Página 1
817 - 817C 820 - 823 MANUEL DE MISES EN GARDE, D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE (INSTRUCTIONS D'ORIGINE) MANUAL DE ADVERTENCIAS, USO Y MANTENIMIENTO (INSTRUCCIONES ORIGINALES) WAARSCHUWINGEN-, GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSHANDBOEK (ORIGINELE HANDLEIDING) 7881879-03 10/14...
TABLE DES MATIERES MANUEL DES MISES EN GARDE............A-1 RISQUES MECANIQUES ..........................A-2 A.1.1 RESISTANCE MECANIQUE..............................A-2 A.1.2 RISQUE D’ECRASEMENT ............................... A-5 A.1.3 RISQUE DE CISAILLEMENT..............................A-8 A.1.4 RISQUE D’ENTRAINEMENT OU D’EMPRISONNEMENT.......................
Página 4
CAPACITE CIRCUIT HYDRAULIQUE ............................D-8 D.1.4 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ............................D-9 D.1.5 HAUTEUR CROCHET ................................D-12 D.1.6 DIAGRAMMES DE CHARGE 817............................D-14 D.1.7 DIAGRAMME DE CHARGE 817C ............................D-21 D.1.8 DIAGRAMMES DE CHARGE 820............................D-26 D.1.9 DIAGRAMMES DE CHARGE 823............................D-33...
Página 5
ÍNDICE MANUAL DE ADVERTENCIAS.............. A-1 PELIGROS MECÁNICOS ..........................A-2 A.1.1 RESISTENCIA MECÁNICA............................... A-2 A.1.2 PELIGRO DE APLASTAMIENTO ............................. A-5 A.1.3 PELIGRO DE CIZALLAMIENTO ............................... A-8 A.1.4 PELIGRO DE ARRASTRE O ATRAPAMIENTO........................A-9 ...
Página 6
CAPACIDAD DEL CIRCUITO HIDRÁULICO ..........................D-8 D.1.4 DIMENSIONES TOTALES ................................D-9 D.1.5 ALTURA GANCHO..................................D-12 D.1.6 DIAGRAMAS DE CARGA 817 ..............................D-14 D.1.7 DIAGRAMAS DE CARGA 817C..............................D-21 D.1.8 DIAGRAMAS DE CARGA 820 ..............................D-26 D.1.9 DIAGRAMAS DE CARGA 823 ..............................D-33...
Página 7
INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWINGENHANDBOEK ............A-1 GEVAREN VAN MECHANISCHE AARD ......................A-2 A.1.1 MECHANISCHE WEERSTAND ..............................A-2 A.1.2 GEVAAR VOOR BEKNELLING ..............................A-5 A.1.3 GEVAAR VOOR AMPUTATIE ..............................A-8 A.1.4 GEVAAR VOOR MEESLEPEN EN VERSTRIKKING .......................
Página 9
SOMMAIRE DES TABLEAUX ÍNDICE DE TABLAS INHOUDSOPGAVE TABELLEN Tab. A-1: Distances minimales de sécurité - Distancias mínimas de seguridad - Minimale veiligheidsafstanden ....A-7 Tab. B-1: Conditions de service - Condiciones de servicio - Bedrijfsomstandigheden............B-6 Tab. B-2: Capacité porteuse du sol - Capacidad del terreno - Belastbaarheid van het terrein..........B-37 ...
RISQUES PELIGROS GEVAREN VAN MECANIQUES MECÁNICOS MECHANISCHE AARD A.1.1 RESISTANCE A.1.1 RESISTENCIA A.1.1 MECHANISCHE MECANIQUE MECÁNICA WEERSTAND Les principaux risques engendrés par le Seguidamente se exponen los prin- Hier volgt een lijst van de belangrijkste non respect des conditions de travail cipales problemas derivados...
Página 12
MISES EN GARDE ADVERTENCIAS WAARSCHUWINGEN - Si les conditions opérationnelle ne - Si las condiciones operativas no son - Als de bedrijfsomstandigheden niet sont pas compatibles avec celles compatibles con las indicadas en el compatibel zijn omstan- décrites dans le présent manuel presente manual (§B.3.3),...
Página 13
- Ne jamais dépasser la valeur du - No supere nunca el momento de - Overschrijd nooit maximale moment de levage maximum de la elevación máximo de la grúa: podría hijsmoment van de kraan: dit zou een grue : ce fait pourrait engendrer une ocasionar la caída incontrolable de la oncontroleerbare daling van de last, descente incontrôlée de la charge, la...
A.1.2 RISQUE A.1.2 PELIGRO DE A.1.2 GEVAAR VOOR D’ECRASEMENT APLASTAMIENTO BEKNELLING Les risques d’écrasement résultent des Los peligros de aplastamiento derivan de De gevaren voor beknelling worden organes en mouvement de la grue : los órganos en movimiento de la grúa: veroorzaakt door de bewegende delen van de kraan: ...
Página 15
- Pendant les mouvements de la grue, - Durante el movimiento de la grúa, - Pak de bedieningshendels nooit vast ne jamais empoigner les leviers de evite aferrar las palancas de mando: tijdens de verplaatsing van de kraan, commande, mais manœuvrer acciónelas sólo con los dedos.
Página 16
- Eviter toutes les situations présentant - Gevaarlijke situaties vermijden waarin - Evite situaciones peligrosas donde el un danger d’écrasement par la grue, de bediener of voorbijgangers ver- operador o los viandantes puedan ser les stabilisateurs ou la charge pour drukt kunnen raken door de kraan, de aplastados por la grúa, por los l’opérateur ou les passants.
A.1.3 RISQUE DE A.1.3 PELIGRO DE A.1.3 GEVAAR VOOR CISAILLEMENT CIZALLAMIENTO AMPUTATIE Risque résiduel dépendant du mouve- Peligro residual vinculado Resterend gevaar dat veroorzaakt wordt ment relatif des bras et des bielles movimiento de las plumas y de las door de beweging van de armen en de éventuelles mouvement relatif.
A.1.4 RISQUE A.1.4 PELIGRO DE A.1.4 GEVAAR VOOR D’ENTRAINEMENT OU ARRASTRE O MEESLEPEN EN D’EMPRISONNEMENT ATRAPAMIENTO VERSTRIKKING Risque résiduel dépendant du non- Peligro residual derivado del incum- Resterend gevaar dat veroorzaakt wordt respect des distances de sécurité dans plimiento de las distancias de seguridad door veronachtzaming van de veilig- la zone opérationnelle de la grue.
Página 19
- Attention à ne pas se heurter aux - Preste atención a no golpearse contra - Let erop dat u niet tegen de stempels stabilisateurs pendant l’opération de los estabilizadores durante la opera- botst tijdens het stabiliseren van de stabilisation de la grue. ción de estabilización de la grúa.
A.1.6 RISQUE D’EJECTION A.1.6 PELIGRO DE A.1.6 GEVAAR VOOR D’HUILE PROYECCIÓN DE ACEITE WEGSPUITENDE OLIE L’éjection d’huile hydraulique peut La proyección de aceite hidráulico Wegspuitende hydraulische olie kan provoquer des brûlures, des irritations puede ocasionar quemaduras, puede brandwonden veroorzaken, de ogen en au yeux et à...
- En cas de panne, défaillance et répa- - En caso de avería y reparación del - Bij defecten, storingen en reparaties ration de l’équipement hydraulique, sistema hidráulico, para realizar la van het hydraulische systeem moeten toutes les personnes opérant sur le reparación necesario llevar,...
Página 22
- En cas d’ouverture manuelle, s’assu- - Asegúrese de que las barras estabi- - Verzeker u ervan dat de stempelstan- rer du parfait blocage des tiges lizadoras estén perfectamente blo- gen perfect geblokkeerd zijn in geo- stabilisatrices en position d’ouverture. queas en posición de apertura en pende positie, in het geval van hand- caso de apertura manual.
Página 23
- En cas de travail sur des ponts, le - En caso de trabajo en puentes, el - Bij werk op bruggen moet de stempel stabilisateur doit se trouver à une estabilizador debe estar por lo menos zich op een afstand van minstens 1 m distance minimale d’1 m du bord.
A.1.8 GLISSADE, PERTE A.1.8 RESBALAMIENTO, A.1.8 UITGLIJDEN, D’EQUILIBRE ET CHUTE TROPIEZO, CAÍDA STRUIKELEN, VALLEN Ce risque est présent si le lieu de travail Estos riesgos se verifican si el lugar de Dit risico is aanwezig als de plaats waar glissant (huile, autre trabajo es resbaladizo (aceite, agua u...
RISQUES PELIGROS GEVAREN VAN ELECTRIQUES ELÉCTRICOS ELEKTRISCHE AARD A.2.1 CONTACT AVEC A.2.1 CONTACTO CON A.2.1 AANRAKING VAN ELEMENTS SOUS TENSION ELEMENTOS BAJO TENSIÓN STROOMVOERENDE ONDERDELEN L’opérateur peut risquer l’électrocution gruista puede sufrir descargas In de volgende gevallen loopt de dans les cas suivants : eléctricas en los siguientes casos: bediener kans om een elektrische schok ...
Página 26
A proximité de lignes électriques Sólo puede trabajarse cerca de In de buurt van elektriciteitlei- aériennes sous tension, les travaux ne líneas eléctricas aéreas bajo tensión si: dingen in de lucht mag alleen worden Se peuvent être effectués que si : gewerkt als: respetan distancias...
A.2.2 PHENOMENES A.2.2 FENÓMENOS A.2.2 ELEKTROSTATISCHE ELECTROSTATIQUES ELECTROSTÁTICOS VERSCHIJNSELEN La grue peut accumuler de l’énergie De kraan kan elektrostatische energie grúa puede acumular energía électrostatique. Ceci se produit particu- ophopen. Dit kan vooral gebeuren als electrostática. Esto puede suceder lièrement si les éléments placés entre de elementen tussen de stempelpoten especialmente si los elementos situa- les pieds stabilisateurs et le terrain sont...
RISQUES PELIGROS GEVAREN VAN THERMIQUES TÉRMICOS THERMISCHE AARD A.3.1 BRULURES A.3.1 QUEMADURAS, A.3.1 BRANDWONDEN, ESCALDADURAS VERBRANDINGEN Ces risques sont engendrés par : Estos riesgos se deben a Deze risico’s zijn te wijten aan het Contact avec tuyaux chauds, réservoir ...
