EINSTELLUNG UND EINREGULIERUNGEN
EINSTELLUNG GABEL
a) EINFEDERUNG (UNTERES STELLGLIED)
Standardjustierung: -23 Klicks.
Will man die Standardjustierung wiederherstellen, den Stopfen (B) entfernen und
das Stellglied (A) in den Uhrzeigersinn bis Zum Anschlag drehen, danach um
Klicks zurückdrehen. Für eine härtere Bremsung die Stellschraube in den
Uhrzeigersinn drehen.
b) AUSFEDERUNG (OBERES STELLGLIED) Standardjustierung: - 10 Klicks
Falls es notwendig ist, die Standardjustierung wieder herzustellen, das Stellglied
(C) in den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, danach um Klicks zurückdre-
hen. Für eine weichere Bremsung, das Stellglied gegen den Uhrzeigersinn drehen;
für eine härtere Bremsung in umgekehrter Weise vorgehen.
c) LUFTABLASS
Das Ventil (D) öffnen, das Motorrad auf einen mittigen Bock stellen und die Gabel
vollständig ausstrecken (nach jedem Rennen oder monatlich). Das Ventil nach
ausgeführtem Vorgang schliessen.
REGULACION HORQUILLA
(a) COMPRESION (AJUSTE INFERIOR).
Calibrado estándar: -23 déclics.
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, remueva el tapón
(B) y gire el ajuste (A) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición com-
pletamente cerrada, luego vuelva atrás de sovracitatos cliks. Para obtener un fre-
nado más duro, gire el ajuste en el sentido horario.
(b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR).
Calibrado estándar: -10 déclics
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estándar, gire el ajuste (C)
en el sentido de las agujas del reloj hasta la posición completamente cerrada,
luego vuelva atrás de sovracitatos clicks. Para obtener un frenado más blando,
gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actúe inversamente
para obtener un frenado más duro.
(c) PURGA DEL AIRE (a efectuar después de cada carrera en caso de uso compe-
titivo o mensualmente). Ponga el vehículo en un caballete central y extienda com-
pletamente la horquilla y afloje la válvula (D), Cerrar la válvula una vea termina-
da la operación.
8000B0543 (06-07)
REGISTRAZIONI E REGOLAZIONI
SETTINGS AND ADJUSTMENTS
REGLAGES ET CALAGES
AJUSTES Y REGULACIONES
NOTE: Ne jamais forcer les vis de réglage au
dela des positions d'ouverture et de fermeture
maximum.
HINWEIS Stellschraube nicht jenseits der maxi-
malen Öffnug bzw. Schliessung drehen.
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más allá
de las posiciones máxima de apertura y cierre.
D.29