Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MANUALE UTENTE
USER MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
ANWENDERHANDBUCH
MANUAL DEL USUARIO
DEA
Ref. 2065-S-2
ITALIANO
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTCH
ESPAÑOL
DVEF076_rev5
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Tecno-gaz DEA

  • Página 1 MANUALE UTENTE USER MANUAL MANUEL DE L’UTILISATEUR ANWENDERHANDBUCH MANUAL DEL USUARIO Ref. 2065-S-2 ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTCH ESPAÑOL DVEF076_rev5...
  • Página 3 INDICE – INDEX – INDEX - INHALT – ÍNDICE ITALIANO ..........................17 - 22 ENGLISH ..........................23 - 28 FRANÇAIS ..........................29 - 34 DEUTSCH ..........................35 - 40 ESPAÑOL………………………………………………………………………………………………41 - 46...
  • Página 4: Declaration Of Conformity

    La sottoscritta TECNO-GAZ S.p.A., ubicata in Strada Cavalli,4 - CAP 43038 Sala Baganza (Parma) ITALIA; dichiara sotto la propria responsabilità che la termosigillatrice Dea , è costruita in conformità alle disposizioni legislative che traspongono la Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE,la Direttiva Compatibilità...
  • Página 5: Garanzia

    Per quanto riguarda i componenti applicati o integrati prodotti con marchio TECNO-GAZ S.P.A. o da terzi e dotati di proprio certificato di garanzia, valgono le condizioni, i limiti e le esclusioni riportati sui certificati stessi.
  • Página 6 4) LIMITS: the guarantee entitles its holder to repairs or replacement of faulty components free of charge. The right to replace the entire machine is excluded. As for components either applied or added to TECNO-GAZ products or by third parties, having their own guarantee certificate, the conditions, limits and exclusions indicated in the relevant certificates apply.
  • Página 7 Le remplacement de l’appareil tout entier reste toutefois exclu. Pour les composants installés ou intégrés fabriqués sous la marque TECNO-GAZ ou par des tiers fournissant leur propre certificat de garantie, ce sont les conditions, les limites et les exclusions indiquées sur ces certificats qui sont valables.
  • Página 8 Blitzschlag, Naturereignisse oder Witterungseinflüsse oder auf andere nicht auf Fabrikationsmängel zurückführbare Schäden zurückzuführen sind; b) wenn die Installation nicht gemäß den Anleitungen von TECNO-GAZ erfolgt und durch nicht autorisiertes Personal durchgeführt wird; c) wenn das Gerät durch den Käufer oder nicht autorisierte Dritte repariert, abgeändert oder umgebaut wird;...
  • Página 9 TECNO-GAZ y si fue llevada a cabo por personal no autorizado;...
  • Página 10: Modalità Di Reso

    2. All goods must be delivered CARRIAGE PAID. 3. The client shall ask a written authorization to TECNO-GAZ sales dept. before returning the goods by means of the "Form for Client's Returned Goods Management" (CM-M-002) in compliance with the requirements of TECNO-GAZ Quality Management System (ref.
  • Página 11 8. Tout composant non renvoyé à TECNO-GAZ sera automatiquement débité au requérant. 9. TECNO-GAZ n'accepte pas les pièces directement renvoyées par les utilisateurs finaux. 10. Toute pièce renvoyée à TECNO-GAZ pour réparation est gérée de la même façon que pour les restitutions.
  • Página 12 Si el componente no se devolviera, su precio será cargado en cuenta al solicitante. 10 TECNO-GAZ no aceptará devoluciones hechas por los usuarios finales. 11 El envío a TECNO-GAZ para la reparación se hace de la misma manera que una devolución.
  • Página 13: Avvertenze Generali E Di Sicurezza

    TECNO-GAZ S.p.A. - Non-compliance with the rules above relieves TECNO-GAZ of all responsibility. - TECNO-GAZ se dégage de toute responsabilité en cas de non-respect desdites informations. - Das Nichtbeachten der oben genannten Punkte führt zum Verfall jeder Form von Verantwortung seitens TECNO-GAZ.
  • Página 14: Contatti E Indirizzi Utili