RISQUES PELIGROS GEVAREN DIE ENGENDRES PAR PRODUCIDOS POR WORDEN VEROOR- LE BRUIT EL RUIDO ZAAKT DOOR LAWAAI Ils ne sont pas importants, les grues ne No son significativos puesto que las Deze zijn niet van betekenis, aangezien comportant sources grúas no contienen la fuente de de kranen geen vermogensbron bevat- puissance.
RISQUES PELIGROS GEVAREN ENGENDRES PAR PRODUCIDOS POR VEROORZAAKT DOOR DES SUBSTANCES SUSTANCIAS STOFFEN DIE DOOR DE UTILISEES PAR LA UTILIZADAS POR MACHINE WORDEN MACHINE LA MÁQUINA GEBRUIKT A.6.1 RISQUES ENGENDRES A.6.1 PELIGROS A.6.1 GEVAREN DOOR PAR LE CONTACT OU PRODUCIDOS POR AANRAKING OF INADEMING L’INHALATION DE FLUIDES CONTACTO O INHALACIÓN...
Página 31
HUILE HYDRAULIQUE ACEITE HIDRÁULICO HYDRAULISCHE OLIE L’huile hydraulique doit être manu- Los operadores deben manipular el hydraulische olie moet zeer tentionnée dans un endroit ventilé avec aceite hidráulico con sumo cuidado, en voorzichtig worden gehanteerd op een grande précaution, portant des gants un lugar ventilado y provistos de guan- geventileerde plaats.
Página 32
GRAISSE INDUSTRIELLE GRASA INDUSTRIAL INDUSTRIEEL VET La graisse industrielle doit être manu- La grasa industrial debe transportarse Het industriële vet moet uiterst voorzich- tentionnée avec précaution en portant con mucho cuidado, llevando guantes y tig worden gehanteerd. Hierbij moeten des gants et des lunettes de protection ; gafas de seguridad, en contenedores handschoenen en een veiligheidsbril elle doit être transportée dans des...
Página 33
Tous les composants épuisés ou Todos los componentes gasta- Alle afgewerkte niet- non fonctionnant de la grue (huile, dos o no funcionantes de la grúa functionerende onderdelen pièces mécaniques, matière plastique, (aceites, partes mecánicas, material kraan (olie, mechanische delen, kunst- composants électriques, tuyaux épui- plástico, componentes eléctricos, tubos, stof, elektrische componenten, versle-...
DANGERS PELIGROS DE TIPO GEVAREN VAN ERGONOMIQUES ERGONÓMICO ERGONOMISCHE AARD A.7.1 POSTES DE TRAVAIL A.7.1 PUESTOS DE TRABAJO A.7.1 WERKPLEKKEN MISES EN GARDE ADVERTENCIAS WAARSCHUWINGEN - L’opérateur doit éviter les postes de - El gruista debe evitar puestos de - De bediener mag niet werken op travail où...
A.7.2 VISIBILITE A.7.2 VISIBILIDAD A.7.2 ZICHTBAARHEID MISES EN GARDE ADVERTENCIAS WAARSCHUWINGEN - L’opérateur doit toujours travailler en - El gruista siempre debe trabajar en - De bediener moet altijd werken in conditions de parfaite visibilité du condiciones visuales que permitan omstandigheden met perfect zicht op rayon d’action entier de l’engin, des tener una perfecta visión de todo el...
A.7.3 ERREUR HUMAINE A.7.3 ERROR HUMANO A.7.3 MENSELIJKE FOUT Les risques suivants existent : Existen los siguientes riesgos debidos a: De volgende gevaren bestaan vanwege: manutention incorrecte de la grue incorrecto desplazamiento de la grúa foute manoeuvres met de kraan ...
DEMARRAGE ET PUESTA EN ONVERWACHT ARRET IMPREVU DE MARCHA Y PARADA STARTEN EN AFSLAAN LA GRUE INESPERADA DE LA VAN DE KRAAN GRÚA Le démarrage et l’arrêt accidentel et puesta marcha parada Er bestaan gevaren voor botsing, be- imprévu de la grue peuvent engendrer accidental o inesperada de la grúa knelling, verlies van de last en stabili- des risques de choc, écrasement, perte...
INEFFICACITE INEFICACIA DE SLECHTE WER- DES DISPOSITIFS DE LOS DISPOSITIVOS DE KING VAN DE VEILIG- SECURITE SEGURIDAD HEIDSVOORZIENINGEN L’altération des organes de sécurité La manipulación de los órganos de Het knoeien met de veiligheidsvoor- peut engendrer surcharges seguridad puede lugar...
Página 39
- Avant tout déplacement du véhicule, il - Antes de desplazarse con el vehículo - Voor elke rit met de vrachtauto moet faut vérifier que : hay que comprobar que: altijd worden gecontroleerd of: La grue est fermée en position de ...
A.10 ERREURS A.10 ERRORES DE A.10 AANKOPPELINGS- D’ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO FOUTEN L’accouplement incorrect d’éléments Pueden verificarse graves riegos para Er kunnen zeer ernstige risico’s bestaan mécaniques ou hydrauliques entre la las personas y cosas debidos a un voor mensen en voorwerpen, als er grue et le véhicule, entre la grue et les incorrecto acoplamiento...
Página 41
- Vérifier que les tirants de fixation au - Comprobar que los tirantes de fijación - Controleer of de bevestigingsstangen camion sont bien fixés et que la grue al camión estén correctamente fijados correct aan de vrachtauto bevestigd n’a pas subi des mouvement relatifs y que la grúa no haya sufrido movi- zijn en of de kraan niet verplaatst is par rapport au faux-châssis.
A.11 RISQUES A.11 PELIGROS A.11 GEVAREN VER- ENGENDRES PAR OCASIONADOS OORZAAKT DOOR FOU- DES MANOEUVRES POR MANIOBRAS TIEVE MANOEUVRES INCORRECTES INCORRECTAS Des risques résiduels engendrés par la Existen peligros residuales debidos al Er bestaan nog verdere resterende manutention incorrecte de la charge incorrecto desplazamiento de la carga: gevaren die worden veroorzaakt door ...
Página 43
- Mouvements brusques (rotation, mon- - Movimientos bruscos (rotación, subi- - Bruuske bewegingen (onverwachts tée, descente soudaines) provoquant da o bajada imprevistas) que inducen draaien, hijsen en dalen) die aanzien- des oscillations considérables de la a fuertes oscilaciones de la carga o a lijke schommelingen van de last of charge ou des vibrations anormales vibraciones anómalas en la estructura...
Página 44
- Le levage de personnes. - Elevación de personas. - Het opheffen van mensen. - Utiliser des organes de levage non - Utilizar órganos de elevación no - Het gebruik van hefwerktuigen die niet adaptés à la charge, usés ou sans adecuados para la carga, en mal geschikt zijn voor de last, versleten of sécurités : risque de perte/chute acci-...
Página 45
- L’utilisation de la grue avec un angle - Usar la grúa con un ángulo entre 1° y - Het gebruik van de kraan met een entre le 1er et le 2ème bras inférieur à 2° pluma inferior al valor indicado en hoek tussen de 1e en de 2e arm die la valeur indiquée au §B.9.6 et dans el §B.9.6 y en los diagramas de carga...
A.12 MISES EN GARDE A.12 ADVERTENCIAS A.12 WAARSCHUWIN- POUR LE LEVAGE ET PARA LA ELEVACIÓN Y GEN VOOR HET HIJSEN LE TRANSPORT DE LA EL TRANSPORTE DE LA EN HET TRANSPORT GRUE GRÚA VAN DE KRAAN La grue non installée doit être manuten- Cuando no está...
A.13 MISES EN GARDE A.13 DVERTENCIAS A.13 AANVULLENDE SUPPLEMENTAIRES SUPLEMENTARIAS WAARSCHUWINGEN POUR LA PARA EL USO CON VOOR RADIOBESTURING RADIOCOMMANDE RADIO CONTROL Kranen die worden gemanoeuvreerd met Les grues commandées au moyen d Las grúas dirigidas por radio control behulp van een radiobesturing brengen ‘une radiocommande présentent des presentan riesgos específicos relacio- specifieke risico’s met zich mee die te...
Página 48
- Vérifier la présence à proximité de la - Verifique que cerca de la zona de - Nagaan of er in de buurt van het zone de travail de sources possibles trabajo no haya posibles fuentes de werkgebied mogelijke bronnen van de perturbations électromagnétiques interferencia electromagnética (otros elektromagnetische storing zijn (ande-...
Página 49
- Protéger la radiocommande contre - Proteja el radio control de la humedad - Bescherm de radiobesturing tegen l’humidité et les jets d’eau. y de chorros de agua. vocht en waterstralen. - S’assurer qu’aucun dispositif de la - Asegúrese de que no se haya quitado - Verzeker u ervan dat er geen inrich- radiocommande n’a été...
Página 50
- Pendant le travail tenir l’émetteur de - Durante el trabajo sujete el transmisor - Houd de zender tijdens het werk altijd façon à ce que le tableau de con el tablero de mando dirigido hacia met het bedieningspaneel naar u toe commande soit toujours tourné...
Página 51
RISQUES ENGENDRES PAR DES PELIGROS PRODUCIDOS POR GEVAREN DOOR CHEMISCHE SUBSTANCES CHIMIQUES SUSTANCIAS QUÍMICAS STOFFEN IN DE ZENDER CONTENUES DANS L’EMETTEUR CONTENIDAS EN EL TRANSMISOR Deze gevaren worden veroorzaakt door: Ces risques sont engendrés par : Dichos peligros están relacionados con: ...
A.14 MISES EN GARDE A.14 ADVERTENCIAS A.14 AANVULLENDE SUPPLEMENTAIRES SUPLEMENTARIAS WAARSCHUWINGEN POUR LE JIB PARA BRAZO JIB VOOR GEBRUIK VAN DE LIER Les grues équipées de jib présentent Las grúas que montan JIB (antena Kranen waarop een jib gemonteerd is, les risques spécifiques énumérés ci- hidráulica) presentan los siguientes brengen specifieke extra risico’s met...
