Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 91

Enlaces rápidos

VLR
VLRI
VLRX
IT
-
ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA
IT
PAG.
1
EN
PAG.
23
F
PAG.
45
D
PAG.
67
E
PAG.
89
NL
PAG.
111
RUS
PAG.
133
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pentair VLR Serie

  • Página 1 VLRI VLRX ISTRUZIONI ORIGINALI IN LINGUA ITALIANA PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG. PAG.
  • Página 2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EC DECLARATION OF CONFORMITY La Ditta PentaIR InteRnatIonaL SaRL dichiara sotto la propria responsabilità che i the company PentaIR InteRnatIonaL SaRL declares, under its own responsibility, prodotti sotto indicati sono conformi ai Requisiti essenziali di Sicurezza e di tutela della that the below mentioned products are compliant with the relevant Health and Safety Salute di cui alle Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    InDICe CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. 1.1 Documentazione fornita 1.2 Proprietà delle informazioni 1.3 Dati di identificazione della macchina 1.4 Dichiarazione Ce di conformità 1.5 Informazioni generali sulla sicurezza InFoRMaZIonI GeneRaLI 1.6 Convenzioni 1.7 Usi previsti 1.8 Usi non previsti 1.9 Garanzia 1.10 assistenza 1.11 Come usare la documentazione fornita 2.1 Descrizione...
  • Página 4: Informazioni Generali

    INTERNATIONAL S.a.r.l. Le informazioni di questo manuale riguardano solamente le macchine specificate nella sezione "Scheda Prodotto" PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. si riserva il diritto di apportare le modifiche che riterrà opportune alle macchine non specificate in "Dati di identificazione della macchina".
  • Página 5: Dichiarazione Ce Di Conformità

    Avviando l'elettropompa (inserendo la spina nella presa e/o inserendo l'interruttore), evitare di essere a piedi nudi e di avere le mani bagnate. NOTA Il mancato rispetto delle procedure e delle precauzioni per la sicurezza contenute nella documentazione fornita comporta l'esclusione di PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. da ogni responsabilità.
  • Página 6 NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. non si assume nessuna responsabilità in caso di incidenti derivanti da utilizzo di personale non qualificato e autorizzato e da inosservanze di indicazioni presenti in questo manuale e a bordo macchina.
  • Página 7: Convenzioni

    INTERNATIONAL S.a.r.l. ad sulla macchina eseguendo operazioni intervenire sulla macchina eseguendo non documentate in questo manuale, operazioni non documentate in solo dopo aver contattato la PENTAIR questo manuale INTERNATIONAL S.a.r.l. 1.6.2 CONVENZIONI TIPOGRAFICHE PERICOLO Le indicazioni di pericolo indicano quelle procedure la cui mancata o parziale osservanza può produrre danni fisici all'operatore.
  • Página 8: Usi Non Previsti

    Per usi particolari contattare il ns. uff. tecnico. 1.8.1 RESPONSABILITÀ DERIVANTI DA USI NON PREVISTI NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. non assume alcuna responsabilità per eventuali danni a persone, animali o cose derivanti da un uso non previsto della macchina. 1.9 GARANZIA...
  • Página 9: Assistenza

    1.10 ASSISTENZA ATTENZIONE Se una pompa è stata usata con liquidi nocivi o tossici, la pompa stessa verrà classificata come inquinata e la PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. avrà la facoltà di rifiutare l’assistenza per quella pompa. Per ogni richiesta di intervento rivolgersi a: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Página 10: Caratteristiche Tecniche

    2.2 CARATTERISTICHE TECNICHE • Dimensioni e pesi delle macchine: • Dati elettrici: • Pressione: vedi "Scheda prodotto" vedi "Scheda prodotto" e targhetta di massima di funzionamento identificazione PRESSIONE - BAR MACCHINE MACCHINE VLR – VLRI - VLRX VLR - VLRI - VLRX •...
  • Página 11: Sollevamento

    2.2.1 RUMORE Livello massimo continuo equivalente ponderato A di pressione acustica emesso dalla macchina: 82 dB (A). 2.2.2 RESPONSABILITÁ PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. declina ogni responsabilità nel caso in cui non vengano rispettati i valori indicati in questo paragrafo. CaPitolo 3 InStaLLaZIone 3.1 SOLLEVAMENTO...
  • Página 12: Trasporto

    3.1.3 MACCHINA IMBALLATA CON GABBIA DI LEGNO È possibile il sollevamento di più macchine imballate con gabbia di legno in funzione del peso delle macchine. Le macchine imballate sono mantenute in posizione da distanziali di legno. • Per macchine di peso inferiore a 25 kg: sollevamento a mano da parte di una persona • Per macchine di peso compreso tra...
  • Página 13: Immagazzinamento

    Conservare l'eventuale imballo originale per un eventuale futuro trasporto della macchina. 3.4.2 SEGNALAZIONE DANNI In caso di non corrispondenza o di danni, segnalare il problema a PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. o al rivenditore, entro e non oltre 8 (otto) giorni dalla data di acquisto.
  • Página 14: Condizioni Ambientali

    ATTENZIONE Non coprire od ostruire la griglia copriventola del motore. CONDIZIONI AMBIENTALI • Intervallo di temperatura ammesso: • Intervallo di umidità relativa • Protezione da agenti atmosferici -15 °C ÷ +40 °C ammesso: 30 ÷ 90% COLLEGAMENTO Le tubazioni a cui collegare la macchina devono avere le seguenti caratteristiche: • Assialità...
  • Página 15: Installazione

    SOSTEGNO Il sistema di fissaggio della macchina può corrispondere ad uno dei seguenti schemi: • La macchina può essere collegata ad • La macchina può essere collegata • La macchina può essere collegata a una tubazione fissa che sia in grado di ad una tubazione e appoggiata ad una tubazione e fissata tramite dadi mantenere in posizione la macchina...
  • Página 16: Allacciamento All'impianto Elettrico

    3.6.2 POSIZIONE DELLA MORSETTIERA Per orientare la morsettiera nella posizione desiderata eseguire le seguenti operazioni: • Togliere le griglie coprigiunto • Svitare i bulloni che assemblano il motore ed il corpo della macchina • Ruotare il motore di 90° o 180° o 270° (rispetto alla posizione iniziale) • Riavvitare i bulloni a croce ed in modo uniforme...
  • Página 17: Macchine Con Motori Monofasi

    MACCHINE CON MOTORI MONOFASI Per allacciare la macchina all'impianto elettrico, eseguire le seguenti operazioni: • Accertarsi che il motore sia adatto • Collegare le linee e la terra • Dare un impulso di corrente alla alla tensione di rete macchina • Rimettere in posizione il coperchio • Sezionare l'impianto elettrico tramite morsettiera con la guarnizione...
  • Página 18 VLR 32...
  • Página 19: Adescamento

    CaPitolo 4 ATTENZIONE Non avviare mai la macchina prima di averla riempita di liquido, come indicato in "Uso", "Adescamento". 4.1 ADESCAMENTO NOTA Una macchina viene considerata sotto battente se, in impianti a circuito chiuso o a circuito aperto, il livello del liquido da pompare è...
  • Página 20 4.1.2 MACCHINE INSTALLATE SOPRA BATTENTE (IN ASPIRAZIONE) NOTA Una macchina viene considerata sopra battente se, in impianti a circuito aperto, il livello del liquido da pompare è posto inferiormente alla bocca di aspirazione della macchina. Per riempire una macchina sopra battente, eseguire le seguenti operazioni: • Allentare la valvola di sfiato • Versare liquido nella macchina • Aprire la saracinesca sulla tubazione...
  • Página 21: Avviamento

    VLRI – VLRX VLR 32 4.2 AVVIAMENTO Per il primo avviamento si consigliano le seguenti operazioni: • Aprire la saracinesca sulla tubazione • Allentare la valvola di sfiato (dove • Regolare il relè termico in base alla di mandata presente) o il tappo di adescamento corrente assorbita dal motore della macchina • Avviare la macchina...
  • Página 22: Lubrificazione

