Página 3
Achtung, Wasserleitungsrohre! Attention, tube de conduite d’eau! Attention, water pipes! Attenzione: tubi di conduttura dell’acqua! ¡Atención! ¡ Las cañerías de agua! Attentie, aansluitpijpjes! Advarsel, kobbel tilførselsrørene! Atenção, tubos de água! Uwaga, rurki przyłączeniowa! Pozor, připojovací trubka! Pozor, Pripojovacia trubka! Figyelem, csatlakozócs!
Página 4
Montage / Assembly / Montaggio / Montaje / Montering / Montagem / Montaż / Ìîíòàæ / Montáž / Montavimas / Szerelés Die Armatur muss nach den gültigen Normen Ifølge gældende regler, skal armaturet mon- montiert, gespült und geprüft werden! teres, skylles igennem og afprøves. La robinetterie doit être installée, rincée et A misturadora deve ser instalada, purgada e contrôlée conformément aux normes val- testada de acordo com as normas em vigor! ables! The fitting must be installed, flushed...
Página 9
Justierung/Ajustement/Adjustment/Taratura/Ajuste/Instellen/Forindstilling/Afinação/ Ustawianie/Nastavení/Nastavenie/Beállítás schwerer mais dificil harder plus difficile más pasedo zwaarder tungere piú serrat mocniej obtížnější t’ažšie nehezebb leichter mais fácil easier SW , plus facile más ligero lichter lettere piú allentato słabiej snazší l’ahšie könnyebb...
Página 10
Einjustieren / Réglage / Adjustment / Taratura / Puesta a punto / Korrektie / Justering / Regulação / Regulacja / Nastavení / Nastavenie / Beszerelés Safety Function Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42° C voreinstellen Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42° C souhaitée The desired maximum temperature for example max. 42° C can be pre-set thanks to the safety function Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima per esempio max. 42° C desiderata è facilmente regolabile Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42° C Dankzij de safety-functie kan men vooraf de hoogst gewenste temperatuur instellen bij voorbeeld max. 42° C...
Página 11
Montage / Assembly / Montaggio / Montaje / Montering Der beigepackte Filtereinsatz (A) muss eingebaut werden, um den Normdurchfluss der Handbrause zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Wird ein größerer Wasserdurchfluss gewünscht, muss anstelle des Filtereinsatzes (A) die Siebdichtung (B) eingesetzt werden. Schmutzeinspülungen können die Funktion beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. L’ élément-filtre (A) , pièce jointe, doit être installé pour garantir le débit normalisé et pour éviter l’ infiltration d’ impuretés venant du réseau. Si l’ on désire un débit plus important, il faut remplacer l’ élément-filtre (A) par le joint-filtre (B). L’ infiltration d’ impuretés peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la douchette, Hansgrohe ne se porte pas garant pour les dommages en résultant. The filter insert (A) must be used to ensure the standard flow rate and to protect the hand shower against incoming dirt from the pipework. If you require the larger flow rate, then you must use the...
Página 12
Amennyiben nagyobb átfolyási vízmennyiséget szeretnénk elérni, a szûrõbetét (A) helyett használjuk a szûrõtömítést (B). A vezetékes hálózatból bekerülõ szennyezõdések gátolhatják a termék mûködését, és/vagy megrongálhatják a zuhany mûködõ alkatrészeit. Az ebbõl adódó károkért a Hansgrohe nem felel.
Página 13
1. R undum-Dusche 1. D ucha completa 2. S eitenbrausen (4 Stück) 2. D uchas laterales (4 pedazos) 3.Seitenbrausen (2 Stück) 3. D uchas laterales (2 pedazos) 4. G anzkörper-Massage 4. M asaje corporal 5. H andbrause 5. T elemando 1. D ouche complète 1. G ehele lichaamsdouche 2. D ouchettes latérales (4 pièces) 2. Z ijdouches (4) 3. D ouchettes latérales (2 pièces) 3. Z ijdouches (2) 4. M assage général du corps...
