Página 1
Montageanleitung Mounting Instructions Instructions de montage Istruzioni di montaggio Instrucciones de montaje LIDA 475 LIDA 485 4/2014...
Página 3
Inhalt · Contents · Sommaire · Indice · Indice Seite Page 4 Warnhinweise 4 Warnings 6 Lieferumfang 6 Items Supplied 10 Hinweise zur Montage 10 Mounting Procedure 12 Abmessungen 12 Dimensions 16 Anbau der Maßbandträger 16 en 22 Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes 22 Mounting Options for the Scanning Head 24 Anbau des Abtastkopfes 24 Mounting the Scanning Head...
Página 4
Warnhinweise · Warnings · Recommandations · Avvertenze · Advertencias Maße in mm Dimensions in mm Cotes en mm Dimensioni in mm Dimensiones en mm Messgerät so anbauen, dass Tei- Monter la règle de façon à être lung vor direkter Verschmutzung protégée des projections directes geschützt ist.
Página 5
Achtung: Die Montage und Inbetriebnahme ist von einer qualifizierten Fachkraft unter Beachtung der örtlichen Sicherheitsvorschriften vorzunehmen. Die Steckverbindung darf nur spannungsfrei verbunden oder gelöst werden. Die Anlage muss spannungsfrei geschaltet sein! Note: Mounting and commissioning is to be conducted by a qualified specialist under compliance with local safety regulations. Do not engage or disengage any connections while under power.
Página 6
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados Maßbandträger-Teilstücke geschraubt Scale-tape carrier segments bolted Tronçons de supports ruban vissés Moduli supporto nastro graduato versione con viti di fissaggio Piezas soporte atomilladas...
Página 7
Endstück T = Träger A = Magnete für Limitschalter End section Scale-tape carrier Magnets for limit switches Embout Supports Aimants commut. fin de course Terminale Supporto Magneti per finecorsa Pieza final Soporte Imanes contacto final de carrera ES = Endstückspanner U = Unterlegfolie Z = Zwischenstück End-section clamps...
Página 8
Lieferumfang · Items Supplied · Contenu de la fourniture · Standard di fornitura · Elementos suministrados Maßbandträger-Teilstücke mit PRECIMET geklebt Scale-tape carrier segments secured with PRECIMET Tronçons de supports ruban collés avec PRECIMET Moduli supporto nastro graduato versione fissata con PRECIMET Piezas soporte pegadas con PRECIMET...
Página 9
Endstück T = Träger A = Magnete für Limitschalter End section Scale-tape carrier Magnets for limit switches Embout Supports Aimants commut. fin de course Terminale Supporto Magneti per finecorsa Pieza final Soporte Imanes contacto final de carrera ES = Endstückspanner U*, U = Unterlegfolie Z = Zwischenstück End-section clamps...
Página 10
Hinweise zur Montage · Mounting Procedure · Procédure de montage · Avvertenze per il montaggio · Indicaciones para el montaje Anbau so wählen, dass der maxi- Choisir l'implantation de manière male Verfahrweg innerhalb der à ce que le déplacement max. Messlänge ML des Meßgerätes soit compris dans la longueur de liegt.
Página 11
Achtung! Attention ! Auf die richtige Lage von Veiller à la bonne position du Maßband zu Abtastkopf achten! ruban de mesure par rapport à la tête captrice ! Caution! Ensure that the scale tape is Attenzione! positioned correctly relative to the Prestare attenzione alla corretta scanning head! posizione del nastro rispetto alla...
Página 13
= Maßbandträger-Teilstücke geschraubt = Maßbandträger-Teilstücke mit PRECIMET geklebt Scale-tape carrier segments bolted Scale-tape carrier segments secured with PRECIMET Tronçons de supports ruban vissés Tronçons de supports ruban collés avec PRECIMET Moduli supporto nastros graduato versione con viti de fissaggio Moduli supporto nastros graduato versione fissato con PRECIMET Piezas soporte atornilladas Piezas soporte pegadas con PRECIMET...
Página 15
= Maßbandträger-Teilstücke geschraubt = Maßbandträger-Teilstücke mit PRECIMET geklebt Scale-tape carrier segments bolted Scale-tape carrier segments secured with PRECIMET Tronçons de supports ruban vissés Tronçons de supports ruban collés avec PRECIMET Moduli supporto nastros graduato versione con viti di fissaggio Moduli supporto nastros graduato versione fissata con PRECIMET Piezas soporte atornilladas Piezas soporte pegadas con PRECIMET...
Página 16
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje Maßbandträger-Teilstücke geschraubt Scale-tape carrier segments bolted Tronçons de supports ruban vissés Moduli supporto nastro graduato versione con viti di fissaggio Piezas soporte atomilladas...
