DeVilbiss Healthcare 525 Serie Guía De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para 525 Serie:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

525 Series
525 Serie
Serie de 525
Serie da 525
Série 525
525 Serie
DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator
EN
Instruction Guide
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
ASSEMBLED IN USA
NO SMOKING
Guía de instrucciones del concentrador de
ES
oxígeno de 5-litros de DeVilbiss®
ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
NO FUMAR
Guide d'instructions du concentrateur
FR
d'oxygène 5-litres DeVilbiss®
AVERTISSEMENT–Lire le mode d'emploi avant d'utiliser ce dispositif.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS UNIS
NE PAS FUMER
DeVilbiss® 5-Liter-Sauerstoffkonzentrator
DE
Bedienungsanleitung
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
HERGESTELLT IN DEN USA
RAUCHEN VERBOTEN
Concentratore di ossigeno da 5-litri
IT
DeVilbiss® Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA–Leggere il manuale di istruzioni prima di usarel'apparecchio
ASSEMBLATO NEGLI U.S.A.
NON FUMARE
Instructiehandleiding DeVilbiss® 5-liter
NL
zuurstofconcentrator
WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
GEMONTEERD IN DE VERENIGDE STATEN
VERBODEN TE ROKEN
525 Serisi
525 ‫زارط‬
Série 525
Seria 525
DeVilbiss® 5-Litre Oksijen Konsantratörü
TR
Kullanım Kılavuzu
UYARI–Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyunuz.
ABD'DE MONTE EDILMIŞTIR
SİGARA İÇİLMEZ
Manual de instruções do Concentrador de
PT
oxigênio DeVilbiss® de 5-litros
ADVERTÊNCIA– Leia o manual de instruções antes de operar este equipamento.
MONTADOS NOS EUA
PROIBIDO FUMAR
Instrukcja obsługi 5-litrowego
PL
koncentratora tlenu DeVilbiss®
OSTRZEŻENIE – LPrzeczytaj instrukcję obsługi przed rozpoczęciem korzystania z tego
urządzenia.
ZMONTOWANO W STANACH ZJEDNOCZONYCH
NIE PALIĆ
‫دليل اإلرشادات الخاص بوحدة تركيز األكسجين من‬
‫تنبيه- وف ق ً ا للقانون الفيدرالي (الواليات المتحدة األمريكية) ال يسمح ببيع هذا الجهاز إال بناء على وصفة من‬
0044
AR
‫® سعة 5 لتر‬DeVilbiss
‫تم تجميعه في الواليات المتحدة األمريكية‬
‫ممنوع التدخين‬
.‫طبيب‬
Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para DeVilbiss Healthcare 525 Serie

  • Página 1 525 Series 525 Serie 525 Serisi 525 ‫زارط‬ Serie de 525 Serie da 525 Série 525 0044 Série 525 525 Serie Seria 525 DeVilbiss® 5-Liter Oxygen Concentrator DeVilbiss® 5-Litre Oksijen Konsantratörü Instruction Guide Kullanım Kılavuzu WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    ENGLISH......................................EN-2 ESPAÑOL ......................................ES-14 FRANÇAIS ......................................FR-27 DEUTSCH ......................................DE-40 ITALIANO ......................................IT-53 NEDERLANDS ....................................NL-66 TURKISH ......................................TR-79 PORTUGUÊS ..................................... PT-91 POLSKI ......................................PL-104 ARABIC ......................................AR-117 TABLE OF CONTENTS Symbol Definitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 Important Safeguards .
  • Página 3: Symbol Definitions

    SYMBOL DEFINITIONS It is mandatory to read and understand the operating instructions prior to use . LOT Number Manufacturer This symbol has a blue background on the product label . Electric Shock Hazard . Cabinet to be removed by authorized personnel only . Reset Catalog Number European Representative...
  • Página 4 DANGER • Oxygen causes rapid burning . Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy . • Smoking during oxygen therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death . Do not allow smoking within the same room where the oxygen concentrator or any oxygen carrying accessories are located .
  • Página 5: Introduction

    CAUTION • It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the flow of oxygen – consult your physician. • To prevent product damage, do not attempt to operate the unit without the air filter, or while the filter is still damp. •...
  • Página 6: Important Parts Of Your Concentrator

    IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating . Front View (Figure A) Back View (Figure B) 11 . Handgrip Operating instructions Power Switch 12 . Exhaust | = ON CAUTION O = OFF When device is used under extreme operating conditions, the...
  • Página 7: Setting Up Your Concentrator

    SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time . NOTE – Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch. DANGER Oxygen causes rapid burning . Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy.
  • Página 8: Devilbiss Osd ® Operation

    DANGER Oxygen makes it easier for a fire to start and spread. Do not leave the nasal cannula or mask on bed coverings or chair cushions if the oxygen concentrator is turned on but not in use, the oxygen will make the materials flammable. Turn the oxygen concentrator off when not in use to prevent oxygen enrichment. NOTE –...
  • Página 9: Troubleshooting

    WARNING To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken . Do not remove the concentrator cabinet . The cabinet should only be removed by a qualified DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents. CAUTION Use of harsh chemicals (including alcohol) is not recommended.
  • Página 10: Overview Of Alarms

    PROVIDER’S NOTES - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients. NOTE – If the following described complete processing of the concentrator by an appropriately trained individual is not possible, the device should not be used by another patient.
  • Página 11: Specifications

    SPECIFICATIONS DEVILBISS 5-LITER SERIES Catalog Number 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Delivery Rate (Lower delivery rates available 0 .5 to 5 LPM 0 .5 to 5 LPM 0 .5 to 5 LPM for low flow applications) Maximum Recommended Flow (@ nominal 5 LPM 5 LPM 5 LPM...
  • Página 12: Electromagnetic Compatibility Information

    Oxygen Concentration vs Flow Rate (Across the listed voltage and environmental conditions.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Flow L/m Flow L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Página 13: Warranty

    WARRANTY DeVilbiss Healthcare warrants the DeVilbiss 5 Liter Oxygen Concentrator under the conditions and limitations stated below . DeVilbiss warrants this equipment to be free from defects in workmanship and materials for three (3) years from date of factory shipment to the original purchaser, (typically the healthcare provider) unless contractually specified otherwise.
  • Página 14 INDICE Definiciones de los símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 15 Normas de Seguridad Importantes .
  • Página 15: Definiciones De Los Símbolos

    DEFINICIONES DE LOS SÍMBOLOS Es obligatorio leer y comprender las instrucciones de funcionamiento antes de usar . Apagado Número de LOTE Fabricante Este símbolo tiene un fondo azul en la Encindido etiqueta del producto . Peligro de Elecroshock . La cubierta debe ser retirada solo por personal autorizado .
  • Página 16 PELIGRO • El oxígeno se puede quemar rápidamente . No fume cuando el concentrador de oxígeno está funcionando o cuando está cerca de una persona que está bajo terapia de oxígeno . • Fumar durante la oxigenoterapia es peligroso y posiblemente produzca quemaduras en el rostro e incluso causar la muerte . No permita que se fume dentro de una habitación en la que se encuentre el concentrador de oxígeno o cualquier accesorio que contenga oxígeno .
  • Página 17: Importante

