INDICE - INDEX - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - ÍNDICE
1. Introduzione / Introduction / Einleitung / Introduction / Introducción
2.
Identificazione unità - Identification of the unit - Kenndaten der Einheit - Identification de l'unité– Identificación de la
unidad
3.
Caratteristiche generali / General characteristics
Características generales
4.
Componenti principali / Main components / Hauptbestandteile / Principaux composants/ Componentes principales
5.
Dati tecnici / Technical data / Technische Daten / Données techniques / Datos técnicos
6.
Dimensioni ed ingombri / Dimensions / Abmessungen und Außenmaße / Dimensions et encombrements /
Dimensiones
7.
Istruzioni per l'installazione / Installation instructions / Installationsanweisungen / Instructions pour l'installation /
Instrucciones de instalación
8.
Posizionamento dell'unità - Positioning the unit - Aufstellung der Einheit - Emplacement de l'unité– Emplazamiento de
la unidad
9.
Fissaggio dell'unità - Fixing the unit - Befestigung der Einheit - Fixation de l'unité– Fijación de la unidad
10. COLLEGAMENTI
HYDRAULIQUES - CONEXIONES HIDRAÚLICAS
11. SCARICO CONDENSA - CONDENSATE DRAINAGE – KONDENSWASSERABFLUSS - EVACUATION CONDENSATS -
DESCARGO DE LO CONDENSADO
12. COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE- -
ÉLECTRIQUES - CONEXIONES ELÉCTRICAS
11. Riscaldatore elettrico / Electric heater / Elektrische Heizung / Résistance électrique / Resistencia eléctrica
14. PRECAUZIONI - PRECAUTIONS - VORSICHTSMAßNAHMEN - PRÉCAUTIONS – PRECAUCIONES
15.
USO DEI TERMOSTATI MONTATI PARETE / USE OF WALL-MOUNTED THERMOSTATS/ VERWENDUNG VON
THERMOSTATEN AN DER WAND / UTILISATION DES THERMOSTATS INSTALLÉS AU MUR/ EL USO DE TERMOSTATOS
EN LA PARED
16. Manutenzione e controlli / Checks and overhaul / Wartung und Kontrollen / Maintenance et contrôles / Manutención y
controles
17. Ventilatore – fan motor - Ventilator – ventilateur - ventilador
18. Procedura guasti / Fault procedures / Defektsuche / Procédure pour les pannes / Procedimineto para los fallos
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI – MEANING OF SIGNS –
BEDEUTUNG DER SYMBOLE – SIGNIFICATION DES SYMBOLES
–SIGNIFICADO DE LOS SÍMBOLOS
IDRAULICI
-
HYDRAULIC
AVVERTIMENTO E CAUTELA
WARNING AND CAUTION
WARNUNG UND VORSICHT
AVERTISSEMENT ET PRÉCAUTION
ADVERTENCIA Y CUIDADO
VIETATO
FORBIDDEN
VERBOT
INTERDIT
PROHIBIDO
PARTI IN TENSIONE
LIVE COMPONENTS
TEILE UNTER SPANNUNG
PARTIES SOUS TENSION
PARTES EN TENSIÓN
/ Allgemeine Kennzeichen / Caractéristiques générales/
CONNECTIONS
-
WASSERANSCHLÜSSE
ATTREZZI UTILI - TOOLS REQUIRED -NÜTZLICHE WERKZEUGE -
OUTILS UTILES –INSTRUMENTOS ÚTILES
-
RACCORDEMENTS
CONNEXIONS
26/27
4
4
5
6
7
12
14
17
18
19
20
21
22
23
25
34
35
36
3