Página 17
Im Lieferumfang enthalten Included in delivery Maßband in Maßbandträger einschieben (nicht knicken). Contenu dans la fourniture Insert the scale tape in the scale-tape carrier (do not bend it). Standard di fornitura Insérer le ruban de mesure dans le support de ruban (ne pas le couder). Elementos suministrados Inserire il nastro nel supporto (senza piegarlo).
Página 18
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje Maßbandträger-Teilstücke mit PRECIMET geklebt Scale-tape carrier segments secured with PRECIMET Tronçons de supports ruban collés avec PRECIMET Moduli supporto nastro graduato versione fissata con PRECIMET Piezas soporte pegadas con PRECIMET...
Página 19
Anschlagstifte oder Anschlag- Fixer les goupilles ou la barrette leiste anbringen. d'arrêt. Faire attention au guidage Auf Maschinenführung F achten. de la machine F. Attach the stop pins or the stop Applicare i perni o la guida di rail. Pay attention to the machine arresto.
Página 20
Anbau · Mounting · Montage · Montaggio · Montaje Maßbandträger leicht andrücken. Appuyer légèrement sur le Achtung: Auf die richtige Lage support du ruban de mesure. der Maßbandträger achten. Attention: Tenir compte de la Endstücke und Zwischenstück position exacte des supports du befestigen.
Página 21
Maßbandträger mit dem Roller En partant du centre, presser von der Mitte aus gleichmäßig régulièrement le support du ruban anpressen. Endfest nach 70 avec le rouleau. Résistant au bout de Stunden. 70 heures. Attention: Retirer les Achtung: Anschlagstifte oder goupilles d'arrêt ou la barrette d'arrêt. Anschlagleiste entfernen.
Página 22
Anbaumöglichkeiten des Abtastkopfes · Mounting Options for the Scanning Head Achtung: Für die Justage bei den Anbaumöglichkeiten , muss der Abtastkopf gedreht werden. Möglichkeit vorsehen. Caution: Take into account that the scanning head must be turned, when you use mounting options , Attention: Lors du réglage selon les options de montage , , la tête captrice doit être pivotée.
Página 23
Possibilité de montage de la tête captrice · Varianti di montaggio della testina · Posibilidades de montaje del cabezal Für die Justage des Abtastkopfes bei der Anbaumöglichkeit kann das Sackloch im Abtastkopf verwendet werden. When you use mounting option , you can use the blind hole in the scanning head for adjusting the scanning head. Lors du réglage de la tête captrice selon l'option de montage , il est possible d'utiliser le trou borgne situé...
Página 24
Anbau des Abtastkopfes · Mounting the Scanning Head · Montage de la tête captrice · Montaggio della testina · Montaje del cabezal Bei verschmutztem Maßband Si la tête captrice ou le ruban est oder Abtastkopf Meßgerät mit encrassé, nettoyer soigneuse- sauberem fusselfreiem Tuch und ment le système de mesure avec destilliertem Spiritus oder Iso-...
Página 25
Mit Justierfolie 0,15 mm Utiliser une cale de réglage de Montageabstand einstellen. 0,15 mm pour régler la distance Abtastkopf lose anschrauben. de montage. Serrer légèrement Zulässige Biegeradien R des les vis de la tête captrice. Kabels beachten. Respecter les rayons de courbure admissibles pour le câble.
Página 26
Justage des Abtastkopfes · Adjusting the Scanning Head · Réglage de la tête captrice · Taratura della testina · Ajuste del cabezal Benötigte Messmittel zur Equipement de mesure néces- Justage: saire au réglage: 1. PWT 1. PWT 2. Adapterkabel 2. Câble adaptateur (siehe auch Montageanleitung (cf.
Página 27
Mit dem PWT kann Le PWT permet d’afficher sur un • Signalamplitude Signalamplitude Signalqualität petit écran: • Signalqualität • amplitude du signal Signal amplitude Signal quality • Lage der Referenzmarke • qualité du signal Amplitude du signal Qualité du signal •...
Página 28
Justage des Abtastkopfes · Adjusting the Scanning Head · Réglage de la tête captrice · Taratura della testina · Ajuste del cabezal Durch Drehen des Abtastkopfes Faire pivoter la tête captrice pour die Ausgangssignale auf größt- obtenir une amplitude maximum mögliche Amplitude optimieren.
Página 29
Durch leichtes Verdrehen Tourner légèrement la tête cap- Referenzmarkenlage justieren. trice pour régler la position de la Die Spitze des Referenzmarken- marque de référence. La crête du signals soll mit der Spitze des signal de référence doit être Summensignals fluchten. située sur la même ligne que celle Abtastkopf anschrauben (1 Nm).