    PRECAUCIÓN • Es muy importante seguir su prescripción de oxígeno. No aumente ni disminuya el flujo de oxígeno - consulte a su médico. • Para prevenir que el producto se dañe, no trate de hacer funcionar la unidad sin el filtro de aire o cuando el filtro está aún húmedo. •...
  • Página 18: Partes Importantes De Su Concentrador

    PARTES IMPORTANTES DE SU CONCENTRADOR Sírvase tomarse un momento para familiarizarse con su concentrador de oxígeno DeVilbiss antes de usarlo . Vista frontal (Figura A) Vista posterior (Figura B) 11 . Manija Instrucciones para el funcionamiento 12 . Escape Interruptor de encendido | = ON PRECAUCIÓN O = OFF...
  • Página 19: Preparación De Su Concentrador De Oxígeno

    PREPARACIÓN DE SU CONCENTRADOR DE OXÍGENO Coloque su unidad cerca de un tomacorriente en el cuarto donde está la mayor parte del tiempo . NOTA– No lo conecte a un tomacorriente que se controla por medio de un interruptor de pared. PELIGRO El oxígeno se puede quemar rápidamente .
  • Página 20: Sistema De Oxígeno De Reserva

    Oxygen). El “arranque” puede tardar hasta 15 minutos. NOTA– Para una óptima vida útil de servicio, DeVilbiss recomienda que el concentrador de oxígeno DeVilbiss se utilice durante al menos 30 minutos una vez que se encienda. Los períodos de funcionamiento más breves, el funcionamiento bajo extremas temperaturas/condiciones de humedad o en presencia de agentes contaminantes, o bajo condiciones de manipulación y almacenamiento fuera de las especificadas pueden afectar el funcionamiento confiable a largo plazo del producto.
  • Página 21: Limpieza

    Limpieza Intervalo de limpieza Cantidad de ciclos de recomendado limpieza* Método de limpieza compatible Gabinete exterior 7 días Utilice solamente un paño humedecido con agua Filtro de aire 7 días Detergente suave (2 cucharaditas) y agua tibia (2 tazas) Conector de salida de oxígeno 7 días Detergente suave (2 cucharaditas) y agua tibia (2 tazas) *cantidad de ciclos de limpieza determinados por el intervalo de limpieza recomendado y la vida útil esperada .
  • Página 22: Información General De Las Alarmas

    SINTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN E . La luz amarilla de Oxígeno bajo está encendida y 1. El medidor de flujo no está 1. Asegúrese que el medidor de flujo esté apropiadamente prefijado al se escucha la señal audible intermitente . prefijado apropiadamente.
  • Página 23: Devolución Y Eliminación

    NOTAS DEL PROVEEDOR: Limpieza y desinfección durante el cambio entre pacientes DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes. NOTA – Si el proceso completo que se describe a continuación para el concentrador no puede ser realizado por una persona calificada, el dispositivo no debe ser utilizado por otro paciente.
  • Página 24: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Serie De 5 Litros De Devilbiss 525PS Número de Catálogo 525DS, 525DS-G 525KS, 525KS-LT Rapidez de Suministro 0 .5 a 5 LPM 0 .5 a 5 LPM 0 .5 a 5 LPM Flujo Máximo Recomendado (a presiones de 5 LPM 5 LPM 5 LPM salida nominal de cero y 7 kPa)**...
  • Página 25: Información De Compatibilidad Electromagnética

    Concentración de oxígeno vs. velocidad de flujo (Por las condiciones ambientales y el voltaje enumerados). 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Flujo L/m Flujo L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Página 26: Garantía

    GARANTÍA DeVilbiss Healthcare garantiza el funcionamiento del Concentrador de oxígeno de 5 litros de DeVilbiss en las condiciones y con las limitaciones que se detallan a continuación. DeVilbiss garantiza que este equipo se encuentra libre de defectos en cuanto a materiales y mano de obra por un período de tres (3) años desde la fecha de envío de fábrica al comprador original (por lo general, el proveedor de atención médica), salvo que el contrato especifique lo contrario.
  • Página 27 TABLE DES MATIÈRES Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 28 Mises en Garde Importantes .
  • Página 28: Explication Des Symboles

    EXPLICATION DES SYMBOLES Vous devez lire et comprendre les instructions d’utilisation avant d’utiliser l’appareil . Arrêt Numéro de lot Fabricant Marche Ce symbole a un fond bleu sur l’étiquette du produit . Risque de décharge électrique . Le boîtier ne peut être démonté...
  • Página 29 DANGER • L’oxygène peut brûler rapidement . Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène . • Fumer pendant l’oxygénothérapie est dangereux et peut causer des brûlures au visage ou entraîner la mort . Interdisez de fumer dans la pièce ou se trouve le concentrateur d’oxygène ou tout accessoire de transport d’oxygène .
  • Página 30 AVERTISSEMENT Incompatible avec la RM • N’utilisez pas l’appareil ni les accessoires dans un environnement de résonance magnétique (RM), car une telle utilisation pourrait provoquer un risque inacceptable pour le patient ou endommager les appareils concentrateurs d’oxygène ou de RM . La sécurité de l’appareil et de ses accessoires n’a pas été évaluée dans un environnement RM .
  • Página 31 fatigue ou une irritabilité accrue . Si ces symptômes persistent une fois que vous avez commencé votre programme de supplément d’oxygène, veuillez consulter votre médecin . Le réglage du débit d’oxygène doit être déterminé individuellement pour chaque patient lors de la configuration de l’équipement à utiliser, y compris les accessoires. Les pinces de la canule nasale doivent être correctement placées et ajustées sur le nez du patient .
  • Página 32: Installation De Votre Appareil

    REMARQUE– l’humidificateur-barboteur doit être fourni avec un dispositif coupe-feu permanent. Si un humidificateur-barboteur doit être utilisé sans dispositif coupe-feu permanent, un dispositif coupe-feu secondaire doit être utilisé et placé aussi près que possible de l’humidificateur. Si cela n’est pas fait, le risque d’incendie pourrait être plus élevé.
  • Página 33: Utilisation De Votre Concentrateur

    UTILISATION DE VOTRE CONCENTRATEUR DANGER L’oxygène peut brûler rapidement . Ne fumez pas lorsque votre concentrateur d’oxygène est en marche ou si vous êtes près d’une personne qui a recours à une thérapie d’oxygène . Le concentrateur d’oxygène et la canule doivent toujours se trouver à une distance d’au moins 2 m de tout objet chaud, dégageant des étincelles ou de toute flamme nue.
  • Página 34 ENTRETIEN DE VOTRE CONCENTRATEUR DEVILBISS DeVilbiss recommande l’utilisation exclusive de pièces et filtres d’origine DeVilbiss pour garantir la fiabilité de fonctionnement du produit. AVERTISSEMENT N’utilisez aucun lubrifiant, huile ou graisse. Avant de commencer toute procédure de nettoyage, veuillez mettre l’appareil sur “Off .” Canule/masque, tuyau et humidificateur Nettoyez et remplacez la canule/le masque, le tuyau et l’humidificateur en suivant les instructions du fabricant.
  • Página 35 SYMPTÔMES CAUSE POSSIBLE SOLUTION B . L’unité fonctionne . Le voyant rouge Entretien 1. Le filtre poussière est bouché. 1. Vérifiez le filtre poussière. Si le filtre est sale, lavez-le selon les nécessaire est allumé . L’alerte sonore pourra instructions de nettoyage indiquées à la page 34. émettre des sons .
  • Página 36: Retour Et Mise Au Rebut