    CaPitolo 5 ManUtenZIone 5.1 LUBRIFICAZIONE • La tenuta sull'albero è • I cuscinetti a strisciamento della • Motori elettrici con ingrassatore: autoregistrante. Le superfici di tenuta macchina sono lubrificati dal liquido lubrificare ogni 1500 ore di sono resistenti all'usura e sono pompato funzionamento con grasso per lubrificate dal liquido pompato...
  • Página 23: Manutenzione Straordinaria

    NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. declina ogni responsabilità e recide ogni contratto di garanzia nel caso di: • Operazioni non documentate in questo manuale ed effettuate sulla macchina • Operazioni di manutenzione straordinaria effettuate da personale diverso dal tecnico autorizzato o specializzato...
  • Página 24: Disattivazione Della Macchina

    Se il liquido che scorre nelle tubazioni e circola nella macchina ha temperatura superiore a 65 °C, sistemare una protezione contro le temperature elevate intorno alla macchina. NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. declina ogni responsabilità in caso di riciclaggio o riutilizzo di parti della macchina. 7.2 RISCHI RESIDUI DOPO LA DISATTIVAZIONE ATTENZIONE La macchina è...
  • Página 25 SUMMaRY CHAPTER DESCRIPTION PAGE 1.1 Supplied documents 1.2 Information ownership 1.3 Machine identification data 1.4 eC declaration of conformity 1.5 General information on safety GeneRaL InFoRMatIon 1.6 Conventions 1.7 expected uses 1.8 non expected uses 1.9 Warranty 1.10 Service 1.11 How to use the supplied documents 2.1 Description DeSCRIPtIon 2.2 technical features...
  • Página 26: Chapter Description Page

    The reproduction, also partial, of this manual is forbidden without the express authorisation of PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. The information contained in this manual only concerns the machine specified in the “Product specification” section. PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. reserves the right to make to the machines the changes not specified in “Machine identification data” whenever deemed right.
  • Página 27: Ec Declaration Of Conformity

    When starting the electropump (by inserting the plug into the socket and/or turning the main switch to on), always wear shoes and make sure that the hands are dry. NOTE Failure to follow the safety procedures and precautions contained in the documentation supplied shall relieve PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. from all liability thereof.
  • Página 28 NOTE PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. shall not be liable for accidents if the machine is used from non qualified or unauthorised personnel and originating from the failure to follow the instructions contained in this manual and present...
  • Página 29: Conventions

    The following conventions have been adopted throughout the manual • Machine: elettropompe specificate in • Authorised technician: • Specialized technician: person "Scheda prodotto" person authorised by PENTAIR authorised to perform even the INTERNATIONAL S.a.r.l. to perform operations not specifically indicated even the operations not specifically...
  • Página 30: Garanzia

    For special uses, please contact out technical office. 1.8.1 LIABILITIES RESULTING FROM NON EXPECTED USES NOTE PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. is not liable for possible damages to people, animals or things resulting from a non-expected use of the machine. 1.9 GARANZIA...
  • Página 31: Service

    1.10 SERVICE wARNNG If the pump has been used with noxious or toxic fluids, the pump will be classified as polluted and PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. will have the right to refuse offering its assistance for the pump. For all assistance requests, contact: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Página 32: Technical Features

    2.2 TECHNICAL FEATURES • Machine size and weights: • Electrical data: • Pressure: See "Product specification" See "Product specification " and maximum operating pressure identification plate PRESSIONE - BAR MACHINE MACHINE VLR – VLRI - VLRX VLR - VLRI - VLRX •...
  • Página 33: Hoisting

    2.2.1 NOISE Sound pressure weighed equivalent continuous maximum level A issued by the machine: 82 dB (A) 2.2.2 LIABILITY PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. is not liable if the values shown in this paragraph are not complied with. CHaPter 3 InStaLLatIon 3.1 HOISTING The machine hoisting can be made under one of the following conditions: • Machine free from any type of...
  • Página 34: Transport

    3.1.3 MACHINE PACKED IN A wOODEN CRATE It is possible to hoist more than one machine packed in a wooden crate depending on the machine weight. Packed machines are kept in position using wooden spacers. • For machines having a weight lower than 25 kg: hand hoisting made by one person • For machines having a weight...
  • Página 35: Storage

    Keep the original packaging, if present, for a possible future transport of the machine. 3.4.2 DAMAGE SIGNALLING In case of non-compliance or damages, signal to PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. or to the seller the problem within 8 (eight) days from the purchase date.
  • Página 36: Environmental Conditions

    ATTENTION Do not cover or obstructs the motor fan covering grid. ENVIRONMENTAL CONDITIONS • Allowed temperature range: • Allowed relative humidity range: • Protection from atmospheric agents -15 °C ÷ +40 °C 30 ÷ 90% CONNECTION The piping to which the machine must be connected must have the following characteristics: • Axiality among the delivery and • Absence of air locks, as shown in the • Gates on delivery and suction pipe...
  • Página 37: Installation

    SUPPORT The machine fastening system can match one of the following systems: • The machine can be connected to • The machine can be connected to a • The machine can be connected to a fixed piping able to keep the machine pipeline and positioned on a surface pipe line secured by means of nuts to in its position.
  • Página 38 3.6.2 TERMINAL BOX POSITION Carry out the following operations to direct the terminal box in the required position: • Remove the connection covering grids • Unscrew the assembly bolts of motor and machine body • Rotate the motor of 90° or 180° or 270°...
  • Página 39: Adjustment

    MACHINE wITH SINGLE-PHASE MOTORS Carry out the following operations to connect the machine to the power supply system: • Make sure that the motor is fit for the • Connect the lines and the ground • Give a current pulse to the machine voltage mains • Refit the terminal box cover with the • Check the rotation direction...
  • Página 40 VLR 32...
  • Página 41: Priming

    CHaPter 4 ATTENTION Never start the machine before filling it with fluid as shown in “Use”, “Priming”. 4.1 PRIMING NOTE A machine is considered under head if, in closed circuit systems, the level of the fluid to be pumped is above the suction inlet of the machine.
  • Página 42 4.1.2 MACHINES INSTALLED ABOVE HEAD (SUCTION MODE) NOTE A machine is considered above head if, in open circuit systems, the level of the fluid to be pumped is under the machine suction inlet. Carry out the following operation to fill the machine above head: • Loosen the air valve (if present) • Open the gate on the suction piping • Pour the liquid in the machine...
  • Página 43: Starting

    priming primimg priming primimg priming air valve discharge discharge drain cap drain cap drain cap drain cap VLRI – VLRX VLR 32 4.2 STARTING We suggest carrying out the following operations for the first starting: • Open the gate on the delivery piping • Loosen the air valve (if present) or • Adjust the thermal relay depending open the priming cap...
  • Página 44: Lubrication

    CHaPter 5 MaIntenanCe 5.1 LUBRICATION • The seal on the shaft is self-adjusting • The machine plain bearings are • Electric motors with grease cup: lubricated by the pumped fluid lubricate every 1500 functioning • The seal surfaces are wear-resistant hours with bearing grease and are lubricated by the pumped • The motor ball bearings are self-...
  • Página 45: Extraordinary Maintenance

    NOTE PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. is not liable and cancels every warranty contract in case of: • Operations carried out on the machine and not documented by this manual. • Extraordinary maintenance operations carried out by personnel different from authorised or skilled technicians.
  • Página 46: Disconnecting The Machine

    If the fluid flowing in the piping and circulating in the machine has a temperature higher than 65 °C, arrange a protection against high temperatures around the machine. NOTE PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. is not liable in case of recycling or reuse of machine parts. 7.2 RESIDUAL RISKS AFTER DISCONNECTION ATTENTION The machine is manufactured using nonbiodegradable materials.
  • Página 47 taBLe DeS MatIèReS CHAPITRE DESCRIPTION PAGE 1.1 Documentation fournie 1.2 Propriété des informations 1.3 Données d’identification de la machine 1.4 Déclaration ce de conformité 1.5 Informations générales sur la sécurité InFoRMatIonS GeneRaLeS 1.6 Conventions 1.7 Utilisations prévues 1.8 Utilisations non prévues 1.9 Garantie 1.10 Service après-vente 1.11 Utilisation de la documentation fournie...
  • Página 48: Informations Generales