Página 14
1. P rysznic całego ciała Ab • ist die Funktion gewährleistet. 2. D ysze boczne (4 szt.) A partir de • le fonctionnement est garanti. 3. D ysze boczne (2 szt.) From • the function is guaranteed. 4. M asaż całego ciała Dal • si garantisce la funzionalità. 5. P ielęgnacja Mínimo • para el correcto funcionamiento. Vanaf • is het functioneren gegarandeerd. 1. K ompletní sprcha 2.Boční...
Página 15
Raindance S 10 AIR jet 28519000 Rain AIR Mit Filtereinsatz (A) Avec élément-filtre (A) With filter insert (A) Balance AIR Con filtro supplementare, (A) Con inserción de filtro (A) Met filter (A) Whirl AIR Med filterindsats (A) Z filtrem (A) Com o filtro (A) S filtrační vložkou (A) S filtračnou vložkou (A Szûrõbetéttel (A) Rain AIR Mit Siebdichtung (B) Avec joint- filtre (B) With filter packing (B) Balance AIR Con filtro di imballaggio (B) Con paquete de filtro (B) Met dichting (B) Whirl AIR Med smudsfangsi (B)
Página 16
Reinigung / Cleaning / Nettoyage / Pulitura / Reinigen / Limpiar / Rengøring / Limpeza / Czyszczenie / Čištění / Tisztítás Mit Rubit , der manuellen Reinigungsfunktion kön- O sistema de limpeza Rubit requer apenas uma ® ® nen die Strahlformer durch einfaches Rubbeln vom ligeira passagem com a mão para remover os Kalk befreit werden. depósitos de calcáreo dos jactos. La pomme de douche est équipée de Rubit , le Funkcja Rubit wymaga jedynie delikatnego potar-...
Página 18
Deutsch: Optimale Funktion nur in Verbindung mit Hansgrohe Handbrausen und Hansgrohe Brausenschläuchen garantiert. Brausenschläuche sind nur zum Anschluss von Brausen an Armaturen geeignet. Eine Absperrung nach dem Schlauch in Fließrichtung ist unzulässig! Français: Une function optimale est seulement garantie en combinaison avec des douches à main et des flexibles Hansgrohe. Les flexibles de douche ne doivent être utilisés que pour le raccordement d ’une douche à main à un robinet. Le montage d ’un système d ’arrêt après le flexible, en direction du...
Página 19
Sprchové hadice jsou vhodné pouze pro napojení sprch na armatury. Řazení uzavíracího ventilu za hadici po směru toku je nepřípustné! Slovensky: Optimálna funkcia je zaručen·iba s ručnými sprchami a sprchovými hadicami Hansgrohe. Sprchové hadice sú vhodne iba pre napojenie spŕch na armatúry. Riadenie uzatváracieho ventilu za hadicou v smere toku je neprípustne.
Página 20
R ü c k f l u s s v e r h i n d e r e r As válvulas anti-retorno devem ser verificadas müssen gemäß DIN EN regularmente de acordo com a DIN EN 1717 1717 regelmäßig in segundo os regulamentos nacionais ou regionais Übereinstimmung mit...
Página 22
Deutsch Druckunterschiede Durchlauferhitzer Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Für Durchlauferhitzer ab 24 kW bei einem Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Fließdruck von 0,15 MPa vor dem Paneel und werden. einem Mindestdurchfluss von 7 l/min geeignet. Es darf nur ein Verbraucher gewählt werden, nicht Bedienung zwei gleichzeitig. Durch Anheben des Griffes wird der Mischer Wartung geöffnet.