    NOTES DU FOURNISSEUR - Nettoyage et désinfection lors d’un changement de patient DeVilbiss Healthcare recommande que les procédures suivantes soient au moins effectuées par le fabricant ou un tiers qualifié entre les utilisations par différents patients. REMARQUE – En cas d’impossibilité pour une personne ayant reçu la formation appropriée de suivre la procédure complète détaillée ci-dessous, le matériel ne devrait pas être utilisé...
  • Página 37 CARACTÉRISTIQUES SÉRIE 5-LITRES DE DEVILBISS Numéro de Catalogue 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Débit 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM 0,5 à 5 LPM Débit maximal Recommandé (à une pression 5 LPM 5 LPM 5 LPM de sortie nominale de zéro et 7 kPa)** Pression de Sortie 8,5 ±...
  • Página 38: Informations De Compatibilité Électromagnétique

    Concentration en oxygène par rapport au débit (Dans les conditions de tension et d’environnement indiquées.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Débit L/m Débit L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Página 39 GARANTIE DeVilbiss Healthcare garantit le concentrateur d’oxygène DeVilbiss 5 litres dans le cadre des conditions et des limitations qui suivent . DeVilbiss garantit que le présent équipement est exempt de vice de matériau et de fabrication pendant une période de trois (3) ans à compter de la date d’expédition par l’usine de fabrication à l’acheteur initial (habituellement le prestataire de soins), sauf clause contractuelle contraire.
  • Página 40 INHALTSVERZEICHNIS Symboldefinitionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 41 Wichtige Sicherheitshinweise .
  • Página 41: Symboldefinitionen

    SYMBOLDEFINITIONEN Vor der Inbetriebnahme muss die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden werden . Chargennummer Hersteller Dieses Symbol ist auf dem Produktetikett blau hinterlegt . Gefahr eines elektrischen Schocks Das Gehäuse darf nur von autorisiertem Personal abgenommen Europäischer werden . Rücksetzen Katalog-/Modellnummer Bevollmächtigter Dieses Symbol ist auf dem Produktetikett gelb hinterlegt .
  • Página 42 GEFAHR • Sauerstoff wirkt stark brandunterstützend . Rauchen Sie niemals, wenn Sie Ihren Sauerstoffkonzentrator verwenden oder wenn Sie sich in der Nähe einer Person befinden, die sich einer Sauerstofftherapie unterzieht. • Das Rauchen während der Sauerstofftherapie ist gefährlich und kann zu Verbrennungen im Gesicht oder zum Tod führen . Das Rauchen im gleichen Raum, in dem sich der Sauerstoffkonzentrator oder Sauerstoff befördernde Zubehörteile befinden, ist verboten.
  • Página 43: Einführung

    WARNUNG MR unsicher • Das Gerät oder Zubehör nicht in ein Magnetresonanzumfeld (MR) bringen, da dies zu einem unakzeptablen Risiko für den Patienten oder einem Schaden am Sauerstoffkonzentrator oder an MR-Medizingeräten führen könnte . Das Gerät und Zubehör wurden nicht auf ihre Sicherheit in einem MR-Umfeld ausgewertet . •...
  • Página 44: Wichtige Teile Ihres Konzentrators

    Ihnen dabei, wieder mobil und belastabarer zu werden . Ihr Arzt hat Ihnen deshalb eine bestimmte Sauerstoffmenge verschrieben, um Symptome wie z . B . Kopfschmerzen, Schwindelgefühle, Verwirrung, Ermüdung oder erhöhte Erregbarkeit zu mildern . Sollten diese Beschwerden nach dem Beginn Ihres Zusatzsauerstoffprogramms anhalten, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Arzt . Die Einstellung der Sauerstoffzufuhr muss für jeden Patienten individuell mit der Konfiguration der zu verwendenden Geräte, einschließlich Zubehörteilen, festgelegt werden.
  • Página 45: Den Konzentrator Aufstellen

    HINWEIS– Die maximal zulässige Kanülenlänge zwischen dem Konzentrator und dem Patienten beträgt 17m (Verlängerungsschlauch 15m + 2,1m für die Kanüle + Sprudelbefeuchter). HINWEIS Der Patientenschlauch muss über eine Vorrichtung verfügen, die im Falle eines Brandes die Sauerstoffzufuhr stoppt! – Die Absicherung muss zwischen Nasenkanüle und Anschluss am Konzentrator, bzw. Sprudelbefeuchter erfolgen. Bitte wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihren Service-Provider.
  • Página 46: Devilbiss- O

    BETRIEB IHRES DEVILBISS-O2 KONZENTRATORS GEFAHR Sauerstoff wirkt stark brandunterstützend . Rauchen Sie niemals, wenn Sie Ihren Sauerstoffkonzentrator verwenden oder wenn Sie sich in der Nähe einer Person befinden, die sich einer Sauerstofftherapie unterzieht. Den Sauerstoffkonzentrator und die Kanüle im Abstand von mindestens 2 m von heißen, Funken abgebenden Gegenständen oder offenem Feuer entfernt aufstellen . DeVilbiss Sauerstoffkonzentratoren sind mit einem Feuerschutzanschluss am Auslass versehen, der die Ausbreitung von Feuer in das Gerät verhindert .
  • Página 47: Wartung Und Pflege Ihres Konzentrators

    WARTUNG UND PFLEGE IHRES KONZENTRATORS Wir empfehlen, ausschließlich Originalteile (wie z.B. Filter) von DeVilbiss zu verwenden, um den zuverlässigen Betrieb des Produkts zu gewährleisten. WARNUNG Keine Schmiermittel, keine Öle verwenden . Schalten Sie das Gerät vor allen Reinigungsmassnahmen aus . Kanüle/Maske, Schlauch und Sprudelbefeuchter Kanüle/Maske, Schlauch und Sprudelbefeuchter gemäss Herstellerangaben reinigen und ersetzen .
  • Página 48: Überblick Über Alarme

    SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE ABHILFE B . Gerät ist in Betrieb . Leuchte „Wartung 1. Luftfilter ist blockiert. 1. Den Luftfilter überprüfen. Ist der Filter schmutzig, gemäss der erforderlich“ leuchtet auf . Warnton kann ertönen . Reinigungsanweisungen auf Seite 47 reinigen . 2 .
  • Página 49: Rückgabe Und Entsorgung