    CONTACTOS Y DIRECCIONES ÚTILES L’assistenza tecnica deve essere richiesta al deposito che ha fatturato il dispositivo, oppure direttamente a: TECNO-GAZ S.p.A. Str. Cavalli n°4 – Sala Baganza – Parma – ITALIA. Tel. +39 521 8380 - Fax +39 521 833391 E-Mail : [email protected]...
  • Página 15: Simbologia

    SIMBOLOGIA SYMBOLS SYMBOLES SYMBOLOGIE SIMBOLOGÍA Ai sensi della DIRETTIVA 2002/96/CE questo simbolo indica che il prodotto, alla fine della sua vita utile, non deve essere smaltito come rifiuto urbano. Pursuant to DIRECTIVE 2002/96/EC, this symbol shows that the product must not be disposed of as urban waste at the end of its operating life.
  • Página 16 TERRA (di funzionamento). (Operating) GROUNDING SYSTEM. TERRE (de fonctionnement). BETRIEBSERDUNG. TIERRA de protección. Corrente Alternata. Alternate current. Courant alternatif. Wechselstrom. Corriente Alterna. Attenzione alta tensione pericolo di folgorazione! Warning: high voltage. Risk of electrocution! Attention “haute tension : risque d’électrocution” Achtung: Stromschlaggefahr! Atención alta tensión, peligro de electrocución! Questo simbolo in alto a destra indica la parte del manuale comune scritta in tutte le lingue del...
  • Página 17 Paragrafo del Manuale Istruzioni. Paragraph of the Instruction Manual. Paragraphe du manuel d’instructions. Abschnitt der Bedienungsanleitung. Párrafo del Manual de instrucciones. Posizione (numero a cui corrisponde il componente nelle figure o schemi). Position (number identifying a component in the figures or diagrams). Position (numéro qui correspond au composant sur les figures ou dans les schémas).
  • Página 18 Amperé (unita di misura della corrente elettrica). Ampere (Electric Current unit). Ampères (unité de mesure du courant électrique). Amperé (Maßeinheit des elektrischen Stroms). Amperio (unidad de medida de la corriente eléctrica). Volt (unità di misura della tensione elettrica). Volt (Electric Voltage unit). Volts (unité...
  • Página 19: Tabla De Contenido

    ITALIANO Pag. Contenuti Dichiarazione di Conformità Garanzia Modalità di reso Avvertenze generali e di sicurezza Contatti e indirizzi utili Simbologia Finalità del prodotto Composizione Caratteristiche Meccaniche Caratteristiche Elettriche Dispositivi di sicurezza e le segnalazioni Fondazione installazione Allacciamento e messa in servizio Pulizia e disinfezione Demolizione e smaltimento Descrizione del funzionamento...
  • Página 20: Finalità Del Prodotto

    Il prodotto è una termosigillatrice manuale con controllo elettronico della temperatura. La termosigillatrice rappresenta un anello fondamentale nel ciclo di sterilizzazione strumenti, proposto da TECNO-GAZ S.p.A. La termosigillatrice è utilizzata per termosaldare buste per la sterilizzazione a vapore d’acqua, formata da uno strato di carta porosa ed un altro di plastica.
  • Página 21: Caratteristiche Elettriche

    ITALIANO CARATTERISTICHE ELETTRICHE Tensione d’alimentazione: 220 ± 10% V AC Fasi: 1 + neutro Frequenza: (50÷60) Hz Fusibile: 5 A (Rapido) Potenza massima di spunto: 1000 Watt Potenza a regime: 70 Watt Tipo di protezione: PE Classe d’isolamento: 1 Lunghezza cavo d’alimentazione: 2 metri Sezione cavo d’alimentazione: 2 X 1 mm²...
  • Página 22: Pulizia E Disinfezione