Página 23
Deutsch Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht aus- - Leitungsdruck prüfen reichend - Schmutzfangsieb der Regelein- - Schmutzfangsieb reinigen heit verschmutz - Siebdichtung der Brause versch- - Siebdichtung zwischen Brause mutzt und Schlauch reinigen Kreuzfluss, warmes Wasser wird - Rückflussverhinderer verschmutzt - Rückflussverhinderer reinigen bei geschlossener Armatur in die / defekt ggf. austauschen Kaltwasserleitung gedrückt oder umgekehrt Auslauftemperatur stimmt nicht - Thermostat wurde nicht justiert - Thermostat justieren mit der eingestellten Temperatur - Zu niedere Warmwassertempera- - Warmwassertemperatur erhöhen überein auf 42 °C bis 65 °C Temperaturregelung nicht möglich - Temperaturregeleinheit versch- - Temperaturregeleinheit reinigen mutzt oder verkalkt ggf. austauschen Druckknopf der Sicherheitssperre - Feder defekt - Feder bzw. Druckknopf reinigen ohne Funktion - Druckknopf verkalkt u. leicht fetten, ggf. austauschen Ab- / Umsteller schwergängig...
Français Différences de pression Chauffe-eau instantané Les différences de pression entre les branchements La colonne de la douche peut se raccorder à un d’eau froide et d’eau chaude doivent être com- chauffe-eau instantané avec min. une puissance de pensées. 24 KW et une pression dynamique de 0,15 MPa avant la colonne et un débit minimum de 7 l/min. Instructions de service On ne peut choisir qu’une fonction. En levant ou appuyant l’étrier de commande on Entretien actionne l’ouverture ou la fermeture du mitigeur.
Página 25
Français Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d´eau - Pression d´alimentation insuf- - Contrôler la pression fisante - Filtre de l´élément thermostatique - Nettoyer les filtres encrassé - Joint-filtre de douchette encrassé - Nettoyer le joint-filtre entre la douchette et le flexible Circulation opposée, l´eau - Clapet anti-retour encrassé ou - Nettoyer le clapet anti-retour ou chaude est comprimée dans défectueux le changer éventuellement l´arrivée d´eau froide et vice versa avec robinet fermé La température à la sortie ne cor- - Le thermostat n´a pas été réglé - Régler le thermostat respond pas à la température de - Température d’eau chaude trop - Augmenter la température d´eau réglage basse, pas d´eau froide chaude entre 42°C et 65°C Le réglage de la température n´est - L´élément thermostatique est en- - Nettoyer l´élément thermosta- pas possible crassé ou entartré tique ou le changez éventuelle- mentt Bouton à pression du verrouillage - Ressort défectueux - Nettoyer le ressort ou bien le de sécurité défectueux - Bouton à pression entartré...
English Pressure differences Flow heater The pressures of the cold and hot water connec- Applicable for flow heaters at min. 24 kW and tions must be balanced. 0,15 MPa flow pressure before the Shower panel and a minimum through flow of 7 l/minute. Only Operation one consumer possible, not two simultaneously. The mixer is activated by lifting the lever handle. Maintenance Temperature limitation The non return valves (22) must be checked regu- larly according to DIN EN 1717 in accordance The temperature is limited by the safety check with national or regional regulations (at least once to 38° C (100° F). If a higher temperature is...
Página 27
English Fault Cause Remedy Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working). - Regulator filter dirty - Clean filters - Shower filter seal dirty - Clean filter seal between shower and hose Crossflow, hot water being forced - Backflow preventers dirty or leak- - Clean backflow preventers, ex- into cold water pipe, or vice change if necessary versa, when mixer is closed Spout temperature does not corre- - Thermostat has not been ad- - Adjust thermostat spond with temperature set justed - Hot water temperature too low - Increase hot water temperature to 42 °C to 65 °C Temperature regulation not pos- - Temperature regulator dirty or - Clean temperature regulator, ex- sible calcified change if necessary Safety stop button not operating - Spring defective - Clean spring and/or button, ex- - Button calcified change if necessary On/off control stiff - Cartridge on/off control defec- - Exchange cartridge on/off con- tive, calcifiedt...
