Enlaces rápidos

Montageanleitung
Mounting Instructions
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
LIDA 477
LIDA 487
11/2013
loading

Resumen de contenidos para HEIDENHAIN LIDA 477

  • Página 1 Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIDA 477 LIDA 487 11/2013...
  • Página 3 Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice Seite Page 4 Warnhinweise 4 Warnings 6 Lieferumfang 6 Items supplied 7 Hinweise zur Montage 7 Mounting information 8 Abmessungen 8 Dimensions 10 Anbau der Maßbandträger 10 Mounting the scale tape carriers 14 Maßband montieren 14 Mounting the scale tape 16 Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes...
  • Página 4 Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm...
  • Página 5 Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein! Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power.
  • Página 6 Lieferumfang · Items supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados  Maßbandträger-Teilstücke mit PRECIMET geklebt  Scale-tape carrier segments secured with PRECIMET  Tronçons de supports ruban collés avec PRECIMET  Moduli supporto nastro graduato versione fissata con PRECIMET Piezas soporte pegadas con PRECIMET ...
  • Página 7 Hinweise zur Montage · Mounting information · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Anbau so wählen, dass der Choisir le montage de telle façon maximale Verfahrweg innerhalb que la course maximale soit dans der Messlänge ML des Mess- les limites de la longueur de gerätes liegt.
  • Página 8 Abmessungen · Dimensions · Dimensions · Dimensioni · Dimensiones F = Maschinenführung  = Referenzmarken-Lage  = Magnete für Limitschalter Machine guideway Reference mark position Magnets for limit switches Guidage de la machine Marque de référence Aimants commut. fin de course Guida della macchina Indici di riferimento Magneti per finecorsa...
  • Página 9 P = Messpunkte zum Ausrichten  = Träger-Länge Gauging points for alignment Carrier segment Points de mesure pour dégauchissage Longueur de support Punti di misura per allineamento Lunghezza supporto Puntos medición alineamiento Longitud de los soportes ML  2040 (z.B. 840) ML >...
  • Página 10 Anbau der Maßbandträger · Mounting the scale tape carriers · Montage du support de ruban · Montaggio del supporto del nastro Anbautoleranzen Tolérances de montage F = Maschinenführung F = Guidage de la machine Mounting tolerances Tolleranze di montaggio F = machine guideway F = guida della macchina Tolerancias de montaje F = guía de la máquina...
  • Página 11 Montaje del soporte de la cinta métrica Lackfreie Montagefläche Préparer une surface de manière vorbereiten. à ce qu'elle soit exempte de Anschlagstifte oder Anschlag- peinture. leiste anbringen. Fixer les goupilles ou la barrette d'arrêt. Prepare the mounting surface. It must be free of paint. Preparare la superficie di Attach the stop pins or the stop montaggio che deve essere priva...
  • Página 12 Anbau der Maßbandträger · Mounting the scale tape carriers · Montage du support de ruban · Montaggio del supporto del nastro Schutzfolie des Montagefilms Retirer la pellicule de protection du   PRECIMET entfernen. Auf das film de montage PRECIMET .
  • Página 13 Montaje del soporte de la cinta métrica Maßbandträger mit dem Roller En partant du centre, presser von der Mitte aus gleichmäßig régulièrement le support du ruban anpressen. Endfest nach 70 avec le rouleau. Résistant au bout Stunden. de 70 heures. Achtung: Anschlagstifte oder Attention: Retirer les goupilles Anschlagleiste entfernen.
  • Página 14 Maßband montieren · Mounting the scale tape · Montage du ruban de mesure · Montaggio del nastro · Montar la cinta métrica Maßband in Maßbandträger Insérer le ruban de mesure dans einschieben. son support. Achtung: Auf die richtige Lage Attention: à la position correcte de der Referenzmarkenspur achten.
  • Página 15 Anschließend Maßband mit Pour terminer, fixer le ruban Spannpratze Z fixieren. de mesure avec les griffes de serrage Z. Then secure the scale tape with fixing clamp Z. Fissare quindi il nastro con la staffa di serraggio Z. A continuación, fijar la cinta métrica con la garra de sujeción Z.
  • Página 16 Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes · Mounting options for the scanning head Achtung: Für die Justage bei den Anbaumöglichkeiten ,  muss der Abtastkopf gedreht werden. Möglichkeit vorsehen. Caution: Take into account that the scanning head must be turned if you use mounting options ,  Attention: Lors du réglage selon les options de montage , , la tête captrice doit être pivotée.
  • Página 17 Possibilité de montage de la tête captrice · Varianti di montaggio della testina · Posibilidades de montaje del cabezal Für die Justage des Abtastkopfes bei der Anbaumöglichkeit  kann das Sackloch im Abtastkopf verwendet werden. When you use mounting option , you can use the blind hole in the scanning head for adjusting the scanning head. Lors du réglage de la tête captrice selon l'option de montage , il est possible d'utiliser le trou borgne situé...
  • Página 18 Anbau des Abtastkopfes · Mounting the scanning head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Schutzkappe entfernen. Enlever le capot de protection. Teilung des Maßbands und des Nettoyer la gravure du ruban et de Abtastkopfes mit fusselfreiem la tête captrice avec un chiffon ne Tuch und destilliertem Spiritus...
  • Página 19 Mit Justierfolie 0,15 mm (Justier- Utiliser une cale de réglage de folie nicht im Spannbereich einle- 0,15 mm (ne pas poser la cale de gen) Montageabstand einstellen. réglage dans la zone de tension) Abtastkopf lose anschrauben. pour régler la distance de Zulässige Biegeradien R des montage.