    La reproduction, voire partielle, de ce manuel, sans l’explicite autorisation de PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. est interdite. Les informations de ce manuel ne concernent que les machines spécifiées dans la section "Fiche du Produit " PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. se réserve le droit d’effectuer les changements considérées nécessaires aux machines non spécifiées dans "Données d’identification de la machine".
  • Página 49: Déclaration Ce De Conformité

    En démarrant l’électropompe (par l’introduction dans la prise et / ou l’introduction de l’interrupteur), éviter de se trouver les pieds nus et d’avoir les mains humides. REMARQUE Si les procédures et les précautions pour la sécurité contenues dans la documentation fournie ne sont pas respectées, PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. ne pourra pas être considérée responsable.
  • Página 50: Qualification Du Personnel

    REMARQUE PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. n’est pas responsable en cas d’accidents dérivant de l’utilisation par du personnel non qualifié et non autorisé, du manque de respect des indications présentes dans ce manuel et sur la machine.
  • Página 51: Conventions

    Les conventions suivantes sont adoptées dans ce manuel: • Machine: électropompes spécifiées • Technicien autorisé: personne • Technicien spécialisé: personne dans "Fiche du produit" autorisée par PENTAIR autorisée à intervenir sur la INTERNATIONAL S.a.r.l. à intervenir machine effectuant les opérations sur la machine effectuant les non documentées dans ce manuel,...
  • Página 52: Utilisations Non Prévues

    Pour des utilisations particulières, prière de contacter notre bureau technique. 1.8.1 RESPONSABILITÉ DÉRIVANT D’UTILISATIONS NON PRÉVUES REMARQUE PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. n’est pas responsable pour tout éventuel dégât aux choses, aux animaux et aux personnes, dérivant d’une utilisation non prévue de la machine. 1.9 GARANTIE REMARQUE Toute opération d’installation, réglage et entretien non autorisée et / ou effectuée par du personnel non qualifié...
  • Página 53: Service Après-Vente

    Si une pompe a été utilisée avec des liquides nocifs ou toxiques, la pompe même sera déclarée comme polluée et la maison PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. se réserve le droit de refuser le service après- vente pour cette pompe. Pour toute demande d'intervention, s'adresser à: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Página 54: Caractéristiques Techniques

    2.2 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES • Dimensions et poids des machines: • Données électriques: • Pression: Voir “Fiche du Produit” Voir “Fiche du Produit” et plaque maxima de fonctionnemen d’identification PRESSION - BAR MACHINES MACHINES VLR – VLRI - VLRX VLR - VLRI - VLRX •...
  • Página 55: Soulèvement

    2.2.1 BRUIT Niveau maximum continu équivalent pondéré A de pression acoustique émis par la machine: 82 dB (A). 2.2.2 RESPONSABILITÉ PENTAIR INTERNATIONAL n’est pas responsable au cas où les valeurs indiquées dans ce paragraphe ne seraient pas respectées. CHaPitre 3 InStaLLatIon 3.1 SOULèVEMENT...
  • Página 56: Machine Emballée Avec Cage En Bois

    3.1.3 MACHINE EMBALLÉE AVEC CAGE EN BOIS Il est possible de soulever plusieurs machines emballées avec une cage en bois en fonction du poids des machines. Les machines emballées sont gardées en position par des dispositifs de distanciation en bois. • Pour les machines de poids inférieur à...
  • Página 57: Installation

    Garder l’emballage – si présent – original pour un éventuel transport successif de la machine. 3.4.2 SIGNALISATION DES DÉGâTS En cas de non-correspondance ou de dégâts, signaler le problème à PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. o au vendeur, dans 8 (huit) jours de la date d’achat.
  • Página 58: Conditions Environnementales

    ATTENTION Ne pas couvrir ou obstruer la grille couvre - hélice du moteur. CONDITIONS ENVIRONNEMENTALES • Intervalle de température admise: • Intervalle d’humidité relative admise: • Protection contre les agents -15 °C ÷ +40 °C 30 ÷ 90% atmosphériques BRANCHEMENT Les tuyauteries auxquelles la machine doit être connectée doivent avoir les caractéristiques suivantes: • Axialité...
  • Página 59: Installation

    SOUTIEN Le système de fixation de la machine peut correspondre à un des schémas suivants: • La machine peut être connectée à • La machine peut être connectée • La machina peur être connectée à une tuyauterie et appuyée à une à...
  • Página 60: Branchement À L'installation Électrique

    MACHINES AVEC BRIDES RONDES Pour connecter la machine aux tuyauteries, effectuer les opérations suivantes: • Fixer sur les extrémités des écrou tuyauteries deux contre – brides ayant (vis et dé) machine avec les dimensions correspondant aux brides rondes dimensions des brides de la machine contre-bride et • Enlever les bouchons de protection tuyauterie...
  • Página 61 Pour connecter la machine à l’installation électrique, effectuer les opérations suivantes: • Vérifier que le moteur est approprié • Connecter les phases et la mise à • Donner une impulsion de courant à pour la tension du réseau terre aux borne la machine • Sectionner l’installation électrique • Remettre à...
  • Página 62: Réglage

    3.7 RÉGLAGE 3.7.1 RÉGLAGE DE L’ACCOUPLEMENT MACHINE MOTEUR Pour régler l’accouplement machine – moteur, effectuer les opérations suivantes: • Sectionner l’installation électrique • Enlever la protection du joint • Vérifier que le joint peut tourner par l’interrupteur sectionateur librement • Tourner manuellement le joint • Dévisser les vis qui fixent la protection du joint A - Si le joint tourne librement, effectuer les opérations suivantes:...
  • Página 63: Utilisation

    CHaPitre 4 UtILISatIon ATTENTION Ne démarrer jamais la machine avant l’avoir remplie de liquide, comme indiqué dans "Utilisation", "Amorçage". 4.1 AMORÇAGE REMARQUE Une machine est considérée sous le niveau de l’eau si, dans des installations à circuit fermé ou à circuit ouvert, le niveau du liquide à...
  • Página 64 4.1.2 MACHINES INSTALLÉES AU-DESSUS DU NIVEAU DE L’EAU (EN ASPIRATION) REMARQUE Une machine est considérée au-dessus du niveau de l’eau si, dans des installations à circuit ouvert, le niveau du liquide à pomper est situé inférieurement à la bouche d’aspiration de la machine. Pour remplir une machine au-dessus du niveau de l’eau, effectuer les opérations suivantes: • Dévisser la soupape d’évent (où...
  • Página 65: Démarrage

    bouchon bouchon primimg primimg d’amorçage d’amorçage soupape bouchon d’évent d’amorçage bouchon de bouchon de bouchon de bouchon de drain cap drain cap décharge décharge curage curage VLRI – VLRX VLR 32 4.2 DÉMARRAGE Pour le premier démarrage, il est conseillé d’effectuer les opérations suivantes: • Ouvrir le registre sur la tuyauterie de • Dévisser la soupape d’évent (ou • Régler le relais thermique selon le...
  • Página 66: Entretien

    CHaPitre 5 entRetIen 5.1 LUBRIFICATION • La fixation sur l’arbre est auto- • Les coussinets à glissement de la • Moteurs èlectriques avec graisseur: régistrant. Les surfaces de fixation machine sont lubrifiés par le liquide lubrifier toutes les 1500 heures en sont résistantes à...
  • Página 67: Entretien Extraordinaire

    REMARQUE PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. n’est pas responsable et recède tout contracte de garantie en cas de: • Opérations non documentées dans ce manuel et effectuées sur la machine • Opérations d’entretien extraordinaire effectuées par du personnel autre que le technicien autorisé ou spécialisé...
  • Página 68: Demolition

    Si le liquide qui écoule dans les tuyauteries et circule dans la machine a une température supérieure à 65 °C, poser une protection contre les hautes températures autour de la machine. REMARQUE PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. n’est pas responsable en cas de recyclage ou réutilisation de parties de la machine. 7.2 RISQUES RÉSIDUELS APRèS LA DÉSACTIVATION ATTENTION La machine est réalisée avec des matériaux non biodégradables.
  • Página 69: Garantie

