HEIDENHAIN TT 460 Instrucciones De Montaje

HEIDENHAIN TT 460 Instrucciones De Montaje

Ocultar thumbs Ver también para TT 460:

Enlaces rápidos

Mounting Instructions
Montageanleitung
Instructions de montage
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
取付説明書
安装说明
安裝指導手冊
설치 지침
TT 460
3/2016
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HEIDENHAIN TT 460

  • Página 1 Mounting Instructions Montageanleitung Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje 取付説明書 安装说明 安裝指導手冊 설치 지침 TT 460 3/2016...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Page Seite Contents Inhalt Warnings Warnhinweise Sommaire Approval for radio transmission Funkerlaubnis Indice 12 Items supplied 12 Lieferumfang 16 Dimensions 16 Abmessungen Índice 20 Mounting the probe contact 20 Montage Antastelement 22 Setting the operating mode 22 Einstellung des Betriebsmodus 26 Pairing during wireless operation 26 Paaren im Funkbetrieb 28 Mounting...
  • Página 3 Contents Page ページ Warnings 6 注意事項 目次 10 Approval for radio transmission 目录 10 無線通信の認証 14 Items supplied 目錄 14 梱包品 18 Dimensions 목차 18 寸法 21 Mounting the probe contact 21 検出ディスクの取付け 24 Setting the operating mode 24 操作モードの設定 27 Pairing during wireless operation 27 無線操作時のペアリング...
  • Página 4: Avvertenze

    Warnings Warnhinweise Avertissement Avvertenze Notas de aviso Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Attention: le montage et la mise en service doivent être assurés par un personnel qualifié...
  • Página 5 Calibrate the touch probe with the calibration cycle of the control before commissioning. Tastsystem vor Inbetriebnahme mit Kalibrierzyklus der Steuerung kalibrieren. Avant la mise en service, étalonner le palpeur avec le cycle d’étalonnage de la commande. Calibrare il tastatore prima della messa in funzione con il ciclo di calibrazione del controllo numerico. Calibrar el palpador, antes de la puesta en marcha, con el ciclo de calibración del control.
  • Página 6 Warnings 注意事項 提示 警告 경고 Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. 注意:取付け及び試運転は設置国の安全規格のもとで有資格の専門家により実施するようにし てください。 注意: 安装和调试时必须符合当地安全要求并由具有资质的专业人员操作 注意:安裝與調整要經由已認證的專業人員指導以符合當地安全規範要求。 주의: 설치 및 조정은 한국의 안전도 규정에 의하여 작업을 수행할 수 있는 공인된 기술자에 의해 수행되어야...
  • Página 7 Calibrate the touch probe with the calibration cycle of the control before commissioning. 試運転の前に制御装置の校正サイクルによってタッチプローブ/工具測長器を校正してください。 调试开始前用数控系统的校准循环校准测头。 調試之前請先使用控制器的校準程式以校準接觸探頭。 커미셔닝하기 전 컨트롤의 교정 사이클로 터치 프로브를 교정하세요. Use a coin to open the battery compartment. コイン等を用いて電池収納部を開けてください 用一枚硬币打开电池舱。 用硬幣打開電池盒. 배터리 보관함을 열 때 동전을 사용하세요. Remove the battery’s protective cap before initial operation.
  • Página 8: Approvazione Per Trasmissione Radio

    For operation in radio mode (see page 22). Approval for radio transmission Funkerlaubnis Für den Betrieb im Funkmodus (siehe Seite 22). Autorisation pour transmission radio Pour le fonctionnement en mode radio (voir page 22). Approvazione per trasmissione radio Per l’operatività in modo radio (vedi pagina 22). Permiso para la transmisión por radio Para el funcionamiento en modo transmisión (ver pág.
  • Página 9 Europe DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH hereby declares that the TT460 touch probe system is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. The EC Declaration of Conformity can be requested from DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5...
  • Página 10 For operation in radio mode (see page 22.) Approval for radio transmission 無線通信の認証 無線モードでの操作用 (22ページを参照してください) 无线电信号传输许可 无线电操作模式(参见第22页)。 核准無線電傳輸 在無線電模式操作(見第22頁)。 무선 전송 승인 무선 모드에서 작동(22 페이지 참조) 204-360008 Japan China 参见附录页 Taiwan 見補充頁 Korea 보충 페이지 참조...
  • Página 12: Items Supplied

