Página 1
IL 50 D Infrarot-Wärmestrahler T Kızılötesi ısı ışını Gebrauchsanweisung ....2 – 7 Kullanım kılavuzu ....31 – 36 G Infrared heat lamp r Прибор инфракрасного Instruction for Use ....8 –12 излучения Инструкция F Diffuseur de chaleur infrarouge по применению ....37 – 42 Mode d’emploi .......13 –18...
Folgende Symbole werden auf dem Typenschild ver- auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und wendet: beachten Sie die Hinweise. Mit freundlicher Empfehlung Schutzisoliert Klasse 2 Ihr Beurer-Team Anwendung Gebrauchsanweisung beachten Dieser Infrarot-Wärmestrahler ist nur für die Bestrah- lung des menschlichen Körpers vorgesehen. Vor Nässe schützen Durch Bestrahlung mit Infrarotlicht wird Wärme an...
Página 3
Sicherheitshinweise für Ihre Gesundheit • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darü- ber stolpern kann. Warnung • Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdo- • Verbrennungsgefahr! Die Filterscheibe und das Ge- se, wenn Sie das Gerät nicht benutzen, das Gerät reinigen oder bei Störungen, Rauch und Geruchs- häuse des Gerätes erwärmen sich stark im Betrieb.
gebiet, dass während der Behandlung keine Hautir- Vor der Inbetriebnahme ritationen, wie Kribbeln, Jucken, Brennen oder zu Achtung hohes Wärmeempfinden zu spüren sind. In diesem Falle brechen Sie die Behandlung ab. Alternativ ver- • Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungs- größern Sie den Bestrahlungsabstand und verkürzen material zu entfernen.
Infrarot-Wärmestrahler mit einstellbarem Timer (1 bis 15 Benutzen Sie das Gerät nicht fortlaufend länger als Minuten) und schwenkbarem Gehäuse (0 bis 50 Grad). 15 Minuten, Überhitzungsgefahr! Lassen Sie das Gerät • Der Timer schaltet das Gerät nach Ablauf der einge- erst abkühlen bevor Sie es wieder benützen.
Nach der Behandlung 3. Das Gehäuse aufstellen, dabei das vordere Teil mit der Keramik-Glasscheibe auf der Unterlage liegen • Schalten Sie das Gerät am Ein-/Ausschalter (3) aus. lassen. • Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 6. Reinigen, Infrarotstrahler aus- wechseln und aufbewahren Reinigen Achtung...
Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes Die Entsorgung kann über entsprechende Sam- von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer melstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen. das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie –...
3. Safety notes With kind regards Electrical safety Your Beurer team. The unit is protected against overheating by an auto- matic thermal cut-out. This infrared radiant heater is only intended for radiat- ing the human body.
Página 9
• Contact Customer Service or your dealer if the cord Heat sensitivity can be reduced or increased in the or housing are damaged, otherwise you risk an elec- following cases: tric shock. • in diabetic patients, • Disconnection from the mains supply is only guar- •...
• Please make sure the unit is not placed on flammable Infrared radiant heater with adjustable timer (1 to 15 materials such as table cloths or carpets. minutes) and swivelling body (0 to 50 degrees). • Do not leave any easily flammable or meltable items •...
Treatment duration Important Important • Ensure that no water enters the unit! • Do not wash the unit in a dishwasher! • Risk of burns: Remove any metal items, e.g. belt buckles, necklaces, bras, jewellery or piercings, from The unit can be cleaned with a damp cloth. Do not use the treatment area before switching on the device as cleaning agents.
3. Place the body so that the front ofthe glass ce- Storage and Temperature: -10 °C to 50 °C ramic plate is lying on the flat surface. transport: (14 °F to 122 °F) Relative humidity: ≤ 90 % Protection class We retain the right to make technical modifications to improve and further develop the product.
Les symboles suivants sont utilisés sur la plaque signa- Sincères salutations, létique : Votre équipe Beurer Isolation de protection classe 2 Utilisation Ce diffuseur de chaleur infrarouge est exclusivement Respecter les consignes du mode prévu pour l’irradiation du corps humain.