    HINWEISE FÜR DEN GERÄTEANBIETER - Reinigung und Desinfektion des Geräts bei einem Patientenwechsel DeVilbiss Healthcare empfiehlt, dass zwischen der Verwendung durch verschiedene Patienten mindestens die folgenden Maßnahmen vom Hersteller oder einem qualifizierten Dritten durchgeführt werden . HINWEIS – Wenn die nachfolgend beschriebene Aufbereitung des Konzentrators durch eine vorschriftsmäßig geschulte Person nicht möglich ist, sollte das Gerät nicht für einen anderen Patienten verwendet werden! HINWEIS –...
  • Página 50: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN DEVILBISS 5-LITER SERIE KOMPAKT-KONZENTRATOR Katalogummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Literleistung 0,5 bis 5 LPM 0,5 bis 5 LPM 0,5 bis 5 LPM Empfohlener Maximaldurchfluss (bei nominalem Ausgangsdruck von Null und 7 5 LPM 5 LPM 5 LPM kPa)** Auslassdruck 8,5 ±...
  • Página 51: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit

    Sauerstoffkonzentration vs. Flowrate (Unter den genannten Spannungs- und Umgebungsbedingungen) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Durchfluss l/min Durchfluss l/min 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Página 52: Garantie

    GARANTIE Die Gewährleistung von DeVilbiss Healthcare für den DeVilbiss 5-Liter-Sauerstoffkonzentrator gilt gemäß den unten aufgeführten Bedingungen und Einschränkungen . Dieses Gerät ist von DeVilbiss auf Material- und Verarbeitungsfehler für drei (3) Jahre ab Lieferdatum an den Erstkäufer (Fachhändler/Serviceprovider) garantiert, wenn keine abweichenden vertraglichen Regelungen bestehen .
  • Página 53 INDICE Simbologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 54 Misure di Protezione Importanti .
  • Página 54: Simbologia

    SIMBOLOGIA È obbligatorio leggere e comprendere le istruzioni per l’uso prima dell’utilizzo . Numero di lotto Produttore Questo simbolo ha uno sfondo blu sull’etichetta del prodotto . Pericolo di Scossa Elettrica . Il modulo deve essere rimosso solo da personale autorizzato . Numero di Modello/ Reset Rappresentante europeo...
  • Página 55 PERICOLO • L’ossigeno brucia rapidamente . Non fumare nelle vicinanze di un Concentratore di ossigeno in funzione o di una persona sottoposta alla terapia di ossigeno . • Fumare durante la terapia a base di ossigeno è pericoloso e può provocare ustioni facciali o morte . Non consentire che si fumi nello stesso locale in cui si trova il concentratore di ossigeno o qualsiasi accessorio che trasporti ossigeno .
  • Página 56: Introduzione

    ATTENZIONE • Molto importante attenersi alla prescrizione di ossigeno. Non aumentare o diminuire il flusso di ossigeno senza consultare il medico. • Per evitare di danneggiare il prodotto, non cercare di far funzionare l’unità senza il filtro dell’aria o quando il filtro è ancora bagnato. •...
  • Página 57: Parti Importanti Del Concentratore

    PARTI IMPORTANTI DEL CONCENTRATORE Prendere il tempo necessario per assimilare la struttura e il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss prima di metterlo in funzione . Vista dal lato anteriore (Figura A) Vista dal lato posteriore (Figura B) Istruzioni di funzionamento 11 .
  • Página 58: Installazione Del Concentratore

    INSTALLAZIONE DEL CONCENTRATORE Porre l’unità vicino ad una presa elettrica nella stanza dove si trascorre la maggior parte del tempo . NOTA– Non collegare ad una presa elettrica controllata da un interruttore a muro. PERICOLO L’ossigeno brucia rapidamente . Non fumare nelle vicinanze di un Concentratore di ossigeno in funzione o di una persona sottoposta alla terapia di ossigeno .
  • Página 59: Funzionamento Devilbiss Osd

    NOTA– Per una vita di servizio ottimale, DeVilbiss consiglia il funzionamento del Concentratore di ossigeno DeVilbiss per almeno 30 minuti dopo l’accensione. Periodi più brevi di funzionamento, l’utilizzo in condizioni estreme di temperatura/umidità o in presenza di contaminanti e/o la manipolazione e lo stoccaggio in condizioni diverse da quelle specificate, possono incidere sull’affidabilità...
  • Página 60: Individuazione Di Problemi

    Involucro Esterno Pulire il modulo esterno del concentratore ogni settimana utilizzando un panno umido e asciugando . Pulizia Intervallo di pulizia Numero di cicli di raccomandato pulizia * Metodo di pulizia compatibile Modulo esterno 7 giorni Acqua, utilizzare solo un panno umido Filtro dell’aria 7 giorni Sapone per piatti delicato (2 cucchiai) e acqua calda (2 tazze)
  • Página 61: Panoramica Degli Allarmi

    SINTOMO POSSIBLE CAUSA RIMEDIO E . Si accende la spia gialla che indica un basso 1. Il flussimetro non è regolato 1. Assicurarsi che il flussimetro sia impostato correttamente al livello prescritto. livello di ossigeno e viene emesso un segnale correttamente .
  • Página 62: Restituzione E Smaltimento

    NOTE DEL FORNITORE – Pulire e disinfettare a ogni cambio di paziente DeVilbiss Healthcare raccomanda che almeno le procedure seguenti siano eseguite dal produttore o da soggetti terzi qualificati tra un utilizzo e l’altro da parte di pazienti diversi .
  • Página 63: Specifiche

    SPECIFICHE SERIE DA 5 LITRI DI DEVILBISS Numero di catalog 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Tasso de Erogazione 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM 0,5 a 5 LPM Flusso Massimo Consigliato (Valori nominali di 5 LPM 5 LPM 5 LPM pressione in uscita pari a zero e 7 kpa)** Pressione di Uscita...
  • Página 64: Informazioni Sulla Compatibilità Elettromagnetica

    Concentrazione di ossigeno vs portata del flusso (In tutte le condizioni di tensione e ambientali elencate). 525KS, 525KS-LT, 525DS, 525DS-Q 525PS Flusso L/m Flusso L/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Página 65: Garanzia

    GARANZIA DeVilbiss Healthcare garantisce che il concentratore di ossigeno da 5 litri DeVilbiss soddisfi le condizioni e i limiti indicati di seguito. DeVilbiss garantisce che questa apparecchiatura è esente da difetti di lavorazione e di materiali per tre (3) anni dalla data di spedizione della fabbrica all’acquirente originale (tipicamente il fornitore di assistenza sanitaria), salvo contrarie disposizioni contrattuali.
  • Página 66 INHOUDSOPGAVE Verklaring van symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 67 Belangrijke veiligheidsinstructies .
  • Página 67: Verklaring Van Symbolen

    VERKLARING VAN SYMBOLEN Deze gebruiksinstructies moeten vóór gebruik gelezen worden en begrepen zijn . Partijnummer Producent Dit symbool heeft een blauwe achtergrond op het productetiket . Gevaar van Elektrische Schokken . De kast mag alleen door daartoe bevoegd personeel worden Catalogus-/ Europees verwijderd .
  • Página 68 GEVAAR • Zuurstof leidt tot een versnelde verbranding . Rook niet terwijl uw zuurstofconcentrator aanstaat of wanneer u in de buurt bent van iemand die extra zuurstof krijgt toegediend . • Roken is gevaarlijk tijdens de zuurstofbehandeling en zal waarschijnlijk leiden tot brandwonden in het gezicht of de dood . Verbied roken in dezelfde ruimte waar de zuurstofconcentrator of andere zuurstofdragende accessoires zich bevinden .
  • Página 69: Inleiding