    Items supplied Lieferumfang Objet de la fourniture Standard di fornitura Elementos suministrados Probe contact depends on device variant Antastelement abhängig von Gerätevariante Elément de palpage dépendant de la version Elemento di tastatura a seconda della variante del sistema El elemento de palpación depende de la variante del aparato Additional connection pin (rated break point lD 827590-01) zusätzlicher Verbindungsstift (mit Sollbruchstelle ID 827590-01) tige de liaison supplémentaire (avec point de rupture ID 827590-01)
  • Página 13 To be ordered separately: ¬ 25 Probe contact Separat bestellen: Antastelement Commander séparément: Elément de palpage Da ordinare separatamente: Elemento di tastatura Pedir por separado: ID 574752-01 Elemento de palpación ID 370827-01 ID 744677-01 ¬ 40 ID 527801-01 £ 21.5 For lathe tool für Drehwerkzeug pour outil de tour...
  • Página 14 Items supplied 梱包品 零部件 供應的項目 제공 품목 Probe contact depends on device variant 検出ディスクは製品種類により異なります 与具体设备类型有关的触盘 取決於不同設備而異的接觸探盤。 프로브 접점은 장치에 따라 달라집니다. Additional connection pin (rated break point lD 827590-01) 結合ピン(過度な衝撃を受けると折れる機構付 lD 827590-01) 附加插针(额定断点lD 827590-01) 額外的連結銷 (具有額定斷點 lD 827590-01) 추가 연결 핀(정격 중단점 ID 827590-01)
  • Página 15 To be ordered separately: ¬ 25 Probe contact 別売品: 検出ディスク 需单独订购: 触盘 須另外訂購的項目: 接觸探盤 별도로 주문하려면: ID 574752-01 프로브 접점 ID 370827-01 ID 744677-01 ¬ 40 ID 527801-01 £ 21.5 For lathe tool 旋盤用 车刀应用 對於車床 Holder for SE 64x Holder for SE 660 선반...
  • Página 16: Dimensioni

    Dimensions ¬ 40 £ 21.5 ¬ 25 Abmessungen Dimensions ¬ 20 ¬ 20 ¬ 20 Š 0.03 A Dimensioni Dimensiones ¬ 46 Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H ¬ 40 < 6 mm: ±0.2 mm ¬ 53 ¬ 28 ¬...
  • Página 17 Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H < 6 mm: ±0.2 mm ¬ 13.5 ¬ 20 ¬ 30 ¬ 71 Fastening on mounting base (accessory) Befestigung auf Montagesockel (Zubehör) Fixation avec socle de montage (accessoire) Fissaggio della dima di montaggio (accessorio) Fijación sobre zócalo de montaje (accesorio)
  • Página 18 Dimensions ¬ 40 £ 21.5 ¬ 25 寸法 ¬ 20 尺寸 ¬ 20 ¬ 20 Š 0.03 A 尺寸 규격 ¬ 46 Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H ¬ 40 < 6 mm: ±0.2 mm ¬ 53 ¬ 28 ¬...
  • Página 19 Tolerancing ISO 8015 ISO 2768 - m H < 6 mm: ±0.2 mm ¬ 13.5 ¬ 20 ¬ 30 ¬ 71 Fastening on mounting base (accessory) 固定ベースを使用した取付け(別売品) 固定在安装座上(辅件) 使用安裝基座 (配件) 固定 마운팅 베이스(액세서리)에 고정...
  • Página 20: Montaggio Dell'elemento Di Tastatura

    Mounting the probe contact Montage Antastelement Montage élément de palpage Montaggio dell’elemento di tastatura Montaje elemento de palpación Caution: Too much force can destroy the connection pin Achtung: Krafteinwirkung kann Verbindungsstift zerstören Attention: La force exercée peut détruire la tige de liaison Attenzione: una forza eccessiva potrebbero rompere le spine di collegamento Atención: La aplicación de fuerza puede dañar el vástago de unión Included in delivery...
  • Página 21 Mounting the probe contact 検出ディスクの取付け 安装触盘 安裝接觸探盤 프로브 접점 설치 Caution: Too much force can destroy the connection pin 警告: 力を加え過ぎると結合ピンが折れることがあります 小心: 严禁对插针的作用力过大,否则可导致其损坏 注意: 過大的力量可能破壞連結銷 주의: 힘을 너무 세게 주면 연결 핀이 손상될 수 있습니다. Included in delivery 同梱品 包括在交货中 出貨內含 제공 품목에 포함됨 M d = 1 Nm...
  • Página 22: Settaggio Del Modo Di Funzionamento