A.15 MISES EN GARDE A.15 ADVERTENCIAS A.15 AANVULLENDE SUPPLEMENTAIRES SUPLEMENTARIAS WAARSCHUWINGEN POUR LE TREUIL PARA EL USO DEL VOOR GEBRUIK VAN CABRESTANTE DE LIER Les grues équipées de treuil présentent Las grúas que montan el cabrestante Kranen waarop een lier gemonteerd is les risques spécifiques énumérés ci- presentan los siguientes riesgos espe- brengen specifieke extra risico’s met...
Página 54
- Ne toucher ni s’approcher du câble à - No toque ni se acerque al cable cerca - De kabel mag niet worden aangeraakt proximité du tambour et de la poulie. del tambor y de la polea. en u mag hem niet naderen in de buurt van de trommel en de kabel- schijf.
Página 55
- En outre, afin d’éviter tout risque dû à - Asimismo, para evitar riesgos debidos - Bovendien moet altijd worden verze- l’usure du câble il faut s’assurer que al deterioro del cable, hay que kerd, om risico’s door slijtage van de ce dernier est toujours bien tendu asegurarse de que cuando se utilice kabel te vermijden, dat de kabel...
A.16 MISES EN GARDE A.16 ADVERTENCIAS A.16 AANVULLENDE SUPPLEMENTAIRES SUPLEMENTARIAS WAARSCHUWINGEN POUR LA BENNE - PARA EL USO DE LA VOOR GEBRUIK VAN GRAPPIN MULTIGRIFFES CUCHARA-GARFIO DE GRIJPER- POLIEPGRIJPER Les grues équipées de benne ou de Las grúas que montan la cuchara o el Kranen waarop een grijper of poliepgrij- grappin multigriffes...
Página 57
- La zone de travail doit avoir une - El área de trabajo ha de tener una - Het werkoppervlak moet voldoende extension suffisante à contenir l’outil extensión suficiente para contener la groot zijn om het werktuig in zijn dans configuration d’ouverture herramienta en la configuración de...
Página 58
- Il est interdit d’utiliser l’outil pour traî- - Está prohibido usar la herramienta - Het is verboden het werktuig te ge- ner, comprimer et compacter du maté- para arrastrar, comprimir y compactar bruiken om materiaal te verslepen en riel. material.
A.17 MISES EN GARDE A.17 ADVERTENCIAS A.17 AANVULLENDE SUPPLEMENTAIRES SUPLEMENTARIAS WAARSCHUWINGEN POUR LA FOREUSE PARA EL USO DEL VOOR GEBRUIK VAN TRÉPANO EEN GRONDBOOR Les grues équipées d’une foreuse Las grúas que montan el trépano Kranen waarop een grondboor gemon- présentent les risques supplémentaires presentan siguientes...
Página 60
B MANUEL D’UTILISATION B MANUAL DE USO B GEBRUIKSHANDBOEK...
Le agradecemos que haya elegido un wij danken u voor uw keuze van één Nous avons tout mis en œuvre pour producto Amco Veba. van onze producten. vous fournir un produit optimal et sûr. Hemos puesto a su disposición toda We hebben al het mogelijk gedaan om Afin de garantir une utilisation sûre et...
42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY 42028 POVIGLIO (RE) ITALY TYPE DE GRUE TIPO DE GRÚA TYPE KRAAN 817 - 817C 817 - 817C 817 - 817C NO CE NO CE NO CE ...
DOCUMENTATION DOCUMENTACIÓN DOCUMENTATIE ET DESCRIPTION DE LA Y DESCRIPCIÓN DE LA EN BESCHRIJVING VAN GRUE GRÚA DE KRAAN B.3.1 DOCUMENTATION B.3.1 DOCUMENTACIÓN B.3.1 BIJGAANDE ANNEXE ADJUNTA DOCUMENTATIE Le montage doit être effectué selon les El montaje debe ser realizado por un De montage moet worden uitgevoerd règles de l’art par un atelier agréé, sui- taller autorizado siguiendo las normas...
B.3.2 MARQUAGE B.3.2 MARCADO B.3.2 MARKERING Conformément à la Directive Machine, Conformemente a la Directiva Máqui- Volgens de Machinerichtlijn moet de la grue CE doit porter une plaque nas, la grúa CE debe tener aplicada CE-kraan onuitwisbaar plaatje indélébile sur laquelle doivent figurer les una placa indeleble con las siguientes hebben dat de volgende informatie informations suivantes :...
B.3.3 CONDITIONS DE B.3.3 CONDICIONES DE B.3.3 BEDRIJFSOMSTAN- SERVICE SERVICIO DIGHEDEN L’engin a été conçu pour travailler dans La máquina ha sido diseñada para De machine is ontworpen om in de vol- les conditions suivantes : trabajar con las siguientes condiciones: gende omstandigheden te werken: Tab.
B.3.4 COMPOSANTS B.3.4 COMPONENTES B.3.4 BELANGRIJKSTE PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTEN Les composants principaux de la grue, Seguidamente enumeran Hier volgt een lijst van de belangrijkste conformément aux indications de la principales componentes de la grúa, tal componenten van de kraan die worden norme EN 12999 sont énumérés ci- y como se indican en la norma aangegeven in de norm EN 12999:...
B.3.5 DISPOSITIFS DE B.3.5 DISPOSITIVOS DE B.3.5 VEILIGHEIDSVOOR- SECURITE, LIMITEURS SEGURIDAD, LIMITADORES ZIENINGEN, BEGRENZERS ET INDICATEURS E INDICADORES EN INDICATOREN La grue est munie de limiteurs de La grúa está provista de limitador de De kraan is uitgerust met lastbegren- charge, de dispositifs de sécurité...
B.3.6 SCEAUX DE SECURITE B.3.6 PRECINTOS DE B.3.6 VEILIGHEIDSZEGELS SEGURIDAD Tous les sceaux ainsi que leur position Seguidamente se muestran todos los Hieronder worden alle zegels en hun sur la grue sont indiqués ci-après. precintos y su posición en la grúa. posities op de kraan weergegeven.
B.3.7 COMMANDES GRUE B.3.7 MANDOS DE LA GRÚA B.3.7 KRAANBEDIENINGEN NON RDC NO RDC ZONDER RDC 1. Déviateur général côté distributeur 1. Desviador general lado distribuidor 1. Algemene wisselklep regelventielzijde 2. Commandes fixes côté distributeur 2. Mandos fijos lado distribuidor 2.
DESCRIPTION DES DESCRIPCIÓN DE BESCHRIJVING COMMANDES LOS MANDOS VAN DE BEDIENINGEN B.4.1 TABLEAU DE B.4.1 PANEL DE CONTROL B.4.1 BEDIENINGSPANEEL COMMANDE EBB (GRUE RDC) EBB (GRÚA RDC) EBB (KRAAN RDC) L’engin est équipé de deux tableaux La máquina está equipada con dos De machine is uitgerust met twee pane- situés au-dessus des commandes des paneles situados encima de los mandos...
Página 72
1) ENTREE 1) ENTER 1) ENTER - Donne accès aux différents menus du - Para acceder a los diferentes menús - Verstrekt toegang tot de verschillende limiteur del limitador menu’s van de begrenzer 2) Voyant JIB (Option) 2) Luz testigo JIB (Opcional) 2) Lampje JIB (Optie) - Sa pression active le jib - Si se presiona activa el JIB...
Página 73
TABLEAU DE BORD AUXILIAIRE SALPICADERO AUXILIAR EBB HULPBEDIENINGSPANEEL EBB EBB (OPTION) (OPCIONAL) (OPTIE) ON) Voyant d’allumage vert ON) Luz testigo de encendido verde ON) Groen controlelampje inschake- ling - Allumé, il indique que l’équipement - Si está encendida indica que el equipo électrique est activé...
B.4.2 COMMANDES DE LA B.4.2 MANDOS DE LA GRUA B.4.2 KRAAN BEDIENING GRUE DEVIATEUR PRINCIPAL DESVIADOR PRINCIPAL HOOFD WISSELKLEP Activation des mouvements des stabilisateurs Activación de los movimientos de los estabilizadores Activering bewegingen steunpoten Activation des mouvements de la grue Activación de los movimientos de la grúa Activering kraanbewegingen COMMANDES STABILISATEURS...
Página 75
LEVIERS DE CONTRÔLE PALANCAS DE MANDO BEDIENINGSHENDELS (OPTION) (OPTION) SYSTÈME DE CONTRÔLE DE SISTEMA DE CONTROL DE XL EN 2XL STABILITEIT XL ET 2XL STABILITÉ ESTABILIDAD XL Y 2XL CONTROLE SYSTEMS Toutes les grues CE sont équipés avec Todas las grúas CE están equipadas Alle CE-kranen zijn...
Página 76
RADIOCOMMANDE RADIO CONTROL RADIOBESTURING (OPTION) (OPTION) Les commandes fixes peuvent Los mandos fijos sólo pueden De vaste bedieningen kunnen être utilisées uniquement après utilizarse después de la activación pas worden gebruikt na activering l’activation au moyen du bouton 7 con el pulsador 7 del panel de met knop 7 op het bedieningspaneel situé...
DESCRIPTION DESCRIPCIÓN DE BESCHRIJVING DES DISPOSITIFS DE LOS DISPOSITIVOS DE VAN DE VEILIGHEIDS- SECURITE SEGURIDAD VOORZIENINGEN B.5.1 CLAPET DE B.5.1 VÁLVULA DE PRESIÓN B.5.1 MAXIMUM SURPRESSION DE TRAVAIL MÁXIMA DE TRABAJO WERKDRUKKLEP Le clapet de surpression de travail sert La válvula de presión máxima de De maximum werkdrukklep heeft tot à...
B.5.2 CLAPET DE B.5.2 VÁLVULAS DE B.5.2 OVERDRUKKLEPPEN SURPRESSION SOBREPRESIÓN De overdrukkleppen (overcenters) zijn clapets surpression sont Las válvulas de sobrepresión (over- geïnstalleerd op de cilinders voor het installés sur les vérins d’articulation du center) están instaladas en los cilindros scharnieren van de 1e en van de 2e 1er et du 2ème bras.