    InHaLt KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE 1.1 Mitgelieferte Unterlagen 1.2 Hinweise zu den Informationen 1.3 Kenndaten der Maschine 1.4 eG-Konformitätserklärung 1.5 allgemeine Sicherheitshinweise aLLGeMeIne 1.6 Konventionen InFoRMatIonen 1.7 Vorgesehene anwendungen 1.8 nichtvorgesehene Verwendungen 1.9 Garantie 1.10 Kundenservice 1.11 Zur Verwendung der mitgelieferten Unterlagen 2.1 Beschreibung BeSCHReIBUnG 2.2 technische Daten...
  • Página 70: Allgemeine Informationen

    INTERNATIONAL S.a.r.l. untersagt. Die Informationen, die in diesem Handbuch gegeben werden, beziehen sich einzig auf die Maschinen, die im Kapitel "Produktmerkmale" genannt werden. PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. behält sich das Recht vor, Änderungen an den Maschinen vorzunehmen, die nicht unter "Kenndaten der Maschine" angegeben werden.
  • Página 71: Eg-Konformitätserklärung

    Bei Inbetriebnahme der Elektropumpe (durch Einstecken des Steckers in die Steckdose und/oder durch Einschaltung des Schalters) sind nasse Hände und unbeschuhte Füße zu vermeiden. BEMERKUNG Die Nichtbeachtung der in den gelieferten Unterlagen enthaltenen anzuwendenden Verfahren und Vorsichtsmaßnahmen in Bezug auf die Sicherheit, befreit die PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. von jeglicher Verantwortung.
  • Página 72 Handbuch aufgeführten Schutzmitteln ausgeführt werden. BEMERKUNG PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. übernimmt keinerlei Verantwortung im Fall von Unfällen aufgrund unsachgemäßen Betriebs durch nicht qualifiziertem und nicht autorisiertem Personal und aufgrund von Nichtbeachtung der in diesem Handbuch oder an der Maschine gegebenen Hinweisen.
  • Página 73: Besondere Hinweise

    Im Handbuch werden folgende Konventionen verwendet: • Maschine: Elektropumpen, die in • Autorisierter Techniker: • Spezialisierter Techniker: "Produktplan" beschrieben werden Von PENTAIR INTERNATIONAL Person, die autorisiert ist, an der S.a.r.l. autorisierte Person, um an Maschine in diesem Handbuch der Maschine in diesem Handbuch...
  • Página 74: Nichtvorgesehene Verwendungen

    Für besondere Nutzungen setzen Sie sich bitte mit unserem technischen Büro in Verbindung. 1.8.1 VERANTwORTUNG AUFGRUND NICHT VORGESEHENER ANwENDUNGEN BEMERKUNG PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. übernimmt keinerlei Verantwortung für eventuelle Schäden an Personen, Tieren oder Dingen, die aufgrund nicht vorgesehener Anwendungen der Maschine auftreten. 1.9 GARANTIE BEMERKUNG Nicht genehmigte und/oder von nicht qualifiziertem Personal ausgeführte Tätigkeiten in Bezug auf Installation,...
  • Página 75: Kundenservice

    1.10 KUNDENSERVICE ACHTUNG Falls die Pumpe mit schädlichen oder giftigen Flüssigkeiten benutzt wurde, gilt sie als verunreinigt und die PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. hat das Recht, die Reparatur dieser Pumpe zu verweigern. Für jede Reparaturanfrage wenden Sie sich bitte an: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. – Servizio Assistenza...
  • Página 76: Technische Daten

    2.2 TECHNISCHE DATEN • Abmessungen und Gewicht der • Elektrische Daten: • Druck: Maschinen: vedi "Scheda prodotto" siehe "Produktmerkmale" und Höchstbetriebsdruck Kennschild DRUCK - BAR MASCHINEN MASCHINEN VLR – VLRI - VLRX VLR - VLRI - VLRX • 2B - 30 / 2 a ÷ 2B - 150 a 2B - 30 / 2a 4 - 20 a ÷...
  • Página 77: Heben

    2.2.1 GERÄUSCHPEGEL Der maximale kontinuierliche Schalldruckpegel A , der durch die Maschine erzeugt wird beträgt 82 dB (A). 2.2.2 VERANTwORTUNG PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. übernimmt keinerlei Verantwortung im Fall von Nichteinhaltung der in diesem Abschnitt gegebenen Werte. KaPitel 3 InStaLLatIon 3.1 HEBEN Die Maschine kann unter einer der folgenden Vorraussetzungen angehoben werden: • Maschine ohne jegliche Verpackung...
  • Página 78: Transport

    3.1.3 MASCHINE IN HOLZVERPACKUNG Es können je nach Gewicht der Maschinen mehrere in Holz verpackte Maschinen angehoben werden. Die so verpackten Maschinen werden in der Verpackung durch Distanzstücke aus Holz in Position gehalten. • Bei Maschinen mit Gewicht unter 25 kg: Heben von Hand durch eine Person • Bei Maschinen mit Gewicht zwischen 25 und 50 kg: Heben von Hand durch...
  • Página 79: Lagerung

    Die eventuelle Originalverpackung muss für mögliche zukünftige Transporte aufbewahrt werden. 3.4.2 SCHADENMITTEILUNG Im Fall von Nichtübereinstimmung oder Schäden, muss das Problem der PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. oder dem Wiederverkäufer innerhalb und nicht über 8 (acht) Tagen ab Kaufdatum mitgeteilt werden. 3.5 VORBEREITUNG DES INSTALLATIONSBEREICHES 3.5.1 EIGENSCHAFTEN DES INSTALLATIONSBEREICHES...
  • Página 80 ACHTUNG Das Lüfterrad-Abdeckgitter des Motors darf nicht abgedeckt oder verstopft sein. UMGEBUNGSBEDINGUNGEN • Zulässiger Temperaturbereich: • Zulässiger Bereich der relativen • Schutz vor Umwelteinflüssen -15 °C ÷ +40 °C Feuchtigkeit: 30 ÷ 90% ANSCHLUSS De Rohrleitungen, an die die Maschine angeschlossen wird, müssen folgende Eigenschaften aufweisen: • Axialität zwischen den Druckleitungen • Es dürfen keine Lufttaschen, wie • Wenn die Maschine über...
  • Página 81: Installation

    HALTERUNG Das Befestigungssystem der Maschine kann einem der folgenden Typen entsprechen: • Die Maschine kann an eine feste • Die Maschine kann an eine • Die Maschine kann an eine Rohrleitung angeschlossen werden, Rohrleitung angeschlossen und auf Rohrleitung angeschlossen und auf die in der Lage ist, die Maschine in eine Fläche gestellt werden, die eine Fläche gestellt werden, die...
  • Página 82 MASCHINEN MIT RUNDEN FLANSCHEN Um die Maschine an die Rohrleitungen anzuschließen, sind folgende Arbeiten auszuführen: Mutterschraube • An den Rohrendungen zwei écrou (Schraube und Mutter) Gegenflanschen befestigen, (vis et dé) machine avec Maschine mit runden die mit den Abmessungen der brides rondes Flanschen Maschinenflanschen übereinstimmen...
  • Página 83 Um die Maschine an die elektrische Anlage anzuschließen, ist wie folgt vorzugehen: • Kontrollieren, dass der Motor für die • Die Phasen und die Erdung mit den • Die Stromzufuhr mittels Netzspannung geeignet ist Klemmen verbinden Trennschalter einschalten • Die elektrische Anlage mittels • Den Deckel der Klemmenleiste mit • Einen Stromimpuls an die Maschine Trennschalter trennen...
  • Página 84: Einstellung

    3.7 EINSTELLUNG 3.7.1 EINSTELLUNG DER KUPPLUNG MASCHINE-MOTOR Um die Kupplung Maschine-Motor einzustellen, sind folgende Arbeiten durchzuführen: • Elektrische Anlage mittels • Kupplungsschutz abnehmen • Kontrollieren, ob Kupplung frei dreht Trennschalter trennen • Kupplung manuell drehen • Die Befestigungsschrauben des Kupplungsschutzes abschrauben A - Wenn die Kupplung frei dreht, müssen folgende Arbeiten durchgeführt werden: • Kupplungsschutz erneut montieren • Befestigungsschrauben des...
  • Página 85: Füllung