• Ne touchez pas la fiche d’alimentation avec les • Éteignez immédiatement l’appareil s’il est défectueux mains mouillées, risque d’électrocution ! ou présente des défauts de fonctionnement. • Placez le câble d’alimentation de manière à ce que Consignes de sécurité pour votre santé personne ne puisse trébucher dessus.
Avant la mise en service • Limitez toujours la durée d’application et contrôlez la réaction de la peau. Attention • Utilisez le diffuseur de chaleur infrarouge à une • L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de distance de la zone de rayonnement souhaitée telle qu’aucune irritation de la peau, comme des l’appareil.
Diffuseur de chaleur infrarouge avec minuteur réglable N’utilisez pas l’appareil de façon ininterrompue pen- (1 à 15 minutes) et boîtier orientable (0 à 50 degrés). dant une durée supérieure à 15 minutes, risque de • Le minuteur désactive automatiquement l’appareil surchauffe ! Laissez l’appareil refroidir avant de le après la fin de la durée réglée.
• Lorsqu’il est chaud, l’appareil ne doit pas être recou- Procédure vert ni emballé. 1. Posez l’appareil refroidi avec le côté vitre céramique sur une surface plane. Après le traitement 2. À l’aide d’un tournevis cruciforme approprié, dévis- • Arrêtez l’appareil à l’aide de l’interrupteur Marche/ sez les huit vis au dos de l’appareil.
9. Pièces de rechange et Conservation Débranchez la fiche secteur et laissez refroidir com- consommables plètement l’appareil avant de le déplacer Les pièces de rechange et les consommables Conservez de préférence le diffuseur de chaleur dans sont disponibles à l’adresse du service après- son emballage d’origine, dans un endroit sec.
Aislamiento clase 2 Atentamente Tenga en cuenta las instrucciones Su equipo de Beurer. de uso Utilización Proteger de la humedad Este radiador de calor infrarrojo ha sido previsto solo para la irradiación del cuerpo humano.
• Antes de su uso, asegúrese de que el aparato y los • El aparato no debe tocarse con las manos húmedas accesorios no presenten ningún daño visible. En ca- cuando esté conectado. so de dudas, no lo utilice y consulte a su distribuidor •...
4. Descripción del aparato • Una irradiación demasiado larga puede también pro- vocar quemaduras en la piel. Vista general • Los niños no son conscientes del peligro de los aparatos eléctricos. Asegúrese de que los niños no utilicen el aparato sin vigilancia. Instalación Atención •...
• Presione el botón selector de tiempo (5) para con- Atención figurar la duración deseada del tratamiento (de 1 a 15 minutos). • Evite golpes durante el funcionamiento y la fase de • La duración del tratamiento se puede ajustar indivi- enfriamiento, ya que se pueden producir daños en dualmente presionando el botón selector de tiempo la lámpara.
• Dejar que el aparato se enfríe por completo antes de 7. Vuelva a cerrar el aparato. El cierre del aparato se comenzar con la reparación. efectúa en el orden inverso a la apertura del mismo. • Las lámparas no están incluidas en la garantía. Asegúrese de que no queda ningún objeto dentro de la carcasa ni ningún cable aprisionado.
Página 24
9. Piezas de repuesto y de des- gaste Puede adquirir las piezas de repuesto y de des- gaste en la dirección de servicio técnico corres- pondiente indicando el número de referencia. Denominación Número de artí- culo o de pedido Radiador de recambio 162.620 Tipo: lámpara halógena de 220-240 V / 300 W y 118 mm de...
Sulla targhetta vengono utilizzati i seguenti simboli Cordiali saluti Il team Beurer Isolamento di protezione, classe 2 Impiego Seguire le istruzioni per l'uso Il presente radiatore termico a raggi infrarossi è con- cepito esclusivamente per l'irraggiamento del corpo umano.