    WAARSCHUWING MR Onveilig • Verplaats het toestel of eventuele accessoires niet naar een omgeving met magnetische resonantie (MR). Dit kan een onaanvaardbaar risico voor de patiënt of schade aan de zuurstofconcentrator of medische hulpmiddelen voor MR veroorzaken . Het apparaat en de accessoires zijn niet onderzocht op veiligheid in een MR-omgeving .
  • Página 70: Waarom Uw Arts Extra Zuurstof Heeft Voorgeschreven

    Waarom Uw Arts Extra Zuurstof Heeft Voorgeschreven Tegenwoordig lijden veel mensen aan hart- en longziekten of andere aandoeningen van de ademhalingswegen . Veel van deze mensen hebben baat bij de toediening van extra zuurstof . Uw lichaam heeft een continue aanvoer van zuurstof nodig om goed te kunnen functioneren . Uw arts heeft extra zuurstof voorgeschreven omdat u binnenskamers niet voldoende zuurstof kunt opnemen .
  • Página 71: Installatie Van De Concentrator

    WAARSCHUWING Bij gebruik van de Overslagcaddy met een overslagapparaat moet u het apparaat altijd op een vlakke ondergrond plaatsen . Demonteer het systeem voordat u het gaat verplaatsen . OPMERKING– De “bubble”-bevochtiger dient te worden uitgerust met een permanent brandbeschermingsapparaat. Als de “bubble”-bevochtiger wordt gebruikt zonder permanent brandbeschermingsapparaat, moet een secundair brandbeschermingsapparaat worden gebruikt en zo dicht mogelijk bij de bevochtiger worden geplaatst.
  • Página 72: Devilbiss Osd ® Bediening

    GEBRUIK VAN DE DEVILBISS ZUURSTOFCONCENTRATOR GEVAAR Zuurstof leidt tot een versnelde verbranding . Rook niet terwijl uw zuurstofconcentrator aanstaat of wanneer u in de buurt bent van iemand die extra zuurstof krijgt toegediend . Zorg voor een afstand van minimaal 2 m tussen de zuurstofconcentrator en canule, en hete, vonkende voorwerpen of open vuur .
  • Página 73: Verzorging Van De Concentrator

    VERZORGING VAN DE CONCENTRATOR DeVilbiss raadt aan om uitsluitend originele onderdelen en filters van DeVilbiss te gebruiken voor het garanderen van een betrouwbare werking van het product. WAARSCHUWING Gebruik geen smeermiddelen, olie of vet . Zet, voordat u de reinigingsprocedures probeert uit te voeren, het systeem uit . Canule/masker, slang en bevochtigerfles Maak de canule/het masker, de slang en de bevochtigerfles schoon volgens de instructies van de fabrikant.
  • Página 74: Overzicht Van Alarmen

    SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING B . Het apparaat werkt . Rode lampje Service 1. Luchtfilter is geblokkeerd. 1. Controleer het luchtfilter. Als het filter vuil is, wast u het volgens de Required brandt . Mogelijk klinkt er een reinigingsinstructies op pagina 73 . geluidsalarm .
  • Página 75: Retourneren En Afvoeren

    OPMERKINGEN VAN VERSTREKKER - Reiniging en desinfectie bij verandering van patiënt DeVilbiss Healthcare adviseert dat ten minste de volgende procedures worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde derde partij tussen het gebruik van het instrument door verschillende patiënten in .
  • Página 76: Specificaties

    SPECIFICATIES DEVILBISS 5-LITER SERIE Catalogusnummer 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Luchttoevoercapaciteit 0,5 tot 5 LPM 0,5 tot 5 LPM 0,5 tot 5 LPM Maximale aanbevolen toevoer (bij een 5 LPM 5 LPM 5 LPM nominale uitlaatdruk van nul en 7 kPa)** Uitvoerdruk 8,5 ±...
  • Página 77: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit

    Zuurstofconcentratie vs stroomsnelheid (Binnen de aangegeven spanning en omgevingsomstandigheden.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Stroom in l/m Stroom in l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Página 78: Garantie

    GARANTIE DeVilbiss Healthcare garanterer DeVilbiss 5 liters oksygenkonsentrator under de vilkår og begrensninger som er angitt nedenfor . DeVilbiss garanterer at dette utstyret er fritt for mangler i utførelse og materialer i tre (3) år fra fabrikkforsendelsen til den opprinnelige kjøperen (vanligvis helsepersonell), med mindre annet er angitt i kontrakten. Denne garantien er begrenset til å...
  • Página 79 İÇİNDEKİLER Sembol Tanimlari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR - 80 Önemli Kullanım Uyarıları...
  • Página 80: Sembol Tanimlari

    SEMBOL TANIMLARI Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzun okunması ve anlaşılması Kapalı gerekmektedir . Üretici LOT Numarası Açık Ürün etiketinde bu sembol, mavi arka plana sahiptir . Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazın muhafazası sadece yetkili servis tarafından açılmalıdır. Sıfırlama Katalog Numarası Avrupa Temsili Ürün etiketinde bu sembol, sarı...
  • Página 81 TEHLİKE • Oksijen hızlı yanmaya sebep olur. Oksijen konsantratörü çalışırken veya ortamda oksijen terapisi gören biri varken sigara içmeyin. • Oksijen tedavisi sırasında sigara içilmesi tehlikelidir ve yüz bölgesinde yanmaya veya ölüme neden olabilir. Oksijen konsantratörünün veya herhangi bir oksijen taşıyan aksesuarın bulunduğu odada sigara içilmesine izin vermeyin. •...
  • Página 82: Kullanım Amacı

    DIKKAT • Size reçetelendirilen oksijene uymanız çok önemlidir. Oksijen akışını düşürmeyin, yükseltmeyin – doktorunuza danışın. • Herhangi bir hasara sebep olmamak için cihazı filtresiz veya nemli/ıslak filtre ile çalıştırmayın. • Ünitenin altındaki çıkış menfezlerinin yüzey sıcaklığı, belirli koşullar altında 105,8˚F (41 ˚C)’yi geçebilmektedir. •...
  • Página 83: Konsantratörünüzün Önemli Parçaları

    KONSANTRATÖRÜNÜZÜN ÖNEMLİ PARÇALARI DeVilbiss Oksijen Konsantratörünüzü kullanmadan önce cihaza alışabilmek için lütfen vakit ayırın. Ön Görünüm (Şekil A) Arka Görünüm (Şekil B) Çalıştırma Talimatları 11. Tutma Sapı Güç Anahtarı 12 . Egzoz | = AÇIK DİKKAT O = KAPALI Cihaz ekstrem çalışma koşulları altında kullanıldığında, ünitenin Akış...
  • Página 84 OKSİJEN KONSANTRATÖRÜNÜZÜN AYARLANMASI Cihazı zamanınızın çoğunu geçirdiğiniz bir yerde elektrik prizine yakın konumlandırınız. NOT– Cihazı bir anahtar yardımıyla açıp kapatılabilen bir prize bağlamayın. TEHLİKE Oksijen hızlı yanmaya sebep olur. Oksijen konsantratörü çalışırken veya ortamda oksijen terapisi gören biri varken sigara içmeyin.
  • Página 85: Devilbiss Osd ® Çalışma Şekli