    KaPitel 4 anWenDUnG ACHTUNG Die Maschine darf nicht in Betrieb gesetzt werden, bevor sie nicht mit Flüssigkeit gefüllt worden ist, wie in "Anwendung", "Füllung" angegeben ist. 4.1 FüLLUNG BEMERKUNG Unter Montage der Maschine unter Flüssigkeitsniveau wird verstanden, dass die Ansaugöffnung der Maschine in Anlagen mit geschlossenen oder geöffnetem Kreislauf unter dem Niveau der zu pumpenden Flüssigkeit liegt.
  • Página 86 4.1.2 üBER FLüSSIGKEITSNIVEAU INSTALLIERTE MASCHINEN (ANSAUGEN) BEMERKUNG Unter Montage der Maschine über Flüssigkeitsniveau wird verstanden, dass die Ansaugöffnung der Maschine in Anlagen mit geöffnetem Kreislauf über dem Niveau der zu pumpenden Flüssigkeit liegt. Um eine Maschine über Flüssigkeitsniveau zu füllen, sind folgende Arbeiten durchzuführen: • Entlüftungsventil lösen • Über den Fullstopfen Flüssigkeit in • Schieber in der Ansaugrohrleitung...
  • Página 87: Inbetriebnahme

    Füllstopfen primimg Füllstopfen primimg soupape Füllstopfen Entlüftungsventil d’évent Entleerungs- Entleerungs- Ablass- Ablass- drain cap drain cap stopfen stopfen stopfen stopfen VLRI – VLRX VLR 32 4.2 INBETRIEBNAHME Bei der ersten Inbetriebnahme ist die Durchführung folgender Arbeiten empfehlenswert: • Schieber in der Druckleitung öffnen • Entlüftungsventil (wo es anwesend • Thermorelais entsprechend des vom ist) oder Füllstopfen lösen...
  • Página 88: Befristete Ausschaltung

    Aktualisierungen, ist auf jeden Fall ein autorisierter oder spezialisierter Techniker herbeizurufen. BEMERKUNG PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. übernimmt keine Verantwortung und löst jeden Garantievertrag im dem Fall auf, dass: • An der Maschine Arbeiten vorgenommen werden, die nicht im vorliegenden Handbuch behandelt werden • Nicht planmäßige Wartungsarbeiten von nicht autorisiertem oder spezialisiertem technischen Fachpersonal...
  • Página 89: Betriebsstörungen

    KaPitel 6 BetRIeBSStÖRUnGen STÖRUNG URSACHE 1) Die Spannungszufuhr ist unterbrochen. 2) Die Sicherung ist durchgebrannt. 3) Das thermorelais ist eingeschritten. DeR MotoR DReHt nICHt BeIM anLaSSen. 4) Die Kontakte des anlassers leiten nicht oder die Spule ist defekt. 5) Die Sicherungen des Hilfsstromkreises sind durchgebrannt. 6) Der Motor der Maschine ist defekt.
  • Página 90: Ausschaltung Der Maschine

    Wenn die Flüssigkeit, die in den Rohrleitungen und der Maschine fließt eine Temperatur von über 65 °C hat, muss um die Maschine herum ein Hitzeschutz angebracht werden. BEMERKUNG PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. übernimmt keinerlei Verantwortung im Fall von Recycling oder Wiederverwendung von Maschinenteilen. 7.2 RESTRISIKEN NACH AUSSCHALTUNG ACHTUNG Die Maschine ist aus biologisch nicht abbaubaren Materialien hergestellt.
  • Página 91 ÍnDICe CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁGE 1.1 Documentación provista 1.2 Propiedad de las informaciones 1.3 Datos de identificación de la máquina 1.4 Declaración de conformidad Ce 1.5 Informaciones generales sobre la seguridad InFoRMaCIoneS GeneRaLeS 1.6 Convenciones 1.7 Usos previstos 1.8 Usos no previstos 1.9 Garantía 1.10 asistencia 1.11 Cómo utilizar la documentación provista...
  • Página 92: Informaciones Generales

    Está prohibida la reproducción, aún parcial, de este manual sin la explícita autorización de PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Las informaciones de este manual sólo se refieren a las máquinas especificadas en la sección “Ficha del producto" PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. se reserva el derecho de aportar modificaciones, que creerá adecuadas para las máquinas no especificadas en “Datos de identificación de la máquina”.
  • Página 93: Declaración De Conformidad Ce

    Durante la puesta en marcha de la electrobomba (introduciendo el enchufe en la toma y/o insertando el interruptor), evitar de estar descalzo y de tener las manos mojadas. NOTA Si no se respetan los procedimientos y las precauciones para la seguridad contenidos en la documentación suministrada, PENTAIR INTERNATIONAL se excluye de cualquier responsabilidad.
  • Página 94: Capacitación Del Personal

    NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. no se asume ninguna responsabilidad en el caso de accidentes derivantes del empleo de personal no capacitado y autorizado y del incumplimiento de las indicaciones presentes en este manual y junto a la...
  • Página 95: Consideraciones Particulares

    PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. 1.6.2 CONVENCIONES TIPOGRÁFICAS PELIGRO Las indicaciones de peligro señalan aquellos procedimientos en los cuales su incumplimiento total o parcial puede ocasionar dañinos físicos al operador.
  • Página 96: Modalidad De Instalación Previstas

    Para usos particulares comunicarse con nuestra oficina técnica. 1.8.1 RESPONSABILIDAD DERIVANTE DE LOS USOS NO PREVISTOS NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. no se asume ninguna responsabilidad por eventuales daños a personas, animales o cosas derivantes de un uso no previsto de la máquina. 1.9 GARANTÍA NOTA Operaciones de instalación, regulación y mantenimiento no autorizados y/o efectuados por personal no capacitado,...
  • Página 97: Asistencia

    Si una bomba ha sido usada con líquidos nocivos o tóxicos, la misma se clasificará como contaminada; por lo tanto la firma PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. tendrá la facultad de rechazar la asistencia a dicha bomba. Para cualquier necesidad de intervención, dirigirse a: PENTAIR INTERNATIONAL Sarl –...
  • Página 98: Características Técnicas

    2.2 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS • Dimensiones y pesos de las • Datos técnicos: • Presión: máquinas: ver "Ficha del producto" ver "Ficha del producto" y chapa de máxima de funcionamiento identificación PRESIÓN - BAR MÁQUINAS MÁQUINAS NUM. VLR – VLRI - VLRX VLR - VLRI - VLRX •...
  • Página 99: Responsabilidad

    2.2.1 RUIDOS Nivel máximo continuo equivalente ponderado A de presión acústica emitido por la máquina: 82 dB (A) 2.2.2 RESPONSABILIDAD PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. declina cualquier responsabilidad si no se respetan los valores indicados en este párrafo. CaPÍtUlo 3 InStaLaCIÓn 3.1 ELEVACIÓN La elevación de la máquina se puede realizar en una de las siguientes condiciones:...
  • Página 100: Máquina Embalada Con Jaula De Madera

    3.1.3 MÁQUINA EMBALADA CON jAULA DE MADERA Se pueden elevar varias máquinas embaladas con jaula de madera en función del peso de las máquinas. Las máquinas embaladas se mantienen en su posición por medio de distanciales de madera. • Para máquinas con un peso inferior a 25 kg: elevación manual efectuada por una persona • Para máquinas con un peso...
  • Página 101: Almacenamiento

    Conservare l'eventuale imballo originale per un eventuale futuro trasporto della macchina. 3.4.2 INDICACIÓN DAñOS En caso de una incorrecta correspondencia o de daños, indicar el problema a PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. o al revendedor, dentro y no después de los 8 (ocho) días de la fecha de compra.
  • Página 102: Condiciones Ambientales

    ATENCIÓN No cubrir ni obstruir la rejilla cubre ventilador del motor CONDICIONES AMBIENTALES • Intervalo de temperatura admitido: • Intervalo de humedad relativa • Protección de agentes atmosféricos -15 °C ÷ +40 °C admitido: 30 ÷ 90% CONEXIÓN Las tuberías a las cuales se conecta la máquina tienen que tener las siguientes características: • Axialidad entre las tuberías de envío y • La longitud de las tuberías de • Si la máquina está...
  • Página 103: Instalación