Página 28
Italiano Differenze di pressione Caldaia istantanea È necessario compensare le differenze di pressi- Adatto per scaldabagno istantaneo a partire da one esistenti tra gli attacchi dell’acqua fredda e 24 kW ed una pressione continua di 0,15 MPa quelli dell’acqua calda. prima del pannello ed con con portata minima die 7 l/min. È possibile selezionare soltanto Procedura un’utenza, mai due contemporaneamente.
Página 29
Italiano Problema Possibile causa Rimedio Scarsità d’acqua - Pressione di erogazione insuffici- - Provare la pressione di erogazi- ente - Filtro dell’unità di regolazione - Pulire il filtro sporco - Guarnizione del filtro della doc- - Pulire la guarnizione del filtro tra cia sporca doccia e flessibile Flusso incrociato; l’acqua calda - Antiriflusso sporco o non ermeti- - Pulire o sostituire l’antiriflusso viene spinta nella tubatura acqua fredda a rubinetteria chiusa o viceversa La temperatura di erogazione di- - Il termostatico non è stato rego- - Regolare il termostatico versa da quella impostata lato - Temperatura dell’acqua calda - Aumentare la temperatura acqua calda tra 42 °C e 65 °C Impossibile la regolazione tem- - Elemento termostatico sporco o - Pulire o sostituire l’unità di rego- peratura con depositi calcarei lazione Tasto antiscottatura non funzion- - Molla difettosa - Pulire o sostituire la molla o il ante - Tasto con depositi calcarei tasto Rubinetto / deviatore duro...
Español Diferencias de presión Calentadores de paso Las presiones entre las conexiones de agua fría y Es apropiado para un calentador de paso conti- caliente deben ser compensadas. nuo a partir de 24 kW y una presión de flujo de 0,15 MPa antes del panel y un caudal mínimo de Manejo 7 l/min. Sólo se puede seleccionar un consumidor y no dos a la vez. El mezclador se abre levantando la manecilla hacia arriba. Mantenimiento Limitación de la temperatura Las válvulas anti-retorno (22) tienen que ser contro- ladas regularmente según la norma DIN EN 1717, El radio de giro del volante está bloqueado a los en acuerdo con las regulaciones nacionales o regi- 38° C. Para rebasar esta temperatura basta con onales (una vez al año, por lo menos).
Página 31
Español Problema Causa Solución Sale poca agua - Presión insuficiente - Comprobar presión - Filtro del termoelemento sucio - Limpiar filtro - Filtro de la ducha sucio - Limpiar / cambiar filtros entre flexo y ducha Flujo de agua cruzada agua cali- - Válvula antirretorno sucia o pier- - Limpiar / cambiar válvula ente entra en la tubería del agua fría o al revés Temperatura del agua no corre- - Termostato no ha sido ajustado - Ajustar termostato sponde a lo marcado - Temperatura del agua demasia- - Aumentar temperatura del agua do baja no hay caliente a 42º - 65º C No es posible regular la tempera- - Termoelemento sucio/lleno de - Limpiar / cambiar termoelemen- tura Botón de tope no funciona - Muelle defecto - Limpiar / cambiary - Botón lleno de cal Manecilla va dura - Cartucho llave de paso/inversor - Cambiar el cartucho llave de dañado paso/inversor...
Página 32
Nederlands Drukverschillen Doorstroomtoestellen Drukverschillen tussen de koud- en warmwater Geschikt voor doorstroomtoestellen vanaf 24 kW en aansluitingen dienen vermeden te worden. een stroomdruk van 0,15 MPa voor het paneel een minimale doorstroom van 7 l/min. Er mag slechts een Bediening verbruiker worden gekozen, niet twee gelijktijdig. Door het bedienen van de beugelgreep wordt de Onderhoud mengkraan geopend. Keerkleppen (22) moeten volgens DIN EN 1717 Temperatuurbegrenzing regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd worden. Het temperatuurgebied wordt door de veiligheids- (Tenminste een keer per jaar). blokkering tot 38° C begrensd. Als er een hogere Tevens moeten de zeefjes op het thermoelement temperatuur gewenst wordt, kan de blokkering van worden gecontroleerd (14). Na montage van het...