    ITALIANO PULIZIA E DISINFEZIONE Per la pulizia della termosigillatrice è sufficiente far riferimento alle più elementari norme igienico sanitarie previste in circostanze del genere. − Innanzitutto spegnere la macchina e scollegare la spina dalla presa corrente. − Se la macchina è appena stata utilizzata,attenderne il raffreddamento. −...
  • Página 23: Descrizione Del Funzionamento

    ITALIANO DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO Mettere in servizio come indicato nel Par 9. Premere l’interruttore Generale (A), posto sul lato posteriore della termosigillatrice. Il led frontale (B) posto sulla parte anteriore della macchina, lampeggia di colore rosso indicando l’effettiva attivazione e l’innalzamento della temperatura verso la soglia di saldatura. Una volta raggiunta la temperatura idonea per la saldatura,il led lampeggiante rosso diviene fisso e di colore verde.
  • Página 24 ITALIANO Tirare la leva (F) posta sul lato Dx della macchina, chiudendo così la carta tra le due ganasce. Dopo circa 5÷6 secondi, un avviso acustico segnalerà l’avvenuta saldatura. La maniglia centrale (G), permette di tagliare la parte di carta sigillata dal rotolo. Spingere la leva laterale (F) per il rilascio della busta.
  • Página 25 ENGLISH Contents Page Declaration of Conformity Warranty Delivery terms General warnings and safety rules Useful contacts and addresses Symbols Scope of the product Supply composition Mechanical specifications Electrical specifications Residual dangers and risks Installation Connection and putting into service Machine cleaning and disinfection Demolition and dismantling Description of machine operation...
  • Página 26: Scope Of The Product

    The product is a heat-sealing machine with a temperature electronic control function. The heat-sealing machine is an essential part of the instrument sterilization cycle recommended by TECNO-GAZ. The heat- sealing machine is used to heat seal bags for steam sterilization, which are made of a porous paper layer and a plastic layer.
  • Página 27: Electrical Specifications

    ENGLISH ELECTRICAL SPECIFICATIONS Power supply voltage 220 ± 10% V AC Phases: 1 + neutral Frequency: (50÷60) Hz Fuse: 5 A (fast) Max. absorbed power: 1000 Watt Operating power: 70 Watt Protection type: PE Insulation class: 1 Length of power supply cable: 2 meters Cross section of power supply cable: 2 X 1 mm²...
  • Página 28: Machine Cleaning And Disinfection

    ENGLISH MACHINE CLEANING AND DISINFECTION For the cleaning of the heat-sealing machine, follow the fundamental rules of hygiene normally adopted for similar equipment. − First of all, switch the machine off and disconnect the plug from the socket. − Wait for the machine to cool down, if it has been operating so far. −...
  • Página 29: Description Of Machine Operation

    ENGLISH DESCRIPTION OF MACHINE OPERATION First connect and put the machine into service as described in paragraph 9. Press the master switch (A) positioned at the back of the heat-sealing machine. The red LED (B) installed on the machine front starts flashing to indicate that the machine has been activated and the temperature is rising towards the sealing threshold.
  • Página 30 ENGLISH Pull the lever (F) located on the machine right-hand side and close the paper between the two jaws. Wait 5 to 6 seconds until a buzzer signals that the bag has effectively been sealed. Use the central handle (G) to cut the portion of paper sealed off the roll. Push the side lever (F) to release the bag.
  • Página 31 FRANÇAIS Pag. Contenuti Déclaration de conformité Garantie Mode de restitution Avertissements généraux et de sécurité Contacts et adresses utiles Symboles Finalité du produit Composition Caractéristiques mécaniques Caractéristiques électriques Dispositifs de sécurité et signalisations Installation Raccordement et mise en marche Nettoyage et désinfection Démolition et élimination Description du fonctionnement...
  • Página 32: Garantie