    SOSTÉN El sistema de sujeción de la máquina puede corresponder a uno de los siguientes esquemas: • La máquina se puede conectar a • La máquina se puede conectar a una • La máquina se puede conectar a una una tubería fija que sea capaz de tubería y apoyarse a un plano con tubería y fijarse con tuercas a un mantener en su posición a la máquina...
  • Página 104: Máquinas Con Bridas Redondas

    MÁQUINAS CON BRIDAS REDONDAS Para conectar la máquina a las tuberías, realizar las siguientes operaciones: Bulón (tornillo y tuerca) • Fijar sobre las extremidades de écrou las tuberías dos contrabridas con (vis et dé) machine avec Máquina con bridas dimensiones correspondientes a brides rondes redondas las dimensiones de las bridas de la...
  • Página 105: Máquinas Con Motores Monofásicos

    Para conectar la máquina a la instalación eléctrica, realizar las siguientes operaciones: • Asegurarse que el motor sea • Conectar las fases y la tierra a los • Introducir la alimentación eléctrica adecuado a la tensión de red bornes por medio del interruptor aislador • Interrumpir la instalación eléctrica • Volver a colocar la cubierta de la caja • Dar un impulso de corriente a la...
  • Página 106: Regulación

    3.7 REGULACIÓN 3.7.1 REGULACIÓN DEL ACOPLAMIENTO MÁQUINA-MOTOR Para regular el acoplamiento máquina-motor, realizar las siguientes operaciones: • Aislar la instalación eléctrica por • Quitar la protección de la junta • Verificar que la junta gire libremente medio del interruptor aislador • Girar manualmente la junta • Aflojar los tornillos que fijan la protección de la junta...
  • Página 107: Cebado

    CaPÍtUlo 4 ATENCIÓN Jamás se deberá poner en marcha la máquina antes de haberla llenado con el líquido, como se indica en “Uso”, “Cebado" 4.1 CEBADO NOTA Una máquina se considera por debajo del nivel del líquido si, en instalaciones a circuito cerrado o a circuito abierto, el nivel del líquido a bombear está...
  • Página 108: Máquinas Instaladas Por Encima Del Nivel Del Líquido (En Aspiración)

    4.1.2 MÁQUINAS INSTALADAS POR ENCIMA DEL NIVEL DEL LÍQUIDO (EN ASPIRACIÓN) NOTA Una máquina se considera por encima del nivel del líquido si, en instalaciones a circuito abierto, el nivel del líquido a bombearse está por debajo de la boca de aspiración de la máquina. Para llenar una máquina instalada por encima del nivel del líquido, realizar las siguientes operaciones: • Aflojar la válvula de alivio • Verter el líquido en la máquina a...
  • Página 109: Puesta En Marcha

    Tapón de Füllstopfen primimg Tapón de primimg cebado cebado soupape Válvula Tapón de d’évent de alivio cebado Tapón de Tapón de Tapón de Tapón de drain cap sangrado drain cap sangrado descarga descarga VLRI – VLRX VLR 32 4.2 PUESTA EN MARCHA Para el primer arranque se aconseja realizar las siguientes operaciones: • Abrir la válvula de la tubería de envío • Aflojar la válvula de alivio (donde...
  • Página 110: Manutención

    CaPÍtUlo 5 ManUtenCIÓn 5.1 LUBRIFICACIÓN • El cierre metálico sobre el árbol es • Además, dicho líquido bombeado • Motores eléctricos con engrasador, auto-registrable. Las superficies lubrifica a los rodamientos de lubricar cada 1500 horas de del cierre metálico son resistentes arrastre de la máquina funcionamiento con grasa para al desgaste, las mismas son...
  • Página 111: Manutención Extraordinaria

    NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. declina su total responsabilidad y rescinde todo contrato de garantía en el caso de: • Operaciones no documentadas en este manual y que hayan sido efectuadas en la máquina • Operaciones de manutención extraordinaria que no hayan sido efectuadas por el personal técnico autorizado...
  • Página 112: Demolición

    Si la temperatura del líquido que pasa por las tuberías y circula en la máquina supera los 65 °C, colocar una protección contra las temperaturas elevadas alrededor de la máquina. NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. declina toda responsabilidad en caso de reciclado o reutilización de partes de la máquina. 7.2 RIESGOS RESIDUALES DESPUÉS DE LA DESACTIVACIÓN ATENCIÓN...
  • Página 113 InHaLt KAPITEL BESCHREIBUNG SEITE 1.1 Geleverde Documentatie 1.2 eigendom van de informatie 1.3 Identificatiegegevens van de machine 1.4 Conformiteitverklaring Ce 1.5 algemene veiligheidsinformatie aLGeMeenHeDen 1.6 Conventies 1.7 toepassing 1.8 niet toepassenlijk gebruik 1.9 Garantie 1.10 assistentie 1.11 Gebruik van de geleverde documentatie 2.1 Beschrijving BeSCHRIJVInG 2.2 technische gegevens...
  • Página 114: Algemeenheden

    De informatie van dit handboek heeft alleen betrekking op de in het hoofdstuk "Productbestek" gespecificeerde machines. PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. behoudt voor zich het recht modificaties aan die onderdelen van de machines aan te brengen, die niet in de "Identificatiegegevens van de machine" verschijnen.
  • Página 115: Conformiteitverklaring Ce

    Durante la puesta en marcha de la electrobomba (introduciendo el enchufe en la toma y/o insertando el interruptor), evitar de estar descalzo y de tener las manos mojadas. OPMERKING Si no se respetan los procedimientos y las precauciones para la seguridad contenidos en la documentación suministrada, PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. se excluye de cualquier responsabilidad.
  • Página 116 NOTA PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. stelt zich niet aansprakelijk in geval van ongelukken veroorzaakt door het gebruik van de machine door niet gekwalificeerd en bevoegd personeel, en door het niet in acht nemen van de instructies en...
  • Página 117: Conventies

    PENT AIR persoon die, alleen door het INTERNATIONAL S.a.r.l. opnemen van contact met geautoriseerd om niet in dit handboek PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. beschreven handelingen op de geautoriseerd wordt om niet in dit machine uit te voeren handboek beschreven handelingen op de machine uit te voeren 1.6.2 TYPOGRAFISCHE CONVENTIES...
  • Página 118: Niet Toepassenlijk Gebruik

    Raadpleeg onze technische dienst voor bijzondere toepassingen. 1.8.1 VERANTwOORDELIjKHEID VOOR NIET TOEPASSELIjK GEBRUIK OPMERKING PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. stelt zich niet verantwoordelijk voor eventuele schaden aan mensen, dieren of voorwerpen veroorzaakt door een niet toepasselijk gebruik van de machine. 1.9 GARANTIE...
  • Página 119: Assistentie

    Indien een pomp werd gebruikt voor schadelijke of giftige vloeistoffen zal deze als vervuild worden aangemerkt en zal PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. bevoegd zijn om serviceverlening te weigeren voor die pomp. Voor elke aanvraag voor servicehandelingen kunt U zich wenden tot: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.
  • Página 120: Technische Gegevens

    2.2 TECHNISCHE GEGEVENS • Afmetingen en gewicht van de • Elektrische gegevens: • Druk: machines: zie "Productbestek" zie "Productbestek" en naamplaatje maximale werkdruk PRESIÓN - BAR MACHINES MACHINES NUM. VLR – VLRI - VLRX VLR - VLRI - VLRX • 2B - 30 / 2 a ÷...
  • Página 121: Opheffen

    2.2.1 GELUID Maximaal continu equivalent geluidsdruk niveau A van de machine: 82 dB (A) 2.2.2 VERANTwOORDELIjKHEID PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. stelt zich niet verantwoordelijk als de in deze paragraaf aangegeven waarden niet in acht genomen worden. HoofdStUK 3 InStaLLeRInG 3.1 OPHEFFEN Het opheffen van de machine kan in een van de volgende condities geschieden: • Machine zonder emballage...
  • Página 122: Transport

    3.1.3 MACHINE GEëMBALLEERD IN EEN HOUTEN KIST Het is mogelijk meerde machines in dezelfde doos geëmballeerd tegelijk op te heffen, afhankelijk van het gewicht van iedere machine. De geëmballeerde machines worden in positie gehouden door houten tussenstukken. • Voor machines die minder dan 25 kg wegen: met de hand optillen door een persoon • Voor machines die tussen 25 en 50...
  • Página 123: Opslaan