Página 33
Nederlands Storing Oorzaak Oplossing Weinig water - Druk te laag - Druk controleren - Vuilzeef van thermo-element ver- - Vuilzeef reinigen stopt - Zeefdichting handdouche ver- - Zeefdichting handdouche reini- stopt Kruisstroom, warm water stroomt - Terugslagkleppen vervuild of de- - Terugslagkleppen reinigen dan in gesloten toestand in koud water fect wel uitwisselen leiding of omgekeerd Uitstroomtemperatuur komt niet - Thermostaat niet ingesteld - Thermostaat instellen met ingestelde temperatuur over- - Temperatuur van warm water te - Warmwater toevoer verhogen laag min. 42°C naar 65°C Temperatuur niet regelbaar - Thermo-element vervuild of - Thermo-element reinigen dan wel verkalkt uitwisselen Safety Stop knop op thermostaat- - Veer defect - Veer en/of drukknop reinigen greep functioneert niet - Drukknop verkalkt dan wel uitwisselen Bovendeel / Omstelling gaat - Binnenwerk m. stopkraan defect - Binnenwerk m. stopkraan uitwis- zwaar...
Dansk Trykforskelle Service Trykforskelle mellem koldt- og varmtvandstilslutnin- Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømningsbe- gen skal udlignes. grænsere i overenstemmelse med nationale regler afprøves regelmæssigt (mindst en gang om året). Brugsanvisning lejlighed bør smudsfangsien efterses – den befin- der sig på termostatelementet (14). Efter monte- Ved at hæve bøjlegrebet åbnes for vandet. ring af termostatelementet (14) er det vigtigt, at udløbstemperaturen kontrolleres (se under punktet Temperaturbegrænsning ”Justering”). Kontrolér at varmtvandsforsyningen er tilsluttet, og at temperaturen ikke overstiger max.
Página 35
Dansk Fejl Årsag Hjælp For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket - Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsien - Sien mellem bruser og slange er - Rengør sien mellem bruser og snavset slange Kryds-flow, varmt vand i koldt- - Kontraventilen er snavset eller - Rengør kontraventilen eller ud- vandsledningen og omvendtt utæt. skift den evt. Udløbstemperaturen stemmer ikke - Termostaten er ikke justeret - Juster termostatenI overens med den indstillede tem- - For lav varmtvands-temperatur - Forhøj varmtvands-temperaturen peratur fra 42 til 65 Temperaturregulering ikke mulig - Termostatelementet er snavset - Rengør termostat-elementet eller eller tilkalket udskift det evt. Sikkerhedsspærren er ude af funk- - Defekt fjeder - Rengør fjeder og trykknap eller tion - Trykknappen tilkalket udskift delene Afspærringsventil + Omstiller går - Kartusche defekt, tilkalket - Udskift kartusche trægt...
Português Diferenças entre as pressões Esquentadores instantâneos Grandes diferenças entre as pressões das águas Compatível com esquentadores instantâneos de quente e fria devem ser compensadas. 24 kW a uma pressão de 0,15 MPa antes do painel e um caudal mínimo de 7 l/minuto. Apenas Funcionamento possível uma função de cada vez, duas simultane- amente não. A misturadora é aberta levantando o manípulo de alavanca.