Página 30
Maßband spannen · Tighten scale tape · Tendre ruban de mesure · Tensionare il nastro · Tensar la cinta...
Página 31
Maßband befestigen. Secure the scale tape. Fixer le ruban de mesure. Fissare il nastro di misura. Fijar la cinta. *) Bei Bedarf kann die Spanneinrichtung entfernt werden. If necessary, the tensioning device can be removed. Au besoin, le dispositif de fixation peut être retiré. Se necessario rimuovere i tensionatori.
Página 32
Anbau der Magneten für Limitschalter · Mounting the Magnets for Limit Switches · Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Die Limitschalter können das Ende des Verfahrbereiches der Maschine anzeigen. The limit switches can be used to indicate the end of the machine traversing range. Les commutateurs de fin de course peuvent être utilisés pour indiquer la fin de la course de déplacement de la machine.
Página 33
Montaggio dei magneti per finecorsa · Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Schaltpunkt mit einer Toleranz von 2 mm Switching point with a tolerance of 2 mm Point de commutation avec tolérance de 2 mm Punto di commutazione con una tolleranza di 2 mm Punto de conexión con una tolerancia de 2 mm L1/2 = Ausgangssignal (Grenzlagenschalter)...
Página 34
Anbau der Magneten für Limitschalter · Mounting the Magnets for Limit Switches · Montage des aimants pour commutateurs de fin de course Mit einem Adapter kann der Schaltpunkt angezeigt werden. Dazu den Abtastkopf an die gewünschte Position fahren und den Magnet einschieben. To display the switching point, use an adapter.
Página 35
Montaggio dei magneti per finecorsa · Montaje de los imanes para el contacto final de carrera Magnet verschieben bis Diode von L1 bzw. L2 aufleuchtet, Stelle des Magneten markieren, Schutzfolie abziehen und Magnet ankleben. Move the magnet until diode L1 or L2 lights up. Mark the position of the magnet, peel off the protective foil and apply the magnet. Décaler l'aimant jusqu'à...
Página 36
Abschließende Arbeiten · Final Steps · Opérations finales · Operazioni finali · Trabajos finales Elektrischen Widerstand Tester la résistance électrique zwischen Steckergehäuse und entre le carter de la prise et la Maschine prüfen. machine. Sollwert: 1 max. Valeur nominale: 1 max. Check the resistance between Controllare la resistenza elettrica the connector housing and the...
Página 37
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas LIDA 475 Interpolationsfaktor Referenzmarkenbreite 90° oder 270° Interpolation factor Reference-mark width 90° or 270° Facteur d’interpolation Largeur marque de référence 90° ou 270° Fattore di interpolazione Larghezza indice di riferimento 90°...
Página 38
Elektrische Kennwerte · Electrical Data · Caractéristiques électriques · Dati elettrici · Características eléctricas Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIDA 475 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación : DC 5 V ± 0,25 V : DC (max. 175 mA) , , , ...
Página 39
Spannungsversorgung Tension d'alimentation LIDA 485 Power supply Tensione di alimentazione Tensión de alimentación : DC 5 V ± 0,25 V A: 0.6 ... 1.2 V : DC (max. 150 mA) B: 0.6 ... 1.2 V R: 0.2 ... 0.85 V L1, L2 TTL-Kollektorstufe TTL collector stage Niveau de collecteur TTL...
Página 40
Elektrischer Anschluss · Electrical Connection · Raccordement électrique · Collegamento elettrico · Conexión eléctrica LIDA 475 Litzen blau/schwarz und rot/schwarz nicht belegt. Blue/black and red/black wires not used. Fils bleu/noir et rouge/noir non raccordés. Fili blu/nero e rosso/nero non occupati.
Página 41
1) Im Normalbetrieb mit 0 V der Folgeelektronik verbinden. Biegeradius R Bei anlegen von 5 V Umschaltung TTL/11 µA Bending radius R Rayons de courbure R In normal operation, connect with the 0 V line of the subsequent electronics. Piegatura R Apply 5 V and switch to TTL/11 µA Radio de curvatura R En fonctionnement normal, relier au 0 V de l'électronique consécutive.
Página 43
2) Limitschalter Biegeradius R Limit switch Bending radius R Commut. fin de course Rayons de courbure R Finecorsa Piegatura R Contacto final de carrera Radio de curvatura R 3.7 mm 8 mm 40 mm 20 m...
Página 44
DR. JOHANNES HEIDENHAIN GmbH Dr.-Johannes-Heidenhain-Straße 5 83301 Traunreut, Germany { +49 8669 31-0 | +49 8669 5061 E-mail: [email protected] Technical support | +49 8669 32-1000 Measuring systems { +49 8669 31-3104 E-mail: [email protected] TNC support { +49 8669 31-3101 E-mail: [email protected]...