    De emballage voor eventuele verdere transporten van de machine bevaren. 3.4.2 SCHADESIGNALERING In geval van niet overeenkomst of schaden, het probleem binnen 8 (acht) dagen van de datum van aankoop aan PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. signaleren. 3.5 VOORBEREIDING VAN DE INSTALLATIEZONE 3.5.1 KENMERKEN VAN DE INSTALLATIEZONE De zone van installatie van de machine moet de volgende kenmerken vertonen: • Het makkelijk plaatsen en een...
  • Página 124: Elektrische Aansluiting

    wAARSCHUwING Het rooster van de deksel van de motoraanjager niet verstoppen MILIEUCONDITIES • Toegestane temperatuur: • Toegestane relatieve vochtigheid: • Bescherming tegen atmosferische -15 °C ÷ +50 °C 30 ÷ 90% invloeden AANSLUITING De buizen waar de machine op aangesloten wordt moeten de volgende kenmerken hebben: • De opzuig- en uitlaatbuizen moeten • Vrij van luchtzakken zijn, als • Als de machine boven vloeistofniveau...
  • Página 125: Installeren

    ONDERSTEUNING De machine kan volgens een van de volgende schema's bevestigd worden: • De machine kan aan een vaste • De machine kan aan een buisleiding • De machine kan aan een buisleiding buisleiding bevestigd worden, welke gekoppeld zijn en op een steunvlak, gekoppeld zijn en op een steunvlak, in staat is de machine in positie te dat met de kenmerken aangegeven...
  • Página 126 MACHINES MET RONDE FLENZEN Om de machine op de buizen aan te sluiten, handelen als volgt: Bout (schroef en moer) • Twee contraflenzen met dezelfde écrou afmetingen als de flenzen van de (vis et dé) machine avec Machine met ronden machine aan de uiteinden van de brides rondes flenzen...
  • Página 127 Om de machine op de elektrische voedingsinstallatie aan te sluiten, handelen als volgt: • Zich ervan vergewissen dat de • De voedingskabel in de kabelklem • De bevestigingsschroeven van het motor geschikt is voor de aanwezige steken klemmenbord weer vastschroeven netspanning • De klemmen aan de fases en de • De elektrische voeding herstelen door...
  • Página 128: Afstelling

    3.7 AFSTELLING 3.7.1 AFSTELLEN VAN DE KOPPELING MACHINE-MOTOR Om de koppeling machine-motor te regelen, handelen als volgt: • De elektrische voeding afnemen door • De koppelingsbescherming • De koppeling met de hand omdraaien de on/off schakelaar om te zetten verwijderen • Controleren dat de koppeling vrij • De schroeven van de draait...
  • Página 129: Pruimen

    HoofdStUK 4 GeBRUIK wAARSCHUwING De machine nooit starten alvorens haar met vloeistof gevuld te hebben, als aangewezen in "Gebruik", "Pruimen" 4.1 PRUIMEN OPMERKING Een machine, in inrichtingen met gesloten of open circuit, is onder vloeistofniveau gemonteerd wanneer het niveau van de vloeistof die gepompt moet worden hoger is dan het niveau van de zuigmond van de machine.
  • Página 130 4.1.2 MACHINES BOVEN VLOEISTOFNIVEAU GEïNSTALLEERD (IN OPZUIGING) OPMERKING Een machine, in inrichtingen met open circuit, is boven vloeistofniveau gemonteerd wanneer het niveau van de vloeistof die gepompt moet worden lager is dan het niveau van de zuigmond van de machine. Om een machine boven vloeistofniveau te vullen, handelen als volgt: • De pruimdop openen • De ontluchting- en/of uitlaatdop naar...
  • Página 131: Start

    primimg Dop van de Dop van de primimg verspreidingsbuis verspreidingsbuis Dop van de Ontlastingsklep verspreidin Ontlastin Ontlastin drain cap Ontlastingsdop Ontlastingsdop drain cap gsdop gsdop VLRI – VLRX VLR 32 4.2 START Voor de eerste start wordt aanbevolen als volgt te handelen: openen • De ontluchtingsklep losdraaien • De thermische relais op grond van...
  • Página 132: Smeren

    HoofdStUK 5 onDeRHoUD 5.1 SMEREN • De afdichting op de as is • De glijdlagers van de machine worden • Elektrische motoren met smeerder: zelfregistrerend. De oppervlakten door de gepompte vloeistof gesmeerd elke 1500 functioneringsuren met een zijn verslijtingvast en worden door de lagervet smeren • De rollagers van de machine zijn gepompte vloeistof gesmeerd...
  • Página 133: Buitengewoon Onderhoud

    OPMERKING PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. stelt zich niet verantwoordelijk en laat alle garantiecontracten vervallen in geval van: • Uitvoeren van handelingen die niet in dit handboek gedocumenteerd zijn • Uitvoeren van handelingen van buitengewoon onderhoud door niet geautoriseerde of gespecialiseerde technici...
  • Página 134: Definitief Buitenwerking Stellen Van De Machine

    Als de vloeistof die in de buizen en in de machine circuleert een hogere temperatuur dan 65 °C heeft, een bescherming tegen hoge temperaturen om de machine aanbrengen. OPMARKING PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. stelt zich niet verantwoordelijk in geval van recycling of herbruik van onderdelen van de machine. 7.2 OVERIGE RISIKO'S NA DE BUITENwERKING STELLING wAARSCHUwING De machine is gerealiseerd met niet afbreekbare materialen.
  • Página 135 СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛ ОпИСАнИЕ СТРАнИЦА 1.1 Поставляемая документация 1.2 Авторское право на информацию 1.3 Идентификационные данные оборудования 1.4 Декларация о соответствии нормам ЕС 1.5 Общая информация по безопасности ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ 1.6 Условности 1.7 Предусмотренное применение 1.8 Непредусмотренное использование 1.9 Гарантия 1.10 Содействие 1.11 Методика...
  • Página 136: Общие Сведения

    Запрещается перепечатка руководства полностью или отдельных его частей без разрешения со стороны PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. Сведения настоящего руководства касаются только оборудования, указанного в разделе "Товарная карта". Фирма PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. оставляет за собой право вносить необходимые изменения в пункты, не указанные в разделе "Идентификационные данные оборудования".
  • Página 137: Декларация О Соответствии Нормам Ес

    ОпАСнОСТЬ При запуске электронасоса (вводе штепселя в розетку и/или включении выключателя), стараться не быть без защитной обуви и с мокрыми руками. пРИМЕчАнИЕ При несоблюдении процедур и мер предосторожности, содержащихся в поставляемой документации, фирма PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. освобождается от всякой ответственности.
  • Página 138: Квалификация Персонала

    персоналом с использованием средств защиты, предусмотренных настоящим руководством. пРИМЕчАнИЕ Фирма PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. снимает с себя всю ответственность за несчастные случаи, обусловленные привлечением к эксплуатации насоса неквалифицированного и не имеющего разрешение персонала и несоблюдением им указаний, приводимых в данном руководстве и на оборудовании.
  • Página 139: Условности

    В данном руководстве приняты следующие условности: • Оборудование: электронасосы, • Техник-специалист: монтажно-ремонтные работы указанные в «Товарной карте» лицо, назначенное торговым с насосным оборудованием, представителем фирмы PENTAIR как предусмотренные, так и INTERNATIONAL Sarl или с ним не предусмотренные данным согласованное, которое правомочно руководством. осуществлять, технические, 1.6.2 ТИпОгРАфСКИЕ...
  • Página 140: Непредусмотренное Использование

    службы фирмы PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. или ее торговые представительства. 1.8.1 ОТВЕТСТВЕннОСТЬ ЗА нЕпРЕДуСМОТРЕнную эКСпЛуАТАЦИю пРИМЕчАнИЕ Фирма PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. не несет какую-либо ответственность за возможный ущерб, нанесенный людям, животным или оборудованию, если оборудование использовалось в непредусмотренных целях. 1.9 гАРАнТИЯ пРИМЕчАнИЕ...
  • Página 141: Содействие