B.5.3 LIMITEUR DE MOMENT B.5.3 LIMITADOR DE B.5.3 MOMENTBEGRENZER (GRUE CE OU RDC) MOMENTO (GRÚA CE O RDC) (EG OF RDC KRAAN) Le limiteur de moment a pour fonction El limitador de momento tiene la función De momentbegrenzer heeft tot doel om de protéger la structure mécanique de de proteger la estructura mecánica de de mechanische structuur van de kraan...
B.5.4 LIMITEUR DE MOMENT B.5.4 LIMITADOR DE B.5.4 MOMENTBEGRENZER (GRUE NON CE) MOMENTO (GRÚA NO CE) (NIET-EG KRAAN) Le limiteur de moment a pour fonction El limitador de momento tiene la función De momentbegrenzer heeft tot doel om de protéger la structure mécanique de de proteger la estructura mecánica de de mechanische structuur van de kraan la grue et/ou la stabilité...
B.5.5 EXCLUSION DU B.5.5 EXCLUSIÓN DEL B.5.5 UITSLUITING VAN DE LIMITEUR DE MOMENT LIMITADOR DE MOMENTO MOMENTBEGRENZER L’exclusion du limiteur de El limitador de momento sólo De momentbegrenzer mag al- moment ne peut se faire qu’à la suite puede excluirse si se verifica alguna leen worden uitgesloten na een de- de défaillances du limiteur, ou par avería del limitador, o bien durante...
Página 82
EXCLUSION DU LIMITEUR DE EXCLUSIÓN DEL LIMITADOR DE UITSLUITING VAN DE MOMENT- MOMENT GRUE AVEC RDC MOMENTO GRÚA RDC BEGRENZER, RDC KRAAN Les opérations décrites ci-après ne peu- Las operaciones abajo indicadas sólo De onderstaande handelingen mogen vent être effectuées que pour remettre pueden realizarse para colocar la grúa alleen worden uitgevoerd met het doel la grue en position de repos.
B.5.6 BOUTONS D’ARRET B.5.6 PULSADORES DE B.5.6 NOODSTOPKNOPPEN D’URGENCE (GRUE CE) EMERGENCIA (GRÚA CE) (EG KRAAN) La radiocommande, le poste de com- La máquina está provista en el radio De machine heeft rode noodstopknop- mande fixe côté distributeur et le poste control, en el puesto de mando fijo del pen op de radiobesturing op de vaste de commande sur le côté...
B.5.7 LIMITEUR DE CHARGE B.5.7 LIMITADOR DE CARGA B.5.7 LASTBEGRENZER DES RALLONGES MANUELLES DE LAS PROLONGAS VAN DE HANDMATIGE MANUALES VERLENGSTUKKEN Le limiteur des rallonges manuelles sert El limitador de las prolongas manuales De begrenzer van de handmatige ver- à protéger la structure mécanique de la tiene la función de proteger la estructu- lengstukken heeft als functie de me- rallonge, de la grue et/ou la stabilité...
B.5.8 VANNES DE BLOCAGE B.5.8 VÁLVULAS DE B.5.8 BLOKKEERKLEPPEN SUR LES VERINS BLOQUEO EN LOS OP DE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUES CILINDROS HIDRÁULICOS CILINDERS Ces vannes permettent de maintenir la Estas válvulas permiten mantener la Met deze kleppen kan de last in de charge sur la position atteinte en cas de carga en la posición alcanzada en caso bereikte positie worden gehouden in het...
B.5.9 DISPOSITIFS DE B.5.9 DISPOSITIVOS DE B.5.9 BLOKKEERINRICHTIN- VERROUILLAGE DES TIGES BLOQUEO DE LAS BARRAS GEN VAN DE STEMPELSTAN- STABILISATRICES ESTABILIZADORAS ARRET SEMIAUTOMATIQUE A RETENCIÓN DE LA TRAVIESA HALFAUTOMATISCHE LEVIER DE LA TRAVERSE SEMIAUTOMÁTICA CON STOPZETTING STANG MET PALANCA HENDEL Il sert à...
Página 87
VERROUS DE BLOCAGE RESORTES DE BLOQUEO BLOKKEERHAKEN Sur les côtés droit et gauche du socle En la base de la grúa, en los lados Op het onderstel van de kraan, aan de de la grue il y a deux verrous de blo- derecho e izquierdo, están presentes linker- en de rechterkant, zitten twee cage des tiges stabilisatrice.
B.5.10 DISPOSITIF DE B.5.10 DISPOSITIVO DE B.5.10 BLOKKEERME- VERROUILLAGE DES BLOQUEO DE LAS CHANISME VAN DE RALLONGES MECANIQUES PROLONGAS MECÁNICAS MECHANISCHE VERLENGSTUKKEN L’extrémité de chaque rallonge ma- En el extremo de cada prolonga manual, Aan het uiteinde van elk handbediend nuelle, du côté...
B.5.11 LIMITEURS DE B.5.11 LIMITADORES DE B.5.11 ROTATIEBEGRENZERS ROTATION (OPTION) ROTACIÓN (OPCIONAL) (OPTIONEEL) Si l’accouplement grue-camion n’est Es posible que exista una zona de Als de combinatie kraan-vrachtauto niet pas stable sur toute la zone de travail trabajo en la que el grupo grúa-camión stabiel is in het hele werkgebied van de de la grue (ex.
Página 90
LIMITEUR DE ROTATION LIMITADOR DE ROTACIÓN ELEKTRONISCHE ROTATIEBE- ELECTRONIQUE (AVEC RDC ELECTRÓNICO (SÓLO CON RDC) GRENZER (ALLEEN MET RDC) UNIQUEMENT) Le dispositif comporte deux fin de El dispositivo consiste en dos finales de Deze voorziening bestaat uit twee course montés sur le socle de la grue, carrera montados en la base de la grúa, eindschakelaars die op het onderstel qui transmettent le signal au tableau de...
INDICATEUR ET INDICADORES Y INDICATOREN EN VOYANTS DE LUCES DE SIGNALERINGSLAMPJES SIGNALISATION SEÑALIZACIÓN INDICATEURS SUR LE RESERVOIR INDICADORES EN EL DEPÓSITO INDICATOREN OP DE TANK Le réservoir de la grue est muni de El depósito de la grúa está provisto de Op de tank van de kraan zitten optische deux indicateurs optiques de niveau indicadores ópticos de nivel para el con-...
Página 92
FEUX DE SIGNALISATION LUCES DE SEÑALIZACIÓN SIGNALERINGSLAMPJES (GRUE RDC) (GRÚA RDC) (RDC KRAAN) Le réservoir est équipé de 3 voyants de En el depósito están situadas 3 luces Op de tank zitten 3 controlelampjes die signalisation, très importants pour la testigo luminosas de señalización, muy zeer belangrijk zijn voor de veiligheid sécurité...
B.6.1 DÉTECTEUR DE B.6.1 DISPOSITIVO B.6.1 SIGNALERING SIGNALISATION FERMETURE SEÑALIZACIÓN DE CIERRE SLUITING STEMPELSTANGEN DES TIGES STABILISATRICES BARRAS (CE) (CE) ESTABILIZADORAS (CE) Le dispositif est constitué de deux El dispositivo está formado por dos mi- Deze inrichting bestaat uit twee con- microrupteurs à...
PICTOGRAMMES PICTOGRAMAS PICTOGRAMMEN Chaque grue est pourvue d’autocollants Todas las grúas llevan aplicadas unas Op elke kraan worden stickers aange- avec des pictogrammes sur lesquels placas adhesivas con pictogramas, que bracht met pictogrammen waarop de figurent les instructions d’utilisation, les indican las instrucciones de uso, las gebruiksinstructies, de verplichte han- actions obligatoires et les signalisations...
CONTROLES CONTROLES VOORAFGAANDE PRELIMINAIRES DES PRELIMINARES DE LAS CONTROLES VAN DE CONDITIONS DE CONDICIONES DE WERKOMSTANDIGHEDEN TRAVAIL TRABAJO B.8.1 CONDITIONS B.8.1 CONDICIONES B.8.1 KLIMAAT- EN CLIMATIQUES ET CLIMÁTICAS Y WEERSOMSTANDIGHEDEN ATMOSPHERIQUES ATMOSFÉRICAS Avant de commencer chaque cycle de El gruista, antes de cada ciclo de Voor elke werkcyclus moet de bediener travail, l’opérateur doit vérifier que les trabajo, debe comprobar que los pará-...
B.8.4 RESISTANCE DU B.8.4 RESISTENCIA DEL B.8.4 WEERSTAND VAN TERRAIN TERRENO HET TERREIN Avant de stabiliser l’engin il faut vérifier Antes estabilizar máquina Alvorens de machine te stabiliseren que le sol ou tout autre appui soit en compruebe siempre que el suelo o moet worden nagegaan of de grond of mesure supporter...
Soit F [daN] la force maximum du Dada F [daN] la máxima fuerza del Gegeven F [daN], de maximum- vérin stabilisateur et P [daN/cm ] la cilindro estabilizador y P [daN/cm kracht van de stempelcilinder, en P pression maximum admise du sol, il est presión máxima admisible...
B.8.6 CONTROLES B.8.6 CONTROLES B.8.6 ALGEMENE CONTRO- GENERAUX AVANT GENERALES ANTES DE LES ALVORENS TE GAAN L’UTILISATION DE LA GRUE TRABAJAR CON LA GRÚA WERKEN MET DE KRAAN Avant d’utiliser la grue, l’opérateur doit Antes de utilizar la grúa el operador Alvorens de kraan te gaan gebruiken vérifier : debe comprobar:...
FONCTIONNEMENT TRABAJAR CON LA WERKEN MET DE DE LA GRUE GRÚA KRAAN B.9.1 OPERATIONS DE MISE B.9.1 OPERACIONES DE B.9.1 HANDELINGEN VOOR EN MARCHE (GRUE SANS PUESTA EN MARCHA (GRÚA HET STARTEN (KRAAN RDC) NO-RDC) ZONDER RDC) 1. Amener le moteur au régime de 1.