    Setting the operating mode Einstellung des Betriebsmodus Réglage du mode de fonctionnement Settaggio del modo di funzionamento Configuración del modo de funcionamiento IR/RF on/off 1 TT460IR 2 TT460RF Caution: Conduct electronic recentering after switching between IR and RF modes, page 38. Achtung: Bei Änderung der Betriebsart IR ->...
  • Página 23 Switch position Activation Transmission Transmission unit Schalterstellung Aktivierung Übertragung Sendeeinheit Position de commutation Activation Transmission Unité émettrice Posizione dell‘interruttore Attivazione Trasmissione Unità di trasmissione Posición del interruptor Activación Transmisión Unidad de recepción 1 *) SE642 , SE 660 IR, RF SE 660 Keine Belegung Pas d’affectation...
  • Página 24 Setting the operating mode 操作モードの設定 设置操作模式 設置操作模式 작동 모드 설정 IR/RF on/off 1 TT460IR 2 TT460RF Caution: Conduct electronic recentering after switching between IR and RF modes, page 39. 警告: IR とRFモード間で切替え後に 再度電気的センタリングを行ってください( 39ページ) 小心: 切换IR与RF模式后必须执行电子定心操作,参见第39页。 注意: 進行電子重新中心定位於切換 IR和RF模式之後,第39頁. 주의: IR 및 RF 모드 간 전환 후에는 전자식 재센터링을...
  • Página 25 Switch position Activation Transmission Transmission unit スイッチ位置 起動 通信モード 送受信ユニット 开关位置 激活 传输 发射器 開關位置 啟動 傳輸 傳輸單元 스위치 위치 활성화 전송 전송 장치 1 *) SE642 , SE 660 IR, RF SE 660 3 - 6 Not assigned 割当なし 未分配...
  • Página 26: Accoppiamento In Modalità Radio

    Pairing during wireless operation For operation in radio transmission mode, please refer to the SE 660 Mounting Instructions. Paaren im Funkbetrieb Für den Betrieb im Funk-Modus beachten Sie die Montageanleitung der SE 660. Couplage en mode Radio Pour connaître le fonctionnement en mode Radio, se reporter aux instructions d’utilisation de l’unité Accoppiamento in modalità...
  • Página 27 Pairing during wireless operation For operation in radio transmission mode, please refer to the SE 660 Mounting Instructions. 無線操作時のペアリング 無線通信モードでの操作については、SE 660の取付説明書を参照してください。 无线操作的配对 有关无线电信号传输模式的操作信息,参见SE 660安装说明。 無線操作過程中配對 對於無線電傳輸模式下運行, 請參閱SE 660安裝說明. 무선 작업 중 페어링 무선 전송 모드에서 작동에 관해서는 SE 660 설치 지침을 참조하세요. Only for commissioning in radio transmission mode. Set rotary switch to position 2, insert batteries. The device is ready for pairing for 15 sec. 無線通信モードでの試運転のみ ロータリスイッチをポジション2に設定し、電池を挿入してください ペアリングには15秒を要します。...
  • Página 28: Montaggio

    Assembly Montage Montage Montaggio Montaje M12 ISO 4762 = 75 Nm ¬ 40 ¬ 25 M12 ISO 4762 = 75 Nm M4 ISO 4762 = 2.65 Nm...
  • Página 29 Mounting 取付け 安装 安裝 마운팅 M12 ISO 4762 = 75 Nm ¬ 40 ¬ 25 M12 ISO 4762 = 75 Nm M4 ISO 4762 = 2.65 Nm...
  • Página 30: Sostituzione Di Spina Di Collegamento/Elemento Di Tastatura

    Exchanging the connection pin / probe contact Verbindungsstift / Antastelement wechseln Remplacer la tige d’assemblage / l’élément de palpage Sostituzione di spina di collegamento/elemento di tastatura Cambiar palpador / vástago de unión Loosen 1 (2) screw(s) Remove the probe contact 1x (2x) lösen Antastelement entnehmen Dévisser 1x (x2)
  • Página 31 Use a new screw (included in items supplied) neue Schraube verwenden (Lieferumfang) utiliser des vis neuves (fourniture standard) Utilizzare una vite nuova (standard di fornitura) utilizar un tornillo nuevo (alcance del suministro) M d = 1 Nm Recalibrate the touch probe (S.38) Tastsystem neu kalibrieren (S.38) Réétalonner le palpeur (S.38) Ricalibrare il tastatore (S.38)
  • Página 32 Exchanging the connection pin / probe contact 結合ピン/検出ディスクの交換 更换插针 / 触盘 更換連結銷/接觸探盤 연결 핀/프로브 접점 교환 Loosen 1 (2) screw(s) Remove the probe contact 緩める1 (2) 締める(s) 検出ディスクを取外してください 松开1(2)螺丝 拆下触盘 鬆開1(2)螺絲(S) 拆下接觸探盤 1(2)개 스크류 풀기 프로브 접점 제거 Exchange the connection pin 結合ピンの交換 更换插针 更換連結銷...
  • Página 33 Use a new screw (included in items supplied) 新しいねじを使用してください(同梱されていま 用新螺丝(在所提供的零部件中) 使用新的螺絲(包含在隨附的配件) 새 스크류 사용(제공된 품목 포함) M d = 1 Nm Recalibrate the touch probe (S.39) 工具測長器を再度校正してください(39ページ参照) 重新校准测头(参见第39页) 重新校正接觸探針 (S.39) 터치 프로브 재교정(S.39) Caution: Too much force can destroy the connection pin 警告:力を加え過ぎると結合ピンが折れることがあります...
  • Página 34: Battery Exchange