    NOT– DeVilbiss, ideal kullanım ömrü açısından DeVilbiss Oksijen Konsantratörünün enerji verildikten sonra en az 30 dakika sonra çalıştırılmasını önermektedir. Kısa çalıştırma süreleri, aşırı sıcaklık/nem koşullarında veya kirleticilerin mevcudiyetinde çalıştırma ve/veya belirlenenler dışındaki ele alma ve saklama koşulları ürünün uzun vadeli ve güvenilir çalışmasını etkileyebilir. UYARI Oksijen, yangının başlamasını...
  • Página 86: Sorun Giderme

    Temizleme Önerilen temizlik aralığı Temizlik döngüsü sayısı * Uyumlu temizlik yöntemi Dış Kabin 7 gün Su, yalnızca nemli bir bez kullanın Hava Filtresi 7 gün Yumuşak bulaşık sabunu (2 yemek kaşığı) ve ılık su (2 bardak). Oksijen Çıkış Konektörü 7 gün Yumuşak bulaşık sabunu (2 yemek kaşığı) ve ılık su (2 bardak).
  • Página 87: Alarmlara Genel Bakiş

    TEDARİKÇİNİN NOTLARI Hasta Değişimi Olduğu Zaman Cihazın Temizlenmesi ve Dezenfekte Edilmesi DeVilbiss Healthcare, farklı hastalarda kullanım için en azından aşağıdaki prosedürlerin üretici veya yetkili üçüncü kişiler tarafından gerçekleştirilmesini önermektedir. NOT– Konsantratörün aşağıda açıklanan sürecinin doğru şekilde eğitilmiş kişiler tarafından gerçekleştirilmesi mümkün değilse cihaz başka bir hastada kullanılmamalıdır.
  • Página 88: Teknik Özellikler

    TEKNİK ÖZELLİKLER DEVİLBİSS 5 LİTRE SERİSİ Katalog Numarası 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Akış Değerleri 0,5’den 5 LPM 0,5’den 5 LPM 0,5’den 5 LPM Önerilen maksimum akış (@ nominal 5 LPM 5 LPM 5 LPM akış basıncı 0 ve 7 kPa)** Çıkış Basıncı 8,5 ± 0,5 psig (58,6 ± 3,5 kPa) 8,5 ±...
  • Página 89: Elektromanyetik Uyumluluk Bilgisi

    Oksijen Konsantrasyonuna karşılık Akış (Listelenmiş voltaj ve çevresel koşullarda.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Akış l/m Akış l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Página 90: Garanti

    GARANTİ DeVilbiss Healthcare, DeVilbiss 5 Litrelik Oksijen Konsantratörü için aşağıdaki koşul ve kısıtlamalar kapsamında garanti sunmaktadır. Sözleşmede aksi belirtilmedikçe, DeVilbiss, söz konusu ekipmanın orijinal alıcıya (tipik olarak sağlık uzmanı) fabrika tesliminden sonra 3 yıl boyunca işçilik ve malzeme yönünden herhangi bir kusur içermeyeceğini garanti eder.
  • Página 91 ÍNDICE Definições dos símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 92 Medidas de proteção importantes .
  • Página 92: Definições Dos Símbolos

    DEFINIÇÕES DOS SÍMBOLOS A leitura e o entendimento das instruções de operação antes da utilização são obrigatórios . Desligado Número do LOTE Fabricante Este símbolo tem um fundo azul no rótulo do Ligado produto . Perigo de Choque Eléctrico . O gabinete deve ser removido somente por pessoal autorizado .
  • Página 93 PERIGO • O oxigênio é de rápida combustão . Não fume enquanto seu concentrador de oxigênio estiver em funcionamento, ou quando você estiver próximo a uma pessoa que esteja utilizando o tratamento com oxigênio . • Fumar durante a terapia com oxigênio é perigoso e pode resultar em queimaduras faciais ou morte . Não permita que pessoas fumem no mesmo cômodo em que o concentrador de oxigênio ou acessórios que contenham oxigênio estejam localizados .
  • Página 94: Introdução

    ADVERTÊNCIA Ambiente de ressonância magnética (MR) não seguro • Não traga o dispositivo ou os acessórios para um ambiente de ressonância magnética (RM), pois isso pode causar risco inaceitável ao paciente ou dano aos concentradores de oxigênio ou dispositivos médicos de RM . O aparelho e os acessórios não foram avaliados quanto à segurança em um ambiente de ressonância magnética (MR).
  • Página 95: Por Que Seu Médico Prescreveu Oxigênio Suplementar

    Por que seu médico prescreveu oxigênio suplementar Hoje em dia, muitas pessoas sofrem de doenças cardíacas, pulmonares e outras doenças respiratórias. Muitas dessas pessoas podem ser beneficiadas pelo tratamento com oxigênio suplementar . Seu corpo necessita de um fornecimento estável de oxigênio para funcionar adequadamente . Seu médico lhe prescreveu oxigênio suplementar porque você...
  • Página 96: Como Configurar Seu Concentrador

    OBSERVAÇÃO – O umidificador de bolhas deve ser fornecido com um dispositivo permanente para interrupção do fornecimento de oxigênio em caso de incêndio. Se um umidificador de bolhas precisa ser usado sem um dispositivo permanente para interrupção em caso de incêndio, um dispositivo secundário deve ser usado e posicionado o mais próximo possível do umidificador.
  • Página 97: Como Operar Seu Concentrador

    COMO OPERAR SEU CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO PERIGO O oxigênio é de rápida combustão . Não fume enquanto seu concentrador de oxigênio estiver em funcionamento, ou quando você estiver próximo a uma pessoa que esteja utilizando o tratamento com oxigênio . Mantenha o concentrador de oxigênio e a cânula a pelo menos 2 m de distância de objetos quentes, que produzam faíscas ou fontes de chamas .
  • Página 98: Resolução De Problemas

    CUIDAR DE SEU CONCENTRADOR DE OXIGÊNIO DEVILBISS A DeVilbiss recomenda o uso apenas de peças e filtros originais DeVilbiss para garantir uma operação confiável do produto. ADVERTÊNCIA Não utilize lubrificantes, óleos ou graxa. Ante de efetuar qualquer processo de limpeza, desligue a unidade . Cânula/máscara, tubo e garrafa do umidificador Limpe e substitua a cânula/máscara, a tubo e a garrafa do umidificador conforme as instruções do fabricante.
  • Página 99: Visão Geral Dos Alarmes

    SINTOMA CAUSA POSSIVEL SOLUÇÃO B . A unidade está funcionando . A luz vermelha de 1. O filtro de ar está bloqueado. 1. Verifique o filtro de ar. Se o filtro estiver sujo, lave-o conforme as instruções manutenção necessária está acesa . Alerta de limpeza da página 98 .
  • Página 100: Retorno E Descarte