B.9.2 OPERATIONS DE MISE B.9.2 OPERACIONES DE B.9.2 HANDELINGEN VOOR EN MARCHE (GRUE AVEC PUESTA EN MARCHA (GRÚA HET STARTEN (KRAAN RDC) RDC) RDC) 1. Amener le moteur au régime de 1. Lleve el motor al régimen de 1. Breng de motor op het toerental dat rotation conseillé...
B.9.3 PROCEDURE DE B.9.3 PROCEDIMIENTO DE B.9.3 STABILISATIE VAN DE STABILISATION DE LA GRUE ESTABILIZACIÓN DE LA GRÚA KRAAN Il est rappelé qu’il est obli- Se recuerda que es obligatorio Wij herinneren u eraan dat het gatoire de toujours utiliser les com- utilizar siempre los mandos situados verplicht is altijd de bedieningen te mandes qui se trouvent du côté...
Página 102
4) Désactiver les dispositifs de ver- 4) Desactive los dispositivos de bloqueo 4) Deactiveer de blokkeermechanismen rouillage des tiges stabilisatrices (voir de las barras estabilizadoras (véase la van de stempelstangen (zie figuur). figure). figura). 5) Etendre entièrement la tige stabi- 5) Extienda completamente la barra 5) Schuif de stempelstang helemaal uit.
Página 103
7) Extienda el cilindro estabilizador sin 7) Etendre le vérin stabilisateur sans 7) Schuif de stempelcilinder uit zonder descargar completamente décharger entièrement les suspensions de ophangingen van de vrachtauto spensiones del camión. du camion. volledig te ontlasten. 8) Répéter les mêmes opérations pour 8) Repita las mismas operaciones para 8) Herhaal deze handelingen voor de les autres points de stabilisation de...
B.9.4 PROCÉDURE DE B.9.4 PROCEDIMIENTO DE B.9.4 STABILISATIEPROCE- STABILISATION POUR ESTABILIZACIÓN PARA DURE VOOR DRAAIBARE STABILISATEURS ROTATIFS ESTABILIZADORES STEUMPOTEN GIRATORIOS Het is verplicht altijd de Il est rappelé qu’il est obliga- Es obligatorio utilizar siempre bedieningen te gebruiken die zich toire de toujours utiliser les com- los mandos situados en el lado aan de kant bevinden waar gewerkt...
Página 105
5) Avec le commande puor étendre le 5) Col mando para extender el cilindro, 5) Door de stempelcilinder uit te vérin, faire tourner complètement le haga girar el cilindro estabilizador schuiven zal deze eerst kantelen en vérin stabilisateurs. completamente. vervolgens volledig af stempelen. 6) Insérer l’axe (1) et la goupille (2) pour 6) Inserte el perno (1) y la clavija (2) 6) Steek de pen (1) en de splitpen (2) in...
B.9.5 OPENEN VAN DE D’OUVERTURE DE LA GRUE APERTURA DE LA GRÚA KRAAN GRUE 817 - 820 - 823 GRÚA 817 - 820 - 823 KRAAN 817 - 820 - 823 L’opérateur doit ouvrir la grue El operador debe abrir la grúa De bediener moet tijdens het en restant du côté...
Página 107
GRUE 817C GRÚA 817C KRAAN 817C L’opérateur doit ouvrir la grue El operador debe abrir la grúa De bediener moet tijdens het en restant du côté de la colonne, afin manteniéndose en el lado de la openen van de kraan aan de kant van d’éviter de heurter des pièces en columna, esto para evitar colisiones de staander blijven, om botsingen...
Página 108
Faire sortir les extensions hydrauliques Haga salir las extensiones hidráulicas Laat de hydraulische verlengstukken pour déverrouiller l’encliquetage méca- para desbloquear el trinquete mecánico naar buiten komen om de mechanische nique de verrouillage. de bloqueo. blokkeerpal te ontgrendelen. B-49...
B.9.6 OPERATIONS DE B.9.6 OPERACIONES DE B.9.6 HEFWERKZAAMHEDEN LEVAGE ELEVACIÓN Avant de commencer l’opération de Antes de empezar las operaciones de Voordat u begint met heffen moet u zich levage, s’assurer que la charge à elevación asegúrese de que las cargas ervan vergewissen dat de te heffen last, soulever, par rapport à...
Página 110
Eviter que la charge ne heurte des par- Evite que la carga golpee partes de la Vermijd dat de last tegen delen van de ties de la grue, du véhicule ou d’autres grúa o del vehículo, u otros obstáculos kraan, het voertuig of obstakels in de obstacles à...
B.9.7 DISPOSITIF B.9.7 DISPOSITIVO DE B.9.7 VOORZIENING VOOR D’AUGMENTATION DE AUMENTO DE POTENCIA VERHOGING VAN HET PUISSANCE VERMOGEN La grue 823 est munie du dispositif La grúa 823 está provista del dispositivo De kraan 823 is uitgerust met een ver- d’augmentation de puissance.
B.9.8 SLUITEN VAN DE FERMETURE DE LA GRUE CIERRE DE LA GRÚA KRAAN GRUE 817 - 820 - 823 GRÚA 817 - 820 - 823 KRAAN 817 - 820 - 823 L’opérateur doit fermer la grue El operador debe cerrar la De bediener moet tijdens het en restant du côté...
Página 113
Fermer entièrement le 2ème bras en Cierre completamente la 2a pluma por Sluit de 2e arm volledig met de bedie- opérant sur le levier de commande du medio de la palanca de mando del ningshendel van de scharniercilinder vérin d’articulation (4). cilindro de articulación (4).
Página 114
GRUE 817C GRÚA 817C KRAAN 817C L’opérateur doit fermer la grue El operador debe cerrar la De bediener moet tijdens het en restant du côté de la colonne, afin grúa manteniéndose en el lado de la sluiten van de kraan aan de kant van d’éviter de heurter des pièces en columna, esto para evitar colisiones de staander blijven, om botsingen...
Página 115
Fermer entièrement le 2ème bras en Cierre completamente la 2a pluma por Sluit de 2e arm volledig met de bedie- opérant sur le levier de commande du medio de la palanca de mando del cilin- ningshendel van de scharniercilinder vérin d’articulation (4). dro de articulación (4).
B.9.9 PROCEDURE DE B.9.9 PROCEDIMIENTO DE B.9.9 SLUITEN VAN DE FERMETURE DES CIERRE (ESTABILIZADORES) STEMPELS STABILISATEURS Les stabilisateurs et les tiges Los estabilizadores y las De stempels en de stempel- stabilisatrices peuvent être rétractés barras estabilizadoras pueden reco- stangen mogen alleen worden exclusivement après la fermeture de...
B.9.10 PROCEDURE DE B.9.9 PROCEDIMIENTO DE B.9.9 SLUITEN VAN DE FERMETURE DES CIERRE (ESTABILIZADORES) STEMPELS STABILISATEURS Les stabilisateurs et les tiges Los estabilizadores y las De stempels en de stempel- stabilisatrices peuvent être rétractés barras estabilizadoras pueden reco- stangen mogen alleen worden exclusivement après la fermeture de...
Página 118
3) En cas de stabilisateurs tournants 3) En caso de estabilizadores giratorios 3) Bij handbediende draaibare stempels manuels, tourner les vérins en position manuales, gire los gatos en posición de moeten de vijzels in transportstand de transport, insérer l'axe d'articulation transporte e inserte el perno de bloqueo worden gedraaid...
B.9.11 PROCÉDURE DE B.9.11 PROCEDIMIENTO DE B.9.11 PROCEDURE VOOR FERMETURE POUR CIERRE ESTABILIZADORES SLUITEN VAN DE STABILISATEURS ROTATIFS GIRATORIOS DRAAIBARE STEMPELS Les stabilisateurs peuvent être Los estabilizadores pueden De stempels kunnen pas ge- fermés exclusivement après la ferme- cerrarse exclusivamente sólo des- sloten worden nadat de kraan in ture de la grue en position de trans- pués del cierre de la grúa en posi-...
Página 120
4) Insérer l’axe (1) et la goupille (2) pour 4) Inserte el perno (1) y la clavija (2) 4) Steek de pen (1) en de splitpen (2) in bloquer le vérin stabilisateur. para bloquear el cilindro estabilizador. om de stempelcilinder te blokkeren. 5) Rentrer entièrement la tige stabili- 5) Retraiga por completo la barra 5) Schuif de stempelstang compleet in.
B.9.12 CONTROLES B.9.12 CONTROLES B.9.12 VERPLICHTE OBLIGATOIRES AVANT OBLIGATORIOS ANTES CONTROLES VOOR DE QUITTER LE POSTE DE ABANDONAR EL HET VERLATEN VAN DE TRAVAIL PUESTO DE TRABAJO DE WERKPLEK Avant de quitter le lieu de travail, Antes de abandonar el lugar de trabajo Voordat u de werkplek verlaat moet u s’assurer que : asegúrese de que...
B.10 FLECHE B.10 ANTENA B.10 SCHARNIERENDE ARTICULEE (JIB) ARTICULADA (JIB) VERLENGING (JIB) La rallonge articulée (jib) est un élément La prolonga articulada (JIB) es un ele- De scharnierende verlenging (jib) is een optionnel qui ne modifie pas la destina- mento opcional que no modifica el des- optioneel element dat de gebruiksbe- tion d’usage de la grue sur laquelle elle tino de uso de la grúa en la que se ins-...
B.10.3 LIMITEUR DE MOMENT B.10.3 LIMITADOR DE MO- B.10.3 MOMENTBEGRENZER JIB (GRUE SANS RDC) MENTO JIB (GRÚA NO RDC) JIB (NIET-RDC KRAAN) Le limiteur de moment opère comme Al igual que en la grúa estándar, el limi- Net zoals bij de standaardkraan grijpt de pour la grue standard, lorsque la charge tador de momento interviene cuando la rotatiebegrenzer in als de hangende last...
B.10.4 LIMITEUR DE MOMENT B.10.4 LIMITADOR DE B.10.4 MOMENTBEGRENZER JIB (GRUE AVEC RDC) MOMENTO JIB (GRÚA RDC) JIB (RDC KRAAN) Le limiteur de moment opère comme Al igual que en la grúa estándar, el Net zoals bij de standaardkraan grijpt de pour la grue standard, lorsque la charge limitador de momento interviene cuando momentbegrenzer in als de last een gro-...