Página 37
Português Falha Causa Solução Água insuficiente - Pressão não adequada - Leitungsdruck prüfen - Filtro do regulador sujo - Schmutzfangsieb reinigen - Filtro do vedante do chuveiro - Siebdichtung zwischen Brause sujo und Schlauch reinigen Fluxos cruzados, água quente a - Válvula anti-retorno suja ou com - Limpar a válvula antiretorno, sub- ser forçada a entrar no tubo da fugas stitua se necessário água fria, ou vice-versa, quando a misturadora está fechada. A temperatura da água não - A misturadora termos tática não - Ajustar a misturadora termos- corresponde à temperatura selec- foi ajustada tática cionada - Temperatura da água quente - Aumentar a temperatura da muito baixa água quente para 42º a 65º C Não é possível regular a tempera- - Regulador da temperatura sujo - Limpar o regulador de tempera- tura ou calcificado tura, substitua se necessário Botão de segurança não funcio- - Mola defeituosa - Limpar a mola e/ou o botão, - Botão calcificado substitua se necessário...
Página 38
Polski Różnice ciśnień Przepływowy podgrzewacz wody Należy wyrównać ciśnienie między przyłączem Dostosowany do podgrzewaczy wody - pow. 24 zimnej a ciepłej wody. kW i z ciśnieniem przepływu przed panelem 0,15 MPa i przepływie 7 l/min. Może być uruchamiany Obsługa tylko jeden odbiornik, a nie dwa na raz. Przez skierowanie uchwytu mieszacza do góry Konserwacja następuje jego uruchomienie.
Página 39
Polski Usterka Przyczyna Pomoc Mała ilość wypływającej wody - Niewystarczające ciśnienie w - Sprawdzić ciśnienie w instalacji przewodach wodociąg - Zabrudzone sitka przy termosta- - Wyczyścić sitka - Zabrudzony filtr sitkowy w uch- - Oczyścić filtr sitkowy pomiędzy wycie główki prysznicowej główką...
Página 40
Česky Průtokový ohřívač Rozdíly tlaku Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Je vhodný pro průtokový ohřívač od 24 kW při studené a teplé vody. tlaku při průtoku 0,15 MPau na vstupu do panelu a minimálním průtoku 7 l/min. Zvolit lze jen jeden Ovládání...
Página 41
Česky Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Nízký tlak v přívodu - Zkontrolovat tlak v potrubí - Zanesený lapač nečistot v - Vyčistit sítka lapačů nečistot regulační jednotce - Sítko v těsnění u sprchy za- - Vyčistit sítko v těsnění mezi spr- nesené...
Página 42
Slovensky Prietokový ohrievač Rozdiely tlaku Je nutné vyrovnať veľké rozdiely tlaku medzi prípo- Je vhodný pre prietokový ohrievač od 24 kW pri jmi studenej a teplej vody. tlaku 0,15 MPau na vstupe do panelu a minimál- nom prietoku 7 l/min. Zvoliť možno len jeden Obsluha spotrebič, nie dva súčasne.
Página 43
Slovensky Porucha Príčina Pomoc Málo vody - Nízky tlak v prívode - Skontrolovať tlak v potrubí - Zanesený lapač nečistôt v - Vyčistiť sitká lapačov nečistôt regulačnej jednotke - Sitko v tesnení sprchy je - Vyčistiť sitko tesnení medzi spr- znečistené...
Magyar Nyomáskülönbségek Átfolyós vízmelegítő A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Átfolyós vízmelegítőhöz 24 kW-tól működtethető, nagy nyomáskülönbséget ki kell egyenlíteni! 0,15 MPa nyomásnál a minimális átfolyási tel- jesítmény percenként 7 liter. Egyidejűleg csak 1 Használat fogyasztó használható, kettő nem. A keverőcsapot a fogantyú emelésével nyitjuk ki. Karbantartás A hőmérséklet behatárolása A visszafolyásgátlók (22) működése a DIN EN...
Página 45
Magyar Hiba Megoldás Kevés víz - a nyomás nem megfelelő - a vezetékek nyomását ellenőrizni kell - a szabályozóegység - a szűrőt tisztítani kell szennyeződést felfogó szűrője koszos - a zuhany és a cső közötti szűrőt - a zuhany szűrőtömítése koszos ki kell tisztítani Keresztfolyás, a melegvíz a csap - a visszafolyásgátló...