- Remplacez la lame, sens de monta-
ge : "ailettes" vers le moteur, ainsi
que la rondelle d'accouplement.
Veillez à ce que les deux
points de coupe tournent sur
un même plan. Mesurez la distance
qui sépare l'extrémité de la lame de la
limite inférieure de la jupe du châssis.
Cette distance doit rester identique
lorsque vous faites passer l'autre
extrémité de la lame au point de mesu-
re et ne pas être inférieure à 3 mm.
4. Entretien du système
de transmission d'avance
Réglage de la tension des transmis-
sions de commande
Vérifiez régulièrement le bon réglage
des câbles d'embrayage de lame et de
traction.
Cuide que los 2 puntos de
corte giren en un mismo
plano. Mida la distancia entre el extre-
mo de la cuchilla y el límite inferior del
faldón del cárter. Esta distancia debe
ser la misma cuando haga pasar el
otro extremo de la cuchilla por el punto
de medida y no ser inferior a 3 mm.
4. Mantenimiento del
sistema de transmisión
de avance
Ajuste de la tensión de las transmi-
siones de mando
Compruebe con regularidad el correc-
to ajuste de los cables de embrague
de cuchilla y de tracción.
- Substitua a lâmina, sentido de mon-
tagem: "alhetas" para o lado do
motor, assim como a anilha de aco-
plamento.
Verifique a que esses dois
pontos de corte rodem no
mesmo plano. Meça a distância que
separa a extremidade da lâmina do
límite inferior da borda do chassis.
Essa distância deve ser idêntica quan-
do faz passar a outra extremidade da
lâmina ao ponto de medida e de não
ser inferior a 3 mm.
4. Manutenção do sistema
de transmissão de avanço
Afinação da tensão das trans-
missões de comando
Verifique regularmente a boa afinação
dos cabos de embraiagem de lâmina e
tracção.
20
a
b
21
22
17