Página 125
BLOC BRAS JIB - BLOQUEO BRAZO JIB - BLOKKERING JIB-ARM Jib au-dessus de l’axe horizontal Jib au-dessous de l’axe horizontal Jib por encima del eje horizontal Jib por debajo del eje horizontal Jib boven horizontale as Jib onder horizontale as Mouvements autorisés Mouvements non autorisés Movimientos permitidos...
B.10.5 LIMITEUR DE CHARGE B.10.5 LIMITADOR DE CARGA B.10.5 LASTBEGRENZER DES RALLONGES MANUELLES DE LAS PROLONGAS VAN DE HANDMATIGE JIB- DU JIB MANUALES DEL JIB ELEMENTEN Mouvements conseillés Mouvements dé-conseillés Movimientos aconsejados Movimientos desaconsejados Aanbevolen bewegingen Afgeraden bewegingen En ce qui concerne les spécifications de Para conocer las especificaciones de fonctionnement du limiteur de charge se funcionamiento del limitador de carga...
B.10.7 COMMANDES DE LA B.10.7 MANDOS DE LA GRÚA B.10.7 KRAANBEDIENINGEN GRUE AVEC JIB CON JIB MET JIB (OPTION) (OPTION) Pour les autres fonctions de Para las restantes funciones Voor de overige bedienings- commande des radioémetteurs se de mando de los emisores-receptores functies van de radiozenders verwij- reporter au §Errore.
B.10.8 PROCEDURE B.10.8 PROCEDIMIENTO DE B.10.8 OPENEN VAN DE JIB D’OUVERTURE DU JIB APERTURA DEL JIB L’opérateur doit procéder à El gruista sólo puede realizar De bediener mag de jib alleen l’ouverture du jib seulement après la apertura del JIB después de haber openen nadat de uitschuifelementen avoir effectué...
B.10.9 PROCEDURE DE B.10.9 PROCEDIMIENTO DE B.10.9 SLUITEN VAN DE JIB FERMETURE DU JIB CIERRE DEL JIB Le déplacement du camion Está prohibido mover el camión Het is verboden de vrachtwa- avec le jib non parfaitement fermé si el JIB no está perfectamente gen te verplaatsen als de jib niet est interdit.
B.10.10 MONTAGE ET B.10.10 MONTAJE Y B.10.10 MONTAGE EN DEMONTAGE DU JIB DESMONTAJE DEL JIB DEMONTAGE VAN DE JIB MONTAGE DU JIB MONTAJE DEL JIB MONTAGE VAN DE JIB Le montage incorrect du jib Un montaje incorrecto del jib Foutieve montage van de jib peut provoquer anomalies...
Página 131
DEMONTAGE DU JIB. DESMONTAJE DEL JIB DEMONTAGE VAN DE JIB Adopter toutes les mesures Tome todas las precauciones Tref alle voorzorgsmaatrege- décrites au §A.14. indicadas en el §Errore. L'origine len die worden vermeld in §A.14. riferimento non è stata trovata.. Placer le bras du jib avec toutes les Plaats de jib-arm met alle verlengingen extensions rentrées parallèlement au...
B.11 ACCESSOIRES DE B.11 ACCESORIOS DE B.11 HIJSGEREEDSCHAP LEVAGE ELEVACIÓN La grue est munie de série d’un crochet El órgano de elevación estándar de la De kraan heeft een haak als standaard de levage, mais elle peut être équipée grúa es el gancho, pero puede montar hefwerktuig, maar kan ook worden aussi d’accessoires qui peuvent en otros accesorios que pueden modificar...
B.11.1 RALLONGES B.11.1 PROLONGAS B.11.1 HANDMATIGE MANUELLES MANUALES VERLENGSTUKKEN Les rallonges manuelles sont des Las prolongas manuales son elementos De handmatige verlengstukken zijn uit- éléments télescopiques à utiliser avec telescópicos que se pueden utilizar schuifelementen die alleen worden ge- le crochet uniquement qui peuvent être para aumentar el alcance de la grúa.
Página 134
EXTENSION DE LA RALLONGE EXTENSIÓN DE LA PROLONGA VERLENGING VAN HET MANUELLE MANUAL HANDMATIGE VERLENGSTUK Si l’extension manuelle est déjà insérée Si la prolonga manual ya está intro- Als het handmatige verlengstuk al in de dans le bras de la grue, elle doit juste ducida en la pluma de la grúa y sólo kraanarm zit en het alleen in bedrijfs- être mise en position de fonctionnement...
B.11.2 TREUIL B.11.2 CABRESTANTE B.11.2 LIER Le treuil est un appareil conçu pour le El cabrestante es un aparato para la De lier is een apparaat dat bestemd is levage et l’abaissement de charge à elevación y descenso de cargas me- voor het ophijsen en laten dalen van travers l’enroulement et le déroulement diante el enrollado y el desenrollado del...
Página 136
UTILISATION EN SECURITE UTILIZACIÓN EN CONDICIONES DE VEILIG GEBRUIK SEGURIDAD L’utilisation du treuil est interdite dans El uso del cabrestante está prohibido In de volgende gevallen is het verboden les cas suivants : en los siguientes casos: de lier te gebruiken: 1) levage et transport de personnes 1) elevación y transporte de personas 1) ophijsen en vervoeren van personen...
B.11.3 BENNE, GRAPPIN B.11.3 CUCHARA-GARFIO B.11.3 GRIJPER- MULTIGRIFFES POLIEPGRIJPER La benne ou le grappin multigriffes sont La cuchara o el garfio son órganos de De grijper of poliepgrijper zijn werktui- des organes de préhension de la aprehensión de la carga mediante gen waarmee de last vastgepakt wordt charge moyen...
TERMES DE GARANTÍA GARANTIEVOOR- GARANTIE WAARDEN Le fabricant décline toute responsabilité El fabricante declina toda responsabi- De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid pour les dommages de la grue résultant lidad por daños a la grúa causados por af voor schade aan de kraan die l’absence d’entretien et/ou...
C.2.1 GRAISSAGE C.2.1 ENGRASADO C.2.1 INVETTEN Pour améliorer le fonctionnement de la Para mejorar la operatividad de la grúa Om de werking van de kraan te verbete- grue et éviter des interventions de y evitar un prematuro mantenimiento, el ren en voortijdig onderhoud te vermij- maintenance précoces, l’utilisateur doit usuario debe realizar el engrasado de den, moet de gebruiker de machine met...
C.2.2 SCHEMA DE C.2.2 ESQUEMA DE C.2.2 SMEERSCHEMA GRAISSAGE ENGRASADO Graissage centralisé (En option) Engrasado centralizado (Opcional) Centrale smering (Optie) Tab. C-2 Fréquence de graissage - Frecuencia de engrasado - Smeerintervallen FREQUENCE DE GRAISSAGE FRECUENCIA DE ENGRASADO SMEERINTERVALLEN 50 h / 6 semaines 100 h / 3 mois 50 h / 6 semanas 100 h / 3 meses...
C.2.3 APPOINT DU C.2.3 REPOSICIÓN DEL C.2.3 BIJVULLEN OLIETANK RESERVOIR D’HUILE NIVEL DEL ACEITE EN EL DEPÓSITO Avant de commencer le travail, vérifier Antes de empezar el trabajo compruebe Controleer het oliepeil in de tank voor- le niveau d’huile dans le réservoir. Le el nivel de aceite en el depósito: el dat u begint te werken: het niveau, als niveau, avec la grue au repos et en...
C.2.4 NETTOYAGE DE LA C.2.4 LIMPIEZA DE LA GRÚA C.2.4 SCHOONMAKEN VAN GRUE DE KRAAN Pour éviter tout dommage aux couches Para no dañar las capas anticorrosión Om de roestwerende lagen van de ma- anti-corrosion de l’engin, il est recom- de la máquina se aconseja no utilizar chine niet te beschadigen wordt geadvi- mandé...
ENTRETIEN MANTENIMIENTO GEPROGRAM- PROGRAMME PROGRAMADO MEERD ONDERHOUD Le propriétaire de la grue doit faire ef- El propietario de la grúa tiene la De eigenaar van de kraan is verplicht fectuer l’entretien programmé de l’engin obligación de realizar el mantenimiento om het geprogrammeerde onderhoud et des ses accessoires auprès d’un programado de la máquina y de sus van de machine en de accessoires uit te...
MISE HORS PUESTA FUERA DE BUITENBEDRIJF- SERVICE DE LA GRUE SERVICIO DE LA GRÚA STELLING VAN DE KRAAN La durée de vie terminée ou d’autres Al final de su vida útil o por otros Aan het einde van de levensduur of om causes peuvent requérir la mise hors motivos, puede ser necesario poner andere redenen kan het nodig zijn de...
C.6.2 STOCKAGE C.6.2 ALMACENAMIENTO C.6.2 OPSLAG La grue doit être stockée en respectant La grúa debe almacenarse respetando De kraan moet altijd volgens deze toujours les instructions suivantes : las siguientes indicaciones: maatregelen worden opgeslagen: 1. Fermer la grue en position de 1.
D.1.6 DIAGRAMMES DE D.1.6 DIAGRAMAS DE D.1.6 HIJSTABEL 817 CHARGE 817 CARGA 817 817-1S 3.4m (**) 24° 3620 2520 7300 2400* 2530 1760 2.15 4.36 6.23 m 6.40 8° (*) Treuil à double traction (**) Distance min. treuil - poulie Argano con tracción doble...
Página 161
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 817-2S 3.4m (**) 24° 7050 3520 2410 1830 2330* 1760* 2465 1685 1280 2.15 4.36 6.23 8.10 m 8.30 8° (*) Treuil à double traction (**) Distance min. treuil - poulie Argano con tracción doble Distancia mínima cabrestante - polea...
Página 162
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 817-3S 8° 3.4m (**) 24° 3450 2320 1730 1370 1040 6880 2240* 1660* 1315* 2355 1620 1210 2.15 4.36 6.23 8.10 10.05 12.0 14.1 16.2 m 10.30 8° m 16.40 (*) Treuil à double traction (**) Distance min.