    Ce produit est une thermosoudeuse manuelle avec contrôle électronique de la température. La thermosoudeuse, proposée par TECNO-GAZ S.p.A, constitue un maillon essentiel dans le cadre du cycle de stérilisation des instruments. La thermosoudeuse sert à thermosouder les enveloppes pour la stérilisation à...
  • Página 33: Caractéristiques Électriques

    FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES Tension d’alimentation : 220 ± 10% VAC Phases : 1 + neutre Fréquence : (50÷60) Hz Fusible : 5 A (rapide) Puissance maximum absorbée : 1000 Watts Puissance en régime : 70 Watts Type de protection : PE Classe d’isolation : 1 Longueur du câble d’alimentation : 2 mètres Section du câble d’alimentation : 2 X 1 mm²...
  • Página 34: Nettoyage Et Désinfection

    FRANÇAIS NETTOYAGE ET DÉSINFECTION Pour nettoyer la thermosoudeuse, il suffit de suivre les normes d’hygiène et de santé les plus élémentaires prévues dans ce genre de circonstances. − Tout d’abord, éteindre la machine et débrancher la fiche de la prise de courant. −...
  • Página 35: Description Du Fonctionnement

    FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Après avoir effectué le raccordement et la mise en marche de la façon indiquée dans le Par 9. appuyer sur l’interrupteur général (A) sur le côté arrière de la thermosoudeuse. La (B) placée sur la partie avant de la machine clignote de couleur rouge pour indiquer que la température s’est activée et augmente pour atteindre le seuil de soudage.
  • Página 36 FRANÇAIS Tirer le levier (F) sur le côté droit de la machine et bloquer ainsi le papier entre les deux mâchoires. Environ 5÷6 secondes plus tard, un signal sonore indique que le soudage est terminé. Utiliser la poignée centrale (G) pour couper le papier scellé du rouleau. Pousser le levier latéral (F) pour relâcher l’enveloppe.
  • Página 37 DEUTCH Inhalt Seite Konformitätserklärung Garantie Warenrücksendungen Allgemeine Sicherheitshinweise Kontaktaufnahme und nützliche Adressen Zeichenerklärung Zweck des Produkts Zusammensetzung Mechanische Eigenschaften Elektrische Eigenschaften Sicherheits- und Anzeigevorrichtungen Installation Anschluss und Inbetriebsetzung Reinigung und Desinfektion Neuinstallation und Wiedergebrauch Beschreibung der Betriebsweise...
  • Página 38: Zweck Des Produkts

    ZIEL DES PRODUKTS Das Produkt ist eine handbetätigte Versiegelmaschine mit elektronischer Temperatursteuerung. Die Versiegelmaschine erfüllt eine wesentliche Aufgabe bei der Sterilisation der von TECNO-GAZ angebotenen Instrumente und chirurgischen Bestecke Die Versiegelmaschine wird zum Heißversiegeln von aus einer Schicht porösen Papiers und einer Kunststoffschicht bestehenden Beuteln für die Dampfsterilisation verwendet.
  • Página 39: Elektrische Eigenschaften

    DEUTCH ELEKTRISCHE EIGENSCHAFTEN Versorgungsspannung: 220 ± 10% V AC Phasen: 1 + Neutralleiter Frequenz: (50÷60) Hz Sicherung: 5 A (schnell) Höchste Stromaufnahme: 1000 Watt Aufnahme bei Betrieb: 70 Watt Schutztyp: PE Isolierungsklasse: 1 Netzkabellänge: 2 Meter Netzkabelquerschnitt: 2 X 1 mm² + Erde Steckverbinder “Stecker”: 10 A + Erde (Schuko) ■...
  • Página 40: Reinigung Und Desinfektion

    DEUTCH REINIGUNG UND DESINFEKTION Zum Reinigen der Versiegelmaschine ist Bezug auf die grundlegenden Hygiene-Normen zu nehmen, die bei solchen Geräten Anwendung finden. − Die Maschine ausschalten und den Netzstecker ziehen. − Wenn die Maschine gerade verwendet wurde, abwarten, bis sie abgekühlt ist. −...
  • Página 41: Beschreibung Der Betriebsweise