  • Página 20 Justage des Abtastkopfes · Adjusting the scanning head · Réglage de la tête captrice · Taratura della testina · Ajuste del cabezal Benötigte Messmittel zur Equipement de mesure néces- Justage: saire au réglage: 1. PWT 1. PWT 2. Adapterkabel 2. Câble adaptateur (siehe auch Montageanleitung (cf.
  • Página 21 Le PWT permet d’afficher sur un Mit dem PWT kann petit écran: • Signalamplitude Signalamplitude Signalqualität • amplitude du signal • Signalqualität Signal amplitude Signal quality • qualité du signal • Lage der Referenzmarke Amplitude du signal Qualité du signal •...
  • Página 22 Justage des Abtastkopfes · Adjusting the scanning head · Réglage de la tête captrice · Taratura della testina · Ajuste del cabezal Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- obtenir une amplitude maximum mögliche Amplitude optimieren.
  • Página 23 Durch leichtes Verdrehen Tourner légèrement la tête cap- Referenzmarkenlage justieren. trice pour régler la position de la Die Spitze des Referenzmarken- marque de référence. La crête du signals soll mit der Spitze des signal de référence doit être Summensignals fluchten. située sur la même ligne que celle Abtastkopf anschrauben (1 Nm).
  • Página 24 Anbau der Magneten für Limitschalter · Mounting the magnets for limit switches · Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Die Limitschalter können das Ende des Verfahrbereiches der Maschine anzeigen. The limit switches can be used to indicate the end of the machine traversing range. Les commutateurs de fin de course peuvent être utilisés pour indiquer la fin de la course de déplacement de la machine.
  • Página 25 Montaggio dei magneti per finecorsa · Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Schaltpunkt mit einer Toleranz von 2 mm Switching point with a tolerance of 2 mm Point de commutation avec tolérance de 2 mm Punto di commutazione con una tolleranza di 2 mm Punto de conexión con una tolerancia de 2 mm ...
  • Página 26 Anbau der Magneten für Limitschalter · Mounting the magnets for limit switches · Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Mit einem Adapter kann der Schaltpunkt angezeigt werden. Dazu den Abtastkopf an die gewünschte Position fahren und den Magnet einschieben. To display the switching point, use an adapter.
  • Página 27 Montaggio dei magneti per finecorsa · Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Magnet verschieben bis Diode von L1 bzw. L2 aufleuchtet, Stelle des Magneten markieren, Schutzfolie abziehen und Magnet ankleben. Move the magnet until diode L1 or L2 lights up. Mark the position of the magnet, peel off the protective foil and apply the magnet. Décaler l'aimant jusqu'à...
  • Página 28 Abschließende Arbeiten · Final steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la Maschine prüfen. machine. Sollwert: 1  max. Valeur nominale: 1  max. Check the resistance between Controllare la resistenza elettrica the connector housing and the...
  • Página 29 Elektrische Kennwerte · Electrical data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas LIDA 477 Interpolationsfaktor Referenzmarkenbreite 90° oder 270° Interpolation factor Reference-mark width 90° or 270° Facteur d'interpolation Largeur marque de référence 90° ou 270° Fattore di interpolazione Larghezza indice di riferimento 90°...
  • Página 30 Elektrische Kennwerte · Electrical data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIDA 477 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación UP: DC 5 V ± 0,25 V UP: DC (max. 170 mA) , , , ...
  • Página 31 Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIDA 487 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación UP: DC 5 V ± 0,25 V A: 0.6 ... 1.2 V (max. 100 mA) UP: DC B: 0.6 ... 1.2 V R: 0.2 ... 0.85 V L1, L2 TTL-Kollektorstufe TTL collector stage Niveau de collecteur TTL...
  • Página 32 Elektrischer Anschluss · Electrical connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica LIDA 477     Litzen blau/schwarz und rot/schwarz nicht belegt. Blue/black and red/black wires not used. Fils bleu/noir et rouge/noir non raccordés. Fili blu/nero e rosso/nero non occupati.
  • Página 33 1) Im Normalbetrieb mit 0 V der Folge-Elektronik verbinden. Biegeradius R Bei Anlegen von 5 V Umschaltung TTL/11 µA Bending radius R Rayons de courbure R In normal operation, connect with the 0 V line of the subsequent electronics. Raggio di curvatura R Apply 5 V and switch to TTL/11 µA Radio de curvatura R En fonctionnement normal, relier au 0 V de l'électronique consécutive.
  • Página 34 Elektrischer Anschluss · Electrical connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica LIDA 487 A– B– R– BNGN WHGN GN BNGN WHGN GN GNBK YEBK BUBK RDBK...
  • Página 35 2) Limitschalter Biegeradius R Limit switch Bending radius R Commut. fin de course Rayons de courbure R Finecorsa Raggio di curvatura R Contacto final de carrera Radio de curvatura R  3.7 mm  8 mm  40 mm  40 mm ...
  • Página 36 ���������������������������� �������������������������������� ������������������������ � ������������� � ������������� �������������������������� ����������������� � ���������������� ����������������� � ���������������� ���������������������������������������� ����������� � ���������������� ���������������������������������������� �������������� � ���������������� ������������������������������������ ��������������� � ���������������� ��������������������������������� �������������� � ���������������� ������������������������������������������� ����������������� *I_353141-93* 353141-93 · Ver05 · Printed in Germany · 3/2014 · H...