Página 163
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 817-4S 8° 3.4m (**) 24° 3370 6740 2220 1620 1260 1040 2140* 1550* 1210* 2355 1550 1130 6.23 8.10 10.05 12.0 14.1 16.2 18.4 2.15 4.36 m 12.20 8° m 18,60 (*) Treuil à double traction (**) Distance min.
Página 164
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 817-5S 8° 3.4m (**) 24° 6585 3230 1160 2100 1510 2020* 1440* 1100 2260 1470 1050 2.15 4.45 6.32 8.20 10.15 12.1 14.1 16.2 18.4 m 14.30 8° m 18,60 (*) Treuil à double traction (**) Distance min.
Página 165
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 817-6S 8° 3.4m (**) 24° 3100 6430 2000 1420 1060 1930* 1370* 1020* 2170 1400 6.40 8.26 10.2 12.2 14.2 16.2 18.4 2.15 4.52 m 16,40 8° m 18,60 (*) Treuil à double traction (**) Distance min.
Página 166
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 817-4SJ2 8° 1100 24° 14.7 16.1 17.6 19.2 1100 m 17,80 8° m 19,40 (!) Max portées à jib horizontale (!) Max cargas para jib horizontal Hefvermogens van de horizontale jib (!) Max...
D.1.8 DIAGRAMMES DE D.1.8 DIAGRAMAS DE D.1.8 HIJSTABEL 820 CHARGE 820 CARGA 820 820-1S 3.4m (**) 24° 9000 4500 3150 2400* 3150 2200 2.15 4.36 6.23 m 6.40 8° (*) Treuil à double traction (**) Distance min. treuil - poulie Argano con tracción doble Distancia mínima cabrestante - polea (**)
Página 173
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 820-2S 3.4m (**) 24° 4400 3050 2300 8850 2400* 2230* 3050 2130 1600 4.36 6.23 8.10 2.15 m 8.30 8° (*) Treuil à double traction (**) Distance min. treuil - poulie Argano con tracción doble Distancia mínima cabrestante - polea (**) Lier met dubbele trekkracht...
Página 174
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 820-3S 8° 3.4m (**) 24° 2900 2180 8550 4280 1725 1315 1000 2400* 2110* 1670* 2030 1520 1200 3000 4.36 6.23 8.10 10.05 12.0 14.1 16.2 2.15 m 10.30 8° m 16.40 (*) Treuil à double traction (**) Distance min.
Página 175
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 820-4S 8° 3.4m (**) 24° 4180 1000 8380 2800 2060 1590 1315 2400* 1990* 1545* 1275* 2920 1960 1440 1100 6.23 8.10 10.05 12.0 14.1 16.2 18.4 2.15 4.36 m 12.20 8° m 18,60 (*) Treuil à...
Página 176
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 820-5S 8° 3.4m (**) 24° 8180 4000 1480 1190 1000 2640 1920 2400* 1850* 1425* 1150 1030 2800 1840 1340 6.32 8.20 10.15 12.1 14.1 16.2 18.4 2.15 4.45 m 14.30 8° m 18,60 (*) Treuil à...
Página 177
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 820-6S 8° 3.4m (**) 24° 8000 3850 2530 1820 1385 1100 2000* 1750* 1340* 1060* 2700 1770 1270 6.40 8.26 10.2 12.2 14.2 16.2 18.4 2.15 4.52 m 16,40 8° m 18,60 (*) Treuil à double traction (**) Distance min.
Página 178
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 820-5SJ2 24.8 23.3 8° 1100 24° 16.8 18.2 19.7 21.2 1100 m 19.90 8° m 21,40 (!) Max portées à jib horizontale (!) Max cargas para jib horizontal Hefvermogens van de horizontale jib (!) Max D-32...
D.1.9 DIAGRAMMES DE D.1.9 DIAGRAMAS DE D.1.9 HIJSTABEL 823 CHARGE 823 CARGA 823 823-1S 3.4m (**) 24° 9400 4660 3320 2400* 3260 2325 2.15 4.36 6.23 m 6.40 8° (*) Treuil à double traction (**) Distance min. treuil - poulie Argano con tracción doble Distancia mínima cabrestante - polea (**)
Página 180
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 823-2S 3.4m (**) 24° 9200 4560 3210 2460 2400* 2360* 3190 2245 1720 2.15 4.36 6.23 8.10 m 8.30 8° (*) Treuil à double traction (**) Distance min. treuil - poulie Argano con tracción doble Distancia mínima cabrestante - polea (**) Lier met dubbele trekkracht...
Página 181
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 823-3S 8° 3.4m (**) 24° 3050 2330 8930 4430 1890 1460 1140 2400* 2240* 1800* 2135 1630 1325 3100 4.36 6.23 8.10 10.05 12.0 14.1 16.2 2.15 m 10.30 8° m 16.40 (*) Treuil à double traction (**) Distance min.
Página 182
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 823-4S 8° 3.4m (**) 24° 8730 4330 1740 1140 2950 2200 1460 2400* 2110* 1660* 1410* 3030 2060 1540 1220 1020 2.15 4.36 6.23 8.10 10.05 12.0 14.1 16.2 18.4 m 12.20 8° m 18,60 (*) Treuil à...
Página 183
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 823-5S 8° 3.4m (**) 24° 1140 8520 4140 2780 2050 1620 1320 2400* 1960* 1530* 1200 1080 1135 2895 1945 1435 2.15 4.45 6.32 8.20 10.15 12.1 14.1 16.2 18.4 m 14.30 8° m 18,60 (*) Treuil à...
Página 184
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 823-6S 8° 3.4m (**) 24° 8330 3990 2660 1950 1520 1220 1040 2000* 1850* 1440* 1170* 2790 1860 1365 1065 6.40 8.26 10.2 12.2 14.2 16.2 18.4 2.15 4.52 m 16,40 8° m 18,60 (*) Treuil à...
Página 185
DIAGRAMME DE CHARGE DIAGRAMA DE CARGA HIJSTABEL 823-5SJ2 24.8 23.3 8° 1235 24° 16.8 18.2 19.7 21.2 1235 m 19.90 8° m 21,40 (!) Max portées à jib horizontale (!) Max cargas para jib horizontal Hefvermogens van de horizontale jib (!) Max D-39...
D.1.10 POIDS ET D.1.10 PESOS Y CENTROS D.1.10 GEWICHTEN EN BARYCENTRES DE GRAVEDAD ZWAARTEPUNTEN Cet annexe contient les données né- En este anexo se muestran los datos In deze bijlage worden de gegevens cessaires pour effectuer les calculs de necesarios para realizar los cálculos de getoond die nodig zijn voor de stabili- stabilité...
Página 190
DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR REGELVENTIEL GRUE NON CE SANS RDC GRÚA NO-CE NO-RDC NIET-EG, NIET-RDC KRAAN [1.03.0018] [1.03.0018] [1.03.0018] 817 - 817C - 820 817: 310 bar 820: 300 bar 1.5 bar 30µ 130 l 817: 32 l/min 820: 40 l/min D-44...
Página 191
SCHEMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR REGELVENTIEL GRUE NON CE SANS RDC GRÚA NO-CE NO-RDC NIET-EG, NIET-RDC KRAAN [1.03.0019] [1.03.0019] [1.03.0019] 315 bar 1.5 bar 30µ 130 l 40 l/min 300 bar 15 l/min AVPS D-45...
Página 192
HYDRAULISCH SCHEMA DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR REGELVENTIEL GRUE CE SANS RDC GRÚA CE NO-RDC EG-KRAAN, NIET RDC [1.03.0007] [1.03.0007] [1.03.0007] 817 - 817C - 820 817: 310 bar 820: 300 bar 1.5 bar 30µ 130 l 817: 32 l/min 820: 40 l/min D-46...
Página 193
SCHEMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR REGELVENTIEL GRUE CE SANS RDC GRÚA CE NO-RDC EG-KRAAN, NIET RDC [1.03.0012] [1.03.0012] [1.03.0012] 315 bar 1.5 bar 30µ 130 l 40 l/min 300 bar 15 l/min AVPS D-47...
Página 194
SCHEMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA ELEMENTS DISTRIBUTEUR ELEMENTOS DISTRIBUIDOR ELEMENTEN REGELVENTIEL POUR ACTIVATIONS SUPPL. PARA ACTIVACIONES SUPL. VOOR EXTRA GRUE SANS RDC GRÚA NO RDC ACTIVERINGEN [1.03.0062] [1.03.0062] NIET-RDC KRAAN [1.03.0062] 817 - 817C 820 - 823 D-48...
Página 195
HYDRAULISCH SCHEMA DISTRIBUTEUR DISTRIBUIDOR REGELVENTIEL GRUE RDC GRÚA RDC RDC KRAAN [1.03.0044] [1.03.0044] [1.03.0044] 817 - 817C 820 - 823 817-817C: 310 bar 820: 300 bar 823: 315 bar 1.5 bar 30µ 130 l 12µ 5 bar 817: 32 l/min...
Página 196
SCHEMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA ELEMENTS DISTRIBUTEUR ELEMENTOS DISTRIBUIDOR ELEMENTEN REGELVENTIEL POUR ACTIVATIONS SUPPL. PARA ACTIVACIONES SUPL. VOOR EXTRA GRUE RDC GRÚA RDC ACTIVERINGEN [1.03.0059] [1.03.0059] RDC KRAAN [1.03.0059] 817 - 817C 820 - 823 D-50...
Página 201
LIMITADOR DE MOMENTO MOMENTBEGRENZER GRUE NON CE SANS RDC GRÚA NO-CE NO-RDC NIET-EG, NIET-RDC KRAAN [1.06.0044] [1.06.0044] [1.06.0044] 817 - 817C 820 - 823 817: 320 bar 817JIB: 310 bar 817C: 310 bar 820: 305 bar 820JIB: 300 bar 823: 320 bar 823JIB: 315 bar 1°...
Página 202
LIMITADOR DE MOMENTO MOMENTBEGRENZER GRUE CE SANS RDC GRÚA CE NO-RDC EG-KRAAN, NIET RDC [1.06.0043] [1.06.0043] [1.06.0043] 817 - 817C 820 - 823 817-817C-823: 335 bar 817-817C-823: 350 bar 820: 325 bar 820: 340 bar 817: 320 bar 817JIB: 310 bar...