    Nomes e endereços podem ser obtidos da prefeitura local. OBSERVAÇÕES DO FORNECEDOR – Limpeza e desinfecção necessárias quando há mudança de paciente A DeVilbiss Healthcare recomenda que ao menos os seguintes procedimentos sejam executados pelo fabricante ou terceiros qualificados entre os usos por pacientes diferentes .
  • Página 101: Especificações

    ESPECIFICAÇÕES DEVILBISS SÉRIE DE 5 LITROS Número do catálogo 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Taxa de administração 0,5 a 5 l/min 0,5 a 5 l/min 0,5 a 5 l/min Fluxo máximo recomendado (à pressão 5 l/min 5 l/min 5 l/min de saída nominal de zero e 7 kPa)** Pressão de saída 8,5 ±...
  • Página 102: Informações De Compatibilidade Eletromagnética

    Concentração de oxigênio x Vazão (Através da tensão listada e condições ambientais.) 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Vazão (l/min) Vazão (l/min) 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96%...
  • Página 103: Garantia

    GARANTIA A DeVilbiss Healthcare garante o concentrador de oxigênio DeVilbiss 5 sob as condições e limitações declaradas abaixo . A DeVilbiss garante que este equipamento não apresentará defeitos na fabricação e materiais por 3 (três) anos a contar da data de expedição da fábrica ao comprador original (geralmente, o provedores de cuidados domésticos), exceto se especificado contratualmente de outra forma.
  • Página 104 SPIS TREŚCI Identyfikacja symboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL - 105 Podstawowe środki ostrożności .
  • Página 105: Identyfikacja Symboli

    IDENTYFIKACJA SYMBOLI Przed rozpoczęciem użytkowania należy WYŁ. przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. Numer partii Producent Ten symbol na etykiecie produktu ma WŁ. niebieskie tło. Zagrożenie porażeniem prądem elektrycznym. Obudowę powinien zdejmować jedynie autoryzowany personel . Reset Numer katalogowy Przedstawiciel na Europę Ten symbol na etykiecie produktu ma żółte tło.
  • Página 106 NIEBEZPIECZEŃSTWO • Tlen powoduje gwałtowny ogień. Nie palić podczas pracy koncentratora tlenu i przebywania w pobliżu osób z niego korzystających. • Palenie tytoniu podczas terapii tlenowej jest niebezpieczne i może spowodować oparzenia twarzy lub zgon. Nie należy dopuszczać do palenia tytoniu w tym samym pomieszczeniu, gdzie znajduje się...
  • Página 107: Wprowadzenie

    OSTRZEŻENIE Niebezpieczne w środowisku RM (MR Unsafe) • Urządzenia ani jego akcesoriów nie należy umieszczać w środowisku rezonansu magnetycznego (MR), ponieważ mogłoby to być przyczyną niedopuszczalnych zagrożeń dla pacjenta lub uszkodzeń urządzeń medycznych, takich jak koncentrator tlenu lub MR. Urządzenie oraz jego akcesoria nie zostały poddane ocenie bezpieczeństwa w środowisku MR. •...
  • Página 108: Metoda Działania Koncentratora

    funkcjonowanie ciała wymaga stałego dopływu tlenu. Lekarz przepisał Państwu tlen uzupełniający, ponieważ nie otrzymują Państwo wystarczającej ilości tlenu z powietrza. Tlen uzupełniający podnosi ilość tlenu pobieranego przez organizm. Tlen uzupełniający nie powoduje uzależnień. Lekarz przepisał konkretny przepływ tlenu, ograniczający objawy takie jak ból głowy, senność, dezorientacja, zmęczenie i skłonność...
  • Página 109: Konfiguracja Koncentratora

    UWAGA– Nawilżacza bąbelkowanego należy używać z urządzeniem stale tłumiącym wzniecanie ognia. Jeśli nawilżacz bąbelkowy wymaga użycia bez urządzenia stale tłumiącego wzniecanie ognia, należy użyć pomocniczego urządzenia tłumiącego wzniecanie ognia, ustawiając je maksymalnie blisko nawilżacza. Zaniechanie tej czynności może wiązać się z ryzykiem wybuchu pożaru. Normy w poszczególnych krajach mogą się różnić. Prosimy o kontakt z dostawcą w celu uzyskania informacji. UWAGA–...
  • Página 110: Korzystanie Z Koncentratora

    KORZYSTANIE Z KONCENTRATORA TLENU DEVILBISS NIEBEZPIECZEŃSTWO Tlen powoduje gwałtowny ogień. Nie palić podczas pracy koncentratora tlenu i przebywania w pobliżu osób z niego korzystających. Koncentrator tlenu i kaniulę należy utrzymywać w odległości przynajmniej 2 m (6,5 stopy) od gorących iskrzących obiektów lub źródeł...
  • Página 111: Konserwacja Koncentratora

    KONSERWACJA KONCENTRATORA TLENU DEVILBISS W celu zagwarantowania niezawodnej pracy produktu, firma DeVilbiss zaleca stosowanie wyłącznie oryginalnych części i filtrów firmy DeVilbiss. OSTRZEŻENIE Nie stosować środków nawilżających, smarów i oleju. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie. Kaniula/maska, przewody rurowe i butelka nawilżacza Czyścić...
  • Página 112: Omówienie Alarmów

    OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE B. Urządzenie jest zasilane. Świeci czerwona 1. Blokada filtru powietrza. 1. Sprawdzić filtr powietrza. Jeśli filtr jest brudny, umyć go zgodnie z lampka wymaganego serwisu. Urządzenie może instrukcjami czyszczenia na stronie 111 . wydawać alarm dźwiękowy. 2 .
  • Página 113: Zwrot I Utylizacja

    UWAGI DOSTAWCY Czyszczenie i dezynfekcja w wypadku zmiany pacjenta Przed zastosowaniem urządzenia u kolejnych pacjentów firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub innego przeszkolonego pracownika . UWAGA– Jeśli opisany poniżej pełny cykl czyszczenia koncentratora nie może być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolonego pracownika, używanie urządzenia przez kolejnego pacjenta jest zabronione.
  • Página 114: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE SERIA DEVILBISS 5-LITER Numer katalogowy 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT 525PS Tempo dostarczania 0,5–5 l/min. 0,5–5 l/min. 0,5–5 l/min. Maksymalny zalecany przepływ (przy 5 l/min . 5 l/min . 5 l/min . nominalnym ciśnieniu na wylocie zero i 7 kPa)** Ciśnienie wylotu 58,6 ± 3,5 kPa (8,5 ± 0,5 psig) 58,6 ±...
  • Página 115: Informacje Na Temat Kompatybilności Elektromagnetycznej

    Stężenie tlenu a prędkość przepływu (we wszystkich wymienionych warunkach napięciowych i środowiskowych). 525DS, 525DS-Q 525KS, 525KS-LT, 525PS Przepływ w l/m Przepływ w l/m 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96% 90% - 96% 87% - 96%...
  • Página 116: Gwarancja

