad conexión
614-7
615-7
816-7
624-10
625-10
826-10
634-12
635-12
836-12
(*) 3 ~ 400 V 50 Hz
(*) 3 ~ 460 V 60 Hz
OPTIONAL
... A
... W
... A
... A
... W
... A
644-7
645-7
—-
654-10
655-10
—-
664-12
665-12
—-
(*) 3 ~ 400 V 50 Hz
(*) 3 ~ 460 V 60 Hz
OPTIONAL
... A
... W
... A
... A
... W
... A
M =
Batteria brinata
Frosted coils
Batterie givrée
Bei bereiftem Verdampfer
Bateria con hielo
CONNEXION DES MOTEURS
ПОДСОЕДИНЕИЕ МОТОРОВ
817-7
827-10
837-12
... W
... W
—-
—-
—-
... W
... W
loading