    DEUTCH BETRIEBSBESCHREIBUNG Nach dem in Abschnitt 9 beschriebenen anschluss an die stromversorgung und der erdung: Den Netzschalter (A) an der Rückseite der Versiegelmaschine drücken. Die an der Gerätvorderseite angebrachte Led (B) blinkt rot auf und zeigt damit an, dass das Gerät effektiv eingeschaltet wurde und dass die Temperatur bis zum Erreichen der Schweißtemperatur ansteigt.
  • Página 42 DEUTCH Den Hebel (F) an der rechten Seite der Maschine ziehen, um das Papier zwischen den beiden Backen einzuspannen. Nach ca. 5÷6 Sekunden weist ein Akustiksignal darauf hin, dass der Schweißvorgang abgeschlossen ist. Das geschweißte Papier mit dem mittleren Griff (G) von der Rolle abschneiden. Den seitlichen Hebel (F) zum Freigeben des Beutels drücken.
  • Página 43 ESPAÑOL Pág. Índice Declaración de Conformidad Garantía Forma de entrega Advertencias generales y de seguridad Contactos y direcciones útiles Simbología Finalidad del producto Composición Características Mecánicas Características Eléctricas Dispositivos de seguridad y señalizaciones Instalación Conexión y puesta en servicio Limpieza y desinfección Desguace y eliminación Descripción del funcionamiento...
  • Página 44: Finalidad Del Producto

    El producto es una termoselladora manual con control electrónico de la temperatura. La termoselladora representa un anillo fundamental en el ciclo de esterilización de instrumentos propuesto por TECNO-GAZ. La termoselladora se utiliza para sellar por calor sobres para la esterilización con vapor de agua, formados por una película de papel poroso y otra de plástico.
  • Página 45: Características Eléctricas

    ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS ELÉCTRICAS Tensión de alimentación: 220 ± 10% V AC Fases: 1 + neutro Frecuencia: (50÷60) Hz Fusible: 5 A (rápido) Potencia máxima absorbida: 1000 Watt Potencia en régimen: 70 Watt Tipo de protección: PE Clase de aislamiento: 1 Longitud del cable de alimentación: 2 metros Sección del cable de alimentación: 2 X 1 mm²...
  • Página 46: Limpieza Y Desinfección

    ESPAÑOL LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN Para la limpieza de la termoselladora es suficiente respetar las normas higiénicas y sanitarias elementales prevista en circunstancias del tipo. − En primer lugar apague la máquina y desconecte el enchufe del tomacorriente. − Si la máquina ha sido utilizada espere a que se enfríe. −...
  • Página 47: Descripción Del Funcionamiento

    ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Una vez conectada y puesta en servicio, tal como indicado en el par 9. Pulse el interruptor general (A), situado en la parte trasera de la termoselladora. El led frontal (B) situado en la parte delantera de la máquina, parpadea, de color rojo, indicando la activación efectiva y el aumento de la temperatura hacia el umbral de soldadura.
  • Página 48 ESPAÑOL Tire de la palanca (F) situada en el lado dcho. de la máquina, así cerrando el papel entre las dos barras. Transcurridos unos 5/6 segundos, una señal acústica indicará que la soldadura se llevó a cabo. Utilización del asa central (G), para cortar la parte de papel sellado del rollo. Empuje la palanca lateral (F) para soltar la bolsa.
  • Página 50 TECNO-GAZ behält sich Community. Europee. Communauté Europeas.TECNO-GAZ, Änderungen an dem Européenne. se reserva de derechi de TECNO-GAZ, si riserva il TECNO-GAZ reserves the Dokument vor. aportar modificaciónes a diritto di apporre right to modify the TECNO-GAZ se réserve Der Inhalt dieses...

Este manual también es adecuado para:

2065-s-2

Tabla de contenido