    GWARANCJA Firma DeVilbiss Healthcare udziela gwarancji na 5-litrowy koncentrator tlenu DeVilbiss zgodnie z warunkami i ograniczeniami podanymi poniżej. Firma DeVilbiss gwarantuje, że urządzenie pozostanie wolne od wad produkcyjnych i materiałowych przez trzy (3) lata od daty wysyłki fabrycznej do pierwotnego nabywcy (zazwyczaj dostawcy usług medycznych), chyba że umowa stanowi inaczej.
  • Página 117 ‫جدول المحتويات‬ 118 - AR ‫تعريفات الرموز‬ 118 - AR ‫إجراءات وقائية هامة‬ 120 - AR ‫مقدمة‬ 120 - AR ‫مادختسال نم ضرغال‬ 120 - AR ‫المعتسال يعاود‬ 120 - AR ‫موانع االستخدام‬ 120 - AR ‫األداء األساسي‬ 120 - AR ‫مدة...
  • Página 118 ‫تعريفات الرموز‬ ‫يتعين على نحو إلزامي قراءة اإلرشادات الخاصة بتشغيل‬ ‫إيقاف التشغيل‬ .‫الجهاز وفهمها جي د ً ا قبل البدء في استخدامه‬ ‫ال م ُص ن ّ ع‬ ‫رقم التشغيلة‬ ‫تشغيل‬ .‫لهذا الرمز خلفية زرقاء على ملصق المنتج‬ .‫خطر التعرض لصدمة كهربائية‬ ‫يجب...
  • Página 119 ‫خطر‬ .‫يتسبب األكسجين في االحتراق السريع. ال تدخن في الوقت الذي تعمل فيه وحدة تركيز األكسجين، أو عندما تكون موجو د ً ا بجوار أي شخص يخضع للعالج باألكسجين‬ • ‫التدخين أثناء العالج باألكسجين خطر وقد يؤدي لإلصابة بحروق الوجه أو الوفاة. ال تسمح بالتدخين داخل نفس الغرفة التي توجد بها وحدة تركيز األكسجين أو أي ملحقات حاملة‬ •...
  • Página 120 ‫هام‬ .‫يوصى بقفل موفر الصيانة المنزلية لمقبض التحكم في التدفق لمنع تعديل وضعه بالخطأ. قد يؤثر إعداد التدفق المختلف عما هو موصوف على المريض العالج‬ • .‫تجنب صيانة هذا الجهاز أو تنظيفه في أثناء استخدامه مع أحد المرضى‬ • ‫515 سيؤدي إلى توقف إنذار التدفق المنخفض عن العمل وسيحول دون تلبية الجهاز لمتطلبات‬LF-607 ‫تركيب المجموعة الخاصة بعداد التدفق المنخفض الخارج‬ •...
  • Página 121 ‫األجزاء الهامة بوحدة تركيز األكسجين‬ .‫ بشكل كا ف ٍ قبل البدء في استخدامها‬DeVilbiss ‫يرجى منك التعرف على وحدة تركيز األكسجين من‬ )B ‫الجزء الخلفي (الشكل‬ )A ‫الجزء األمامي (الشكل‬ ‫11. مقبض اليد‬ ‫إرشادات التشغيل‬ ‫21. فتحة العادم‬ )‫ (مفتاح الطاقة‬Power ‫مفتاح‬ )‫...
  • Página 122 ‫ضبط وحدة تركيز األكسجين‬ .‫قم بوضع وحدة التركيز بجوار منفذ كهربائي في الغرفة التي تقضي فيها معظم وقتك‬ .‫ملحوظة- ال تقم بتوصيل الوحدة بمنفذ كهربائي يتم التحكم فيه من خالل مفتاح مثبت على الحائط‬ ‫خطر‬ ‫يتسبب األكسجين في االحتراق السريع. ال تدخن في الوقت الذي تعمل فيه وحدة تركيز األكسجين، أو عندما تكون موجو د ً ا بجوار أي شخص‬ ‫يخضع...
  • Página 123 ‫ملحوظة- في حالة سماع صوت متذبذب منخفض التردد، فإن ذلك يعني أن الوحدة ال تعمل بشكل جيد. راجع جدول "اكتشاف األعطال وإصالحها" الموجود في الصفحة 421، و اتصل بالشركة‬ .‫ إذا لزم األمر‬DeVilbiss ‫الموزعة لمنتجات‬ .‫تحقق من مقياس التدفق للتأكد من أن مقبض مقياس التدفق موجود في وسط الخط بجوار الرقم الذي يحدد معدل التدفق‬ ‫تنبيه‬...
  • Página 124 ‫تحذير‬ ‫لتجنب الصدمة الكهربائية، ال توصل وحدة التركيز بمنفذ تيار متردد إذا كان هيكل وحدة التركيز مكسور. ال تزيل هيكل وحدة التركيز. يجب أال يتم نزع الهيكل الخارجي إال بواسطة أحد‬ .‫ المؤهلين. ال تصب أي سوائل على الهيكل الخارجي مباشرة أو تستخدم أي مذيبات أو منظفات في قاعدة بترولية‬DeVilbiss ‫فن ي ّي‬ ‫تنبيه‬...
  • Página 125 ‫مالحظات الموزع – يجب تنظيف الجهاز وتطهيره في حالة تناوب مريض آخر على استخدام الجهاز‬ .‫ بتنفيذ اإلجرائيين التاليين على األقل بواسطة الجهة المصنعة أو طرف آخر معتمد بين المرات التي يتم فيها استخدام الجهاز مع مرضى مختلفين‬DeVilbiss Healthcare ‫توصي‬...
  • Página 126 ‫المواصفات‬ ‫ سعة 5 لترات‬DEVILBISS ‫فئة‬ ‫رقم الكتالوج‬ 525PS 525KS-LT, 525KS 525DS-Q, 525DS ‫من 5 0 إلى 5 لترات في الدقيقة‬ ‫من 5 0 إلى 5 لترات في الدقيقة‬ ‫من 5 0 إلى 5 لترات في الدقيقة‬ ‫معدل الضخ‬ ‫الحد األقصى للتدفق الموصى به (عند أدنى درجات‬ ‫5 لترات...
  • Página 127 ‫الضمان‬ ‫ خلو هذا الجهاز من عيوب التصنيع والخامات‬DeVilbiss ‫ سعة 5 لتر وف ق ً ا للشروط والقيود المنصوص عليها أدناه. تضمن‬DeVilbiss ‫ وحدة تركيز األكسجين من‬DeVilbiss Healthcare ‫تضمن‬ ‫لثالث (3) سنوات من تاريخ شحن الجهاز من المصنع إلى المشتري األصلي، (والذي يكون عادة موفر الرعاية الصحية) ما لم يتم التعاقد على غير ذلك. يقتصر هذا الضمان على مشتري الجهاز الجديد‬...
  • Página 128 FRANCE +33 )0( 3 83 495 495 ASSEMBLED IN USA SE-525K4 Rev C DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare .

Este manual también es adecuado para:

525ds525ds-q525ks525ks-lt525ps

Tabla de contenido