    Please dispose of the batteries properly. Adhere to the legal regulations of your country. Battery exchange Batterienwechsel Bitte entsorgen Sie die Batterien fachgerecht. Halten Sie sich dabei an die gesetzlichen Changement des batteries Bestimmungen Ihres Landes. Sostituzione delle batterie Veuillez éliminer les batteries de manière appropriée. Respectez à cet égard les règlementations Cambio de batería en vigueur dans votre pays.
  • Página 35 Alkaline batteries or NiMH accumulators with 1 to 4 V can also be used. Alkaline-Batterien oder NIMH-Akkus mit 1 bis 4 V sind ebenfalls verwendbar. Utilisation possible des batteries alcalines ou accus NIMH de 1 à 4 V. Possono essere impiegate batterie alcaline o NIMH da 1 a 4 V. Asimismo pueden utilizarse baterías o acumuladores NIMH de 1 hasta 4 V.
  • Página 36 Please dispose of the batteries properly. Adhere to the legal regulations of your country. Battery exchange 電池交換 電池を正しく配置してください。 設置国の法令を遵守してください。 更换电池 请正确处置电池。 必须严格遵守所在国法律。 更換電池 請正常處理電池. 遵守貴國的法律法規. 배터리 교체 배터리는 규정에 따라 처리해야 합니다. 소속 국가의 법령에 따라 주십시오. Included in the delivery: 2 LITHIUM batteries, 3.6 V, 1/2 AA ID 332775-05.
  • Página 37 Alkaline batteries or NiMH accumulators with 1 to 4 V can also be used. アルカリ電池もしくはニッケル水素電池(1~4V)も使用可能です。 也可用电压在1至4 V之间的碱性电池或NiMH镍氢电池。 任何 1 至 4 伏特鹼性電池或鎳氫電池皆可使用。 1~4V의 알칼리 배터리 또는 NiMH 축전지를 사용할 수도 있습니다.
  • Página 38: Centering

    Electronic centering: with automatic calibration cycle of the control Centering Zentrieren Elektronisch Zentrieren: mit automatischem Kalibrierzyklus der Steuerung Centrage Recentrage électronique : avec le cycle d’étalonnage automatique de la commande numérique Centraggio Centraggio elettronico: con il ciclo di calibrazione automatico del controllo numerico. Centrado Centrar electrónicamente: con el ciclo de calibración automático del control numérico Calibration tool...
  • Página 39 Electronic centering: with automatic calibration cycle of the control Centering 電気的センタリング:制御装置の自動校正サイクルによる センタリング(校正) 电子定心: 用数控系统自动校准循环 定心 中心定位 電子對心: 使用控制器的自動校驗週期 전자 센터링: 컨트롤의 자동 교정 사이클 사용 센터링 Calibration tool 校正工具 校准工具 校準刀具 교정 공구...
  • Página 40: Signal Sequence

    Signal sequence Signalfolge Diagramme des signaux Treno di segnali Secuencia de la señal typ. 250 ms, max. 3000 ms £ 40 ms £ 200 µs *) £ 200 µs *) £ 20 ms £ 10 ms *) £ 10 ms *) t W ³...
  • Página 41 Signal sequence 信号シーケンス 信号顺序 信號程序 신호 순서 typ. 250 ms, max. 3000 ms £ 40 ms £ 200 µs *) £ 200 µs *) £ 20 ms £ 10 ms *) £ 10 ms *) t W ³ 25 ms Fault 異常発生時...
  • Página 42 DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 32-5061 E-mail: [email protected] Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] TNC support { +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected]...

Tabla de contenido