Norme per la sicurezza • Posare il cavo in modo tale che nessuno possa in- ciamparvi. Avvertenza • Estrarre sempre la spina quando l'apparecchio non • Pericolo di ustione! La lastra e il corpo dell'appa- è in uso, prima di pulire l'apparecchio o in caso di guasti e fuoriuscita di fumo e odori.
troppo elevata. In questi casi interrompere il tratta- • Il produttore non risponde di danni causati da un uso mento. In alternativa, aumentare la distanza di irrag- inappropriato o non conforme. giamento e diminuire la durata. • Proteggere l'apparecchio da polvere, sporcizia e •...
5. Uso Durata del trattamento Disimballaggio e collocazione Attenzione Avvertenza • Pericolo di ustioni: rimuovere componenti metallici, come fibbie di cinture, collane, reggiseni, gioielli o • Prima di utilizzare l'apparecchio, rimuovere tutti i piercing dalla zona da trattare prima di accendere materiali di imballaggio.
6. Pulizia, sostituzione della 3. Riporre il corpo, lasciando la parte anteriore con la lastra di vetro ceramica distesa sulla superficie. lampada a infrarossi e conservazione Pulizia Attenzione Prima della pulizia l'apparecchio deve essere spento, staccato dalla corrente e lasciato raffreddare comple- tamente.
7. Dati tecnici 9. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura Collegamento I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura pos- alla rete CA 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz sono essere ordinati presso l'Assistenza clienti Potenza indicando il codice prodotto.
Kullanım kılavuzunu dikkate alın gerekebileceği için saklayın, diğer kullanıcıların erişebil- mesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun. Nemden koruyun Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz Beurer Ekibiniz 3. Güvenlik uyarıları Uygulama Bu kızılötesi ısı ışını, sadece insan vücuduna ışın uygu- Elektrik güvenliği lamak için tasarlanmıştır.
belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun. Bu • Cihaz sadece tamamen kurumuş durumdayken kul- durum özellikle camda çizik ve çatlak olması veya lanılmalıdır. gövdede çatlak oluşması halinde geçerlidir. Cihaz ne zaman kullanılmamalıdır? • Elektrik kablosu ve gövde hasar gördüğünde mutlaka müşteri hizmetlerine veya yetkili satıcınıza başvurun, Uyarı...
4. Cihaz açıklaması Kurulum Genel bakış Dikkat • Cihazı sağlam ve yatay bir çalışma yüzeyine yerleş- tirin. • Cihaz eğik şekilde yerleştirilmemelidir. • Yanıcı cisimler ile kızılötesi ışın kaynağı arasındaki mesafe en az 1 metre olmalıdır. min. 1 m • Cihazın, masa örtüleri veya halı zeminler gibi yanıcı cisimler üzerinde durmamasına dikkat edin.
Página 34
• Cihaz çalışırken zaman seçim tuşuna (5) basarsanız, Dikkat uygulama süresini tekrar istediğiniz gibi ayarlayabi- • Cihazın çalışması ve soğuması sırasında cihazı dar- lirsiniz. belere karşı koruyun, aksi halde ampuller zarar gö- • Ayarlanan süre dolduğunda, ısı ışını ısıtıcı otomatik rebilir.
• Onarıma başlamadan önce cihazın tamamen soğu- Cihaz içinde cisim kalmamasına ve kablonun sıkış- duğundan emin olun! mamasına dikkat edin! • Ampuller garanti kapsamında değildir. Saklama Yapılacak işlemler Elektrik fişini prizden çıkarın ve cihaza dokunmadan 1. Soğumuş durumdaki cihazı, seramik camı üzerin- önce cihazın tamamen soğumasını...
Página 36
9. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz. Tanım Ürün veya sipariş numarası Yedek ampul 162.620 Tip: Halojen ampul 220 – 240 V / 300 W R7S duy için 118 mm...
зования, храните ее в доступном для других пользо- > 30 cm вателей месте и следуйте ее указаниям. С наилучшими пожеланиями, На типовой табличке размещены следующие компания Beurer символы Применение С защитной изоляцией, класс 2. Данный прибор инфракрасного излучения пред- назначен только для воздействия на организм че- Соблюдайте...
Página 38
• Используйте гнездо для подключения к сети, на- • Не оставляйте прибор без присмотра во время ходящееся в свободном доступе, чтобы в случае работы. необходимости быстро извлечь штекер. • В случае дефектов или неполадок в работе не- • Не беритесь за штекер мокрыми руками, в про- медленно...