    1.10 СОДЕйСТВИЕ. В случае необходимости в техпомощи обращайтесь по следующим адресам: Италия: PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. – Servizio Assistenza Via Masaccio, 13 56010 Lugnano – Pisa – ITALY Tel.050/ 71.61.11 – Fax 050/70.31.37 Россия: ООО «Нокки Помпе-М», 107113, Москва, 4-й Лучевой просек, Выставочный центр...
  • Página 142: Технические Характеристики

    2.2 ХАРАКТЕРИСТИКИ ОбОРуДОВАнИЯ • Размеры и вес оборудования: • Электрические характеристики: • Давление: см. «Товарную карту» см. «Товарную карту» и максимальное рабочее давление информационную бирку насоса ДАВЛЕнИЕ - BAR нАСОСы нАСОСы VLR – VLRI - VLRX VLR - VLRI - VLRX •...
  • Página 143: Погрузо-Разгрузочные Работы

    2.2.1 ШуМ Максимальный непрерывный эквивалентный средневзвешенный уровень акустического давления A, создаваемый оборудованием: 82 дБ (A). 2.2.2 ОТВЕТСТВЕннОСТЬ Фирма PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. снимает с себя всю ответственность в случае несоблюдения значений, приводимых в данном параграфе. РАЗДЕЛ 3 МОНТАЖ 3.1 пОДЪЕМ Подъем оборудования может осуществляться в одном из следующих условий: • Насос...
  • Página 144: Транспортировка

    3.1.3 нАСОС, упАКОВАнный В ДЕРЕВЯнную ОбРЕШЕТКу Можно поднимать несколько машин, упакованных в деревянную клеть, в зависимости от веса машин. Упакованные машины удерживаются на месте деревянными вставками. • Для насосов весом менее 25 кг: подъем осуществляется вручную одним работником • Для насосов весом от 25 до 50 кг: подъем...
  • Página 145: Хранение

    Сохранить изначальную упаковку для возможной транспортировки оборудования в будущем. 3.4.2 СООбщЕнИЕ О пОВРЕжДЕнИЯХ При обнаружении повреждений оборудования сообщить об этом фирме PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. или ее дилеру не позднее 8 (восьми) дней со дня его приобретения. 3.5 пОДгОТОВКА учАСТКА МОнТАжА...
  • Página 146: Условия Окружающей Среды

    пРЕДупРЕжДЕнИЕ Не закрывать вентиляционную сетку электродвигателя. уСЛОВИЯ ОКРужАющЕй СРЕДы • Допустимый диапазон температур: • Допустимый диапазон • Защита от воздействия -15 °C ч +40 °C относительной влажности: атмосферных явлений 30 ч 90% пОДКЛючЕнИЕ Трубопроводы, к которым подключается оборудование, должны иметь следующие характеристики: • Соосность...
  • Página 147: Монтаж

    ОпОРА Система крепления оборудования должна соответствовать одной из следующих схем: • насос может подключаться к • насос может подключаться к • насос может подключаться к неподвижному трубопроводу, трубопроводу и опираться на трубопроводу и крепиться гайками способному сохранить заданное ему плоскость с характеристиками, к...
  • Página 148 ОбОРуДОВАнИЕ С КРугЛыМИ фЛАнЦАМИ Для подключения оборудования к трубопроводам необходимо выполнить следующие операции: Болт (винт и гайка) • Приварить к концам трубопроводов écrou два ответных фланца размером, (vis et dé) machine avec Машина с круглыми соответствующим размерам фланцев brides rondes фланцами...
  • Página 149 Для подключения оборудования к электропроводке необходимо выполнить следующие операции: • Убедитесь, что характеристики • Подключить фазы и заземление к • Подсоединить насос к электросети электродвигателя соответствует клеммам • Включить электродвигатель в напряжению сети • Поставить на место крышку электросеть • Отсоединить насос от электросети клеммной...
  • Página 150: Регулировка

    3.7 РЕгуЛИРОВКА 3.7.1 РЕгуЛИРОВКА СОЕДИнЕнИЯ нАСОСА С эЛЕКТРОДВИгАТЕЛЕМ Для регулировки соединения насоса с электродвигателем необходимо выпол нить следующие операции: • Отсоединить насос от электросети • Снять защитное заграждение муфты • Проверить, что муфта вращается свободно • Отвинтить винты, крепящие • Повернуть муфту рукой защитное...
  • Página 151: Эксплуатация 4.2 Запуск

    РАЗДЕЛ 4 ЭКСПЛУАТАЦИЯ пРЕДупРЕжДЕнИЕ Не включать оборудование, предварительно не наполнив его перекачиваемой жидкостью, как указано в главе «Эксплуатация», пункт «Заливка». 4.1 ЗАЛИВКА пРИМЕчАнИЕ Оборудование считается под напором, если в установках с замкнутым или незамкнутым контуром уровень нагнетаемой жидкости находится выше всасывающего патрубка насоса. 4.1.1 ОбОРуДОВАнИЕ, уСТАнОВЛЕннОЕ...
  • Página 152 ОбОРуДОВАнИЕ, уСТАнОВЛЕннОЕ нАД нАпОРОМ (нА ВСАСыВАнИИ) пРИМЕчАнИЕ Оборудование считается над напором, если в установках с разомкнутым контуром уровень нагнетаемой жидкости находится ниже всасывающего патрубка насоса. Для заполнения оборудования над напором необходимо выполнить следующие операции: • Отвинтить вантуз (воздухоотводчик), • Заливать в насос перекачиваемую • Открыть...
  • Página 153: Регулировка Частоты Запусков И Остановов

    Пробка Пробка primimg primimg заливки заливки Пробка Вантуз заливки Сливная Сливная Спускная Спускная drain cap пробка drain cap пробка пробка пробка VLRI – VLRX VLR 32 4.2 ЗАпуСК Для первого запуска (включения) оборудования рекомендуются произвести следующие операции: • Открыть трубозапорное устройство • Отвинтить...
  • Página 154: Техобслуживание

    РАЗДЕЛ 5 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ 5.1 СМАЗКА • Уплотнение на валу оборудования - • Подшипники скольжения • Электродвигатели с масленкой саморегулирующееся. Поверхности оборудования смазываются смазывать каждые 1500 часов уплотнения – износостойкие и перекачиваемой жидкостью работы смазкой для подшипников смазываются перекачиваемой • Шарикоподшипники жидкостью...
  • Página 155: Внеплановое Техобслуживание

    для его технического усовершенствования обращаться исключительно к технику-специалисту, имеющему разрешение на проведение подобных работ. пРИМЕчАнИЕ Фирма PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. снимает с себя всю ответственность и отзывает все контракты о гарантии, если: • На оборудовании выполняются операции, не предусмотренные данным руководством...
  • Página 156: Демонтаж

    Если температура жидкости, проходящей по трубопроводам и циркулирующей в оборудовании, превышает 65°C, установить вокруг насоса заграждение для защиты обслуживающего персонала от высоких температур. пРИМЕчАнИЕ Фирма PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. снимает с себя всю ответственность при переработке или повторном использовании деталей оборудования. 7.2 уТИЛИЗАЦИЯ ОТРАбОТАннОгО ОбОРуДОВАнИЯ...
  • Página 158 SOLO PER PAESI UE ONLY FOR EU COUNTRIES non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva eu- Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance ropea 2002/96/Ce sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attua- of european Directive 2002/96/eC on waste electrical and electronic equipment and its zione in conformità...
  • Página 159 La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Página 160: Garantiebedingungen

    La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’Assistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.
  • Página 161: Garantía

    La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
  • Página 162: Условия Гарантии

    в стране покупки; гарантия относится к неисправностям и дефектам изготовления и использованного материала. Наша гарантия предусматривает замену и ремонт насосного агрегата или дефектных частей на нашем предприятии, а также в специальных сервисных центрах, уполномоченных фирмой «PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l.». Компоненты, подвергающиеся износу, такие как: торцевое уплотнение, уплотнительные кольца, прокладки, рабочие колеса, гидравлические детали, резиновые...
  • Página 164 Sevelin, 18 - 1004 laUSanne - SWitZerland all Pentair trademarks and logos are owned by Pentair, inc. all other brand or product names are trademarks or registered marks of their respective owners. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

Tabla de contenido