B
Remove the new paper from its packaging, and stand it on
a flat surface. Wipe the edge of the paper with a soft cloth
several times to remove any dirt such as paper powder.
Stand the paper so that the winding direction of the paper count-
er-clockwise when viewed from above.
Retirez le nouveau papier de son emballage et placez-le verti-
calement sur une surface plane. Passez plusieurs coups de
chiffon doux sur le bord du papier pour retirer la poussière
telle que la poudre de papier.
Placez le papier de telle sorte que le sens d'enroulement du papi-
er soit anti-horaire, vu du dessus.
Nehmen Sie das neue Papier aus der Verpackung und stellen
Sie es auf eine flache Unterlage. Wischen Sie mehrmals mit
einem weichen Tuch über die Kante des Papiers, um Schmutz
(z. B. Papierstaub) zu entfernen.
Stellen Sie das Papier so, dass die Aufwickelrichtung des Papiers
von oben betrachtet entgegen dem Uhrzeigersinn verläuft.
Haal het nieuwe papier uit de verpakking en zet de stapel
rechtop op een vlakke ondergrond. Veeg de rand van het
papier verschillende malen met een zachte doek af om vuil,
zoals papierpoeder, te verwijderen.
Zet het papier zo neer dat de oprolrichting van het papier van
boven af gezien tegen de richting van de klok in is.
Rimuovere la carta nuova dalla confezione e collocarla in
verticale su una superficie piana. Pulire più volte il bordo
della carta con un panno morbido, per rimuovere sporcizia o
polvere di carta.
Posizionare la carta verticalmente in modo che, vista dall'alto,
risulti avvolta in senso antiorario.
Saque del embalaje el papel nuevo y colóquelo verticalmente
en una superficie plana. Frote el borde del papel con un paño
suave varias veces para eliminar suciedad (por ejemplo,
polvo de papel).
El papel debe colocarse de forma que la dirección de bobinado
sea en sentido antihorario con el papel visto desde arriba.
Remova o papel novo da embalagem e coloque-o sobre uma
superfície plana. Passe várias vezes um pano macio nas ex-
tremidades do papel para remover sujidade, como pó.
Coloque de pé o rolo de papel de modo a que a orientação de
desenrolamento do papel visto de cima seja contrária aos pon-
teiros do relógio.
C
Turn the paper upside down, and then place it on the spindle
unit.
Place the core over the spindle unit so that the winding direction
of the paper is clockwise when viewed from above.
Retournez le papier, puis placez-le dans l'unité enrouleuse.
Placez le rouleau sur l'unité enrouleuse de telle sorte que le sens
d'enroulement du papier soit dans le sens des aiguilles d'une
montre, vu du dessus.
Drehen Sie das Papier nach unten und stecken Sie es auf die
Spindel.
Positionieren Sie den Kern über die Spindel, sodass die Aufwick-
elrichtung des Papiers von oben betrachtet im Uhrzeigersinn
verläuft.
Draai het papier op zijn kop en plaats het vervolgens op de
spindelmodule.
Plaats de kern zodanig over de spindelmodule dat de oprolricht-
ing van het papier van boven af gezien met de klok mee is.
Ribaltare il rotolo di carta, quindi installarlo sul Perno.
Inserire l'anima nel Perno in modo che, vista dall'alto, la carta
risulti avvolta in senso orario.
Ponga el papel boca abajo y luego colóquelo en la unidad de
husillo.
Coloque el núcleo sobre la unidad de husillo de forma que la
dirección de bobinado sea en sentido horario con el papel visto
desde arriba.
Vire o rolo ao contrário e, de seguida, coloque-o na unidade
do eixo.
Coloque o centro sobre a unidade do eixo, de modo a que a
orientação de desenrolamento do papel visto de cima seja no
sentido dos ponteiros do relógio.
17
EN
FR
DE
NL
IT
ES
PT