• Используйте инфракрасный теплоизлучатель • Проверьте прибор на наличие признаков изно- только на таком расстоянии от обрабатываемой са или повреждений. При наличии повреждений области, при котором не ощущается раздражение или каких-либо сомнений не используйте при- кожи, например покалывание, зуд, сильное ощу- бор...
Продолжительность лечения • Поворотный корпус позволяет настроить прибор инфракрасного излучения в соответствии с инди- Внимание видуальными потребностями. • Опасность ожогов: перед включением прибора 5. Применение уберите с обрабатываемой зоны все металличе- ские предметы, например пряжки ремней, цепоч- Распаковка и установка ки, бюстгальтер, украшения или пирсинг, так как Предостережение...
6. Очистка, замена 3. Установите корпус так, чтобы передняя часть с ке- рамическим стеклом находилась на подставке. инфракрасного излучателя и хранение Очистка Внимание Перед каждой очисткой убедитесь, что прибор вы- ключен, отсоединен от сети и полностью остыл. Внимание • Следите за тем, чтобы внутрь прибора не попала вода! •...
7. Технические данные 9. Запасные части и детали, под- верженные быстрому износу Подключение Запасные части и детали, подверженные бы- к сети 220–240 В перем. тока/50–60 Гц строму износу, можно приобрести в соответ- Потребляемая ствующих сервисных центрах, указав номер мощность 300 Вт детали в каталоге. Таймер Регулируется от 1 до 15 минут с шагом...
1. Informacje o urządzeniu Szanowni Klienci, Promieniowanie podczerwone dziękujemy, że wybrali Państwo produkt z naszego asor- tymentu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane Uwaga, gorąca powierzchnia produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru cię- żaru, ciśnienia, temperatury i tętna, a także przyrządy do łagodnej terapii, masażu, inhalacji i ogrzewania.
Página 44
• Przewód zasilający należy położyć w taki sposób, aby się nagrzewają. Istnieje ryzyko poparzenia przy do- nikt nie mógł się o niego potknąć. tknięciu! • W przypadku gdy urządzenie nie jest używane, pod- • Naciskając przyciski (Wł./Wył. i timer) nie dotykać go- czas czyszczenia urządzenia oraz w przypadku wydo- rącej szyby.
Naprawa • W przypadku wielogodzinnej pracy ciągłej urządze- nia należy zachowaćszczególną ostrożność i uwagę. Ostrzeżenie • Nie stosować urządzenia, gdy jest się zmęczonym i zachodzi ryzyko, że podczas naświetlania można Niebezpieczeństwo porażenia prądem! zasnąć. • Urządzenie można otworzyć jedynie w celu wymiany •...
5. Obsługa Czas trwania terapii Rozpakowanie i ustawienie Uwaga Ostrzeżenie • Niebezpieczeństwo poparzeń: przed włączeniem urządzenia usunąć z miejsc poddawanych terapii • Przed użyciem urządzenia należy całkowicie usunąć metalowe części, jak np. klamry pasków, naszyjniki, opakowanie. biustonosze, biżuterię lub elementy piercingu, po- •...
6. Czyszczenie, wymiana żarówki i 3. Postawić urządzenie; przednia część z szybą cera- miczną nadal leży. przechowywanie Czyszczenie Uwaga Przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządze- nie, odłączyć od sieci i poczekać, aż całkowicie ostygnie. Uwaga • Uważać, aby woda nie dostała się do środka urzą- dzenia! •...
7. Dane techniczne 9. Części zamienne i części ulegające zużyciu Zasilanie sieciowe AC 220 V – 240 V / 50 – 60 Hz Pobór mocy 300 W Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w punkcie serwisowym pod Timer Możliwość...
Página 49
Guidance and manufacturer’s declaration - electromagnetic emissions The IL 50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IL 50 should assure that it is used in such an environment. Emissions...
Página 50
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity The IL50 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the IL50 should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment –...
Página 51
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the IL50 The IL50 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The cu- stomer or the user of the IL50 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the IL50 as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.