Página 203
SCHEMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA FLECHE JIB ANTENA JIB JIB-ARM GRUE SANS RDC GRÚA NO RDC NIET-RDC KRAAN [1.03.0060] [1.03.0060] [1.03.0060] 817 - 820 - 823 45bar 350 bar 350 bar 200 bar 817: 280 bar 820-823: 300 bar D-57...
Página 204
SCHEMA HYDRAULIQUE ESQUEMA HIDRÁULICO HYDRAULISCH SCHEMA FLECHE JIB ANTENA JIB JIB-ARM GRUE RDC GRÚA RDC RDC KRAAN [1.03.0061] [1.03.0061] [1.03.0061] 817 - 820 - 823 45bar 350 bar 350 bar 200 bar 817: 280 bar 820-823: 300 bar D-58...
Página 205
HYDRAULISCH SCHEMA FLECHE JIB ANTENA JIB JIB-ARM LIMITEUR DE MOMENT LIMITADOR DE MOMENTO MOMENTBEGRENZER VERIN ARTICULATION CILINDRO ARTICULACIÓN SCHARNIERCILINDER GRUE SANS RDC GRÚA NO-RDC NIET-RDC KRAAN [1.06.0042] [1.06.0042] [1.06.0042] 817 - 820 - 823 817-820: 270 bar 823: 280 bar D-59...
D.1.13 FONCTIONS DES D.1.13 FUNCIONES D.1.13 OPERATIONELE RADIOCOMMANDES OPERATIVAS DE LOS FUNCTIES VAN DE RADIO CONTROLES RADIOBESTURINGEN HETRONIC D-62...
Element Fonctionnement Funcionamiento Werking Interrupteur - Interruptor - Schakelaar 1: Démarrage moteur camion. 1: Arranque motor camión. 1: Start motor vrachtauto. 2: Arrêt moteur camion. 2: Parada motor camión. 2: Stop motor vrachtauto. Interrupteur - Interruptor - Aucune fonction opérationnelle Ninguna función operativa Geen functies actief Schakelaar...
Página 210
PROCEDURE DE MISE EN SERVICE PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO INSCHAKELPROCEDURE VAN DE DE LA RADIOCOMMANDE DEL RADIO CONTROL HETRONIC HETRONIC-RADIOBESTURING HETRONIC 1. Débloquer bouton d’arrêt 1. Desbloquee el pulsador de emer- 1. Deblokkeer de noodstopknop door d’urgence en le tournant dans le sens gencia girándolo en sentido horario.
Página 211
FONCTIONS DES FUNCIONES OPERATIVAS DE OPERATIONELE FUNCTIES RADIOCOMMANDES LOS RADIO CONTROLES VAN DE RADIOBESTURINGEN HETRONIC CAN - BUS D-65...
Página 212
Element Fonctionnement Funcionamiento Werking Interrupteur - Interruptor - ↑ ↑ ↑ : mode de commande « Radio ». : modo de mando “Radio”. : bedieningsmodus “Radio”. Schakelaar ↑ ↓ ↓ : mode de commande « Manuel ». : modo de mando “Manual” : bedieningsmodus “Handmatig”...
Página 213
FONCTIONS DES FUNCIONES OPERATIVAS DE OPERATIONELE FUNCTIES RADIOCOMMANDES LOS RADIO CONTROLES VAN DE RADIOBESTURINGEN SCANRECO D-67...
Página 214
Element Fonctionnement Funcionamiento Werking +RPM: augmente tours +RPM: aumenta las revolucio- +RPM: verhoogt het toerental van moteur du camion (trm ) nes motor del camión (rpm ). de vrachtwagenmotor (tpm ) Interrupteur - Interruptor - Auto RPM : contrôle automati- Auto RPM: control automático Auto RPM: automatische con- Schakelaar...
Página 215
PROCEDURE DE MISE EN SERVICE PROCEDIMIENTO DE ENCENDIDO INSCHAKELPROCEDURE VAN DE DE LA RADIOCOMMANDE DEL RADIO CONTROL SCANRECO SCANRECO-RADIOBESTURING SCANRECO 1. Débloquer le bouton d’arrêt d’ur- 1. Desbloquee el pulsador de emer- 1. Deblokkeer de noodstopknop door gence en le tournant dans le sens des gencia girándolo en sentido horario.
PICTOGRAMMES PICTOGRAMAS OP DE KRAAN APPLIQUES A LA GRUE APLICADOS A LA GRÚA AANGEBRACHTE PICTOGRAMMEN SUR LES STABILISATEURS AUPRÈS DES COMMANDES SUR LA COLONNE EN LOS ESTABILIZADORES EN LOS MANDOS EN LA COLUMNA OP DE STEMPELS BIJ DE BEDIENINGEN OP DE STAANDER SURE LES BRAS EN LAS PLUMAS OP DE ARMEN...
Página 217
DESCRIPTION DESCRIPCIÓN BESCHRIJVING L1 - Bloquer le stabilisateur en tournant L1 - Bloquear el estabilizador girando L1 - Blokkeer de stempel door de le levier de la vanne vers le bas. la palanca de la válvula hacia abajo. hendel van de klep naar beneden te draaien.
COUPLES DE PARES DE D.3 AANHAALKOPPELS SERRAGE APRIETE SCHROEVEN - BOUTEN VIS - BOULONS TORNILLOS - PERNOS Grove schroefdraad Pas gros Paso de rosca grande Licht geolied Légèrement huilés Ligeramente lubricados Wrijvingscoëfficiënt = 0,15 Coefficient de frottement = 0,15 Coeficiente de roce = 0,15 Tab.
Página 219
TIRANTS D’ANCRAGE TIRANTES DE ANCLAJE BEVESTIGINGSSTANGEN Filetage propre et non huileux Rosca limpia y no oleosa Schone, niet vette schroefdraad Coefficient de frottement = 0,20 Coeficiente de roce = 0,20 Wrijvingscoëfficiënt = 0,20 Tab. D-3 Serrage des tirants d’ancrage - Apriete de los tirantes de anclaje - Aanhaalkoppel bevestigingsstangen COUPLE DE SERRAGE PAR DE APRIETE AANHAALKOPPEL...
CONVERSION CONVERSIÓN D.4 CONVERSIE UNITÉS DE MESURE DE LAS UNIDADES MEETEENHEDEN DE MEDIDA Tab. D-4 Conversion unités de mesure - Conversión de las unidades de medida - Conversie meeteenheden UNITES A CONVERTIR UNITES ANGLO-SAXONES UNIDADES A CONVERTIR UNIDADES ANGLOSAJONAS TE CONVERTEREN EENHEID BRITSE EENHEID 1 kg...
ANOMALIES ANOMALÍAS STORINGEN DYSFONCTIONNEMENT ANOMALÍA PROBLEEM CAUSES POSSIBLES POSIBLES CAUSAS MOGELIJKE OORZAKEN ACTIONS CORRECTIVES ACCIONES CORRECTIVAS CORRIGERENDE MAATREGELEN Le rendement de la grue diminue et la Disminuye el rendimiento de la grúa, Het rendement van de kraan neemt af, température de l’huile augmente. Il faut aumenta la temperatura del aceite, hay de olietemperatuur stijgt, er is een groter augmenter le nombre de tours du moteur...
Página 222
DYSFONCTIONNEMENT ANOMALÍA PROBLEEM CAUSES POSSIBLES POSIBLES CAUSAS MOGELIJKE OORZAKEN ACTIONS CORRECTIVES ACCIONES CORRECTIVAS CORRIGERENDE MAATREGELEN Leviers de commande du vérin 1. du bras Palancas de mando del cilindro 1a pluma Bedieningshendels van cilinder 1e arm et des extensions bloqués dans une y de las prolongas telescópicas en van de uitschuifelementen in één direction...
Página 223
DYSFONCTIONNEMENT ANOMALÍA PROBLEEM CAUSES POSSIBLES POSIBLES CAUSAS MOGELIJKE OORZAKEN ACTIONS CORRECTIVES ACCIONES CORRECTIVAS CORRIGERENDE MAATREGELEN Vibrations avec huile chaude avec tous Vibraciones con aceite caliente con Trillingen met warme olie bij alle les mouvements de la grue todos los movimientos de la grúa bewegingen van de kraan 1) Absence d’huile dans le réservoir 1) Falta de aceite en el depósito...
REGISTRE MAINTENANCE ONDERHOUDS- D’ENTRETIEN REGISTER REGISTER SERVICE 10 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglage crémaillère / Ajuste cremallera / Regelaar tandheugel Arrêt grue / Operación de parada grúa / Stopzetting kraan Limiteur de moment / Limitador de momento / Momentbegrenzer Limiteur de charge des rallonges manuelles / Limitador de carga prolongas man.
Página 226
SERVICE 500 Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglage crémaillère / Ajuste cremallera / Regelaar tandheugel Vis de fixation treuil / Tornillos de fijación árgano / Bevestigingsschroeven lier Arrêt grue / Operación de parada grúa / Stopzetting kraan Limiteur de moment / Limitador de momento / Momentbegrenzer Limiteur de charge des rallonges manuelles / Limitador de carga prolongas man.
Página 227
SERVICE 1000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 228
SERVICE 2000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 229
SERVICE 3000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 230
SERVICE 4000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 231
SERVICE 5000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 232
SERVICE 6000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 233
SERVICE 7000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 234
SERVICE 8000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 235
SERVICE 9000 Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel Vis de fixation patins et goupilles / Tornillos de fijación patines y pernos / Bevestigingsschroeven glijschoenen en pennen...
Página 236
SERVICE 10000 et au-delà / y superiores / en daarna Cartouche filtre sous pression / Cartucho filtro bajo presión / Patroon drukfilter Cartouche filtre d’échappement / Cartucho filtro de vaciado / Patroon afvoerfilter Vidange de l’huile / Cambio de aceite / Olieverversing Tirants de fixation / Tirantes de fijación / Bevestigingsstangen Réglages crémaillère, extensions, tiges, socle / Ajustes cremallera, prolongas, barras, base / Regelaars tandheugels, uitschuifelementen, stangen, onderstel...