Makita DLS600 Manual De Instrucciones
Makita DLS600 Manual De Instrucciones

Makita DLS600 Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para DLS600:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 86

Enlaces rápidos

Cordless Compound
EN
Miter Saw
Scie à coupe d'onglet mixte
FR
sans Fil
Akku Gehrungs-und
DE
Kappsäge
Troncatrice composita a
IT
batteria
NL
Accu-afkortverstekzaag
Sierra de Inglete Inalámbrica
ES
Serra de Esquadria a Bateria
PT
Akku kombineret geringssav
DA
Φορητό πριόνι σύνθετης
EL
λοξότμησης
Akülü Birleşik Gönyeburun
TR
Testere
DLS600
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
12
25
40
56
71
86
101
116
130
146
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita DLS600

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Troncatrice composita a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accu-afkortverstekzaag GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Sierra de Inglete Inalámbrica INSTRUCCIONES Serra de Esquadria a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku kombineret geringssav BRUGSANVISNING Φορητό πριόνι σύνθετης ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ λοξότμησης Akülü Birleşik Gönyeburun KULLANMA KILAVUZU Testere DLS600...
  • Página 2 Fig.1 Fig.2...
  • Página 3 Fig.3 Fig.4 Fig.6 Fig.7 Fig.5...
  • Página 4 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11 Fig.15...
  • Página 5 Fig.16 Fig.20 Fig.21 Fig.17 Fig.22 Fig.18 Fig.23 Fig.19...
  • Página 6 Fig.24 Fig.28 Fig.25 Fig.29 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31...
  • Página 7 Fig.32 Fig.35 Fig.33 Fig.36 Fig.34 Fig.37...
  • Página 8 Fig.38 Fig.42 Fig.39 Fig.43 Fig.40 Fig.44 Fig.41 Fig.45...
  • Página 9 Fig.46 Fig.50 Fig.47 Fig.51 Fig.48 Fig.52 Fig.49 Fig.53...
  • Página 10 Fig.54 Fig.58 Fig.55 Fig.59 Fig.56 Fig.60 Fig.57 Fig.61...
  • Página 11 Fig.62 Fig.65 Fig.63 Fig.66 Fig.64 Fig.67...
  • Página 12: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DLS600 Blade diameter 165 mm Hole (arbor) diameter 20 mm Max. miter angle Left 52°, Right 52° Max. bevel angle Left 45° (46° when using release lever), Right 45° (46° when using release lever) No load speed...
  • Página 13: Ec Declaration Of Conformity

    The workpiece must be stationary and Vibration clamped or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- or cut "freehand" in any way. Unrestrained mined according to EN62841: or moving workpieces could be thrown at high Vibration emission (a...
  • Página 14 14. Always use a clamp or a fixture designed to 10. Be careful not to damage the arbor, flanges properly support round material such as rods (especially the installing surface) or bolt. or tubing. Rods have a tendency to roll while Damage to these parts could result in blade being cut, causing the blade to "bite"...
  • Página 15: Parts Description

    Makita warranty for the Makita tool and Do not store the tool and battery cartridge in charger. locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
  • Página 16: Functional Description

    Overheat protection FUNCTIONAL DESCRIPTION Blinking WARNING: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed When the tool is overheated, the tool stops automati- before adjusting or checking the functions on cally, and the battery indicator blinks about 60 seconds. the tool.
  • Página 17 When mode indicator blade guard. If guard becomes damaged in course lights up during operation, the tool is in high torque of time or UV light exposure, contact a Makita ser- mode. vice center for replacement. DO NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD.
  • Página 18: Adjusting The Miter Angle

    Small sub-fence Re-tighten them only to the extent that the kerf boards can still be easily moved by hand. CAUTION: Lower the handle fully and push in the stopper pin When performing right bevel cuts, to lock the handle in the lowered position. fold the small sub-fences.
  • Página 19: Switch Action

    Never look into the laser beam. repair may result in unintentional operation and seri- Direct laser beam may injure your eyes. ous personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage. To turn on the laser beam, press the upper position (I) of the switch. To turn off the laser beam, press the lower...
  • Página 20: Hex Wrench Storage

    ► Fig.39: 1. Outer flange 2. Saw blade 3. Inner flange 4. Hex socket bolt (left-handed) 5. Ring CAUTION: 6. Spindle Use only the Makita hex wrench provided to install or remove the blade. Failure to do so may result in overtightening or insufficient WARNING: If the ring is needed to mount the tightening of the hex socket bolt.
  • Página 21 Attaching the shoulder strap CAUTION: Make sure that the blade mounting part "a" on the inner flange that is positioned outside fits Optional accessory into the saw blade hole "a" perfectly. Mounting the blade on the wrong side can result in the dangerous vibration. CAUTION: Be sure to remove the shoulder strap before operating the tool.
  • Página 22 Miter cutting Compound cutting Refer to the previously covered "Adjusting the miter Compound cutting is the process in which a bevel angle". angle is made at the same time in which a miter angle is being cut on a workpiece. Compound cutting can be Bevel cut performed at the angle shown in the table. Miter angle Bevel angle WARNING:...
  • Página 23 To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should Make sure that the pointer on the arm indicates 0° be performed by Makita Authorized or Factory Service on the bevel scale. If it does not indicate 0°, loosen the Centers, always using Makita replacement parts.
  • Página 24: Optional Accessories

    Makita tool specified in this manual. The use of Lower the handle and align the cutting line with any other accessories or attachments may result in the saw blade.
  • Página 25: Utilisation Prévue

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DLS600 Diamètre de lame 165 mm Diamètre de l’orifice (alésage) 20 mm Angle de coupe d’onglet max. Gauche 52°, Droite 52° Angle de coupe en biseau max. Gauche 45° (46° si le levier de déverrouillage est utilisé), Droite 45° (46° si le levier de déverrouillage est utilisé) Vitesse à vide 5 000 min Type de laser...
  • Página 26: Déclaration De Conformité Ce

    Vibrations Consignes de sécurité pour scies radiales Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841 : Les scies radiales sont conçues pour couper Émission de vibrations (a ) : 2,5 m/s ou moins le bois ou des produits similaires au bois ; Incertitude (K) : 1,5 m/s elles ne peuvent pas être utilisées avec des meules à...
  • Página 27 10. Planifiez votre travail. Chaque fois que vous 21. N’utilisez pas la scie pour couper autre chose que du bois, de l’aluminium ou des matériaux changez le réglage de l’angle de coupe en biseau ou l’angle de coupe d’onglet, assurez-vous que similaires.
  • Página 28 La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité ATTENTION : N’utilisez que des batteries indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque de graves blessures. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un Consignes de sécurité importantes risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-...
  • Página 29: Description Des Pièces

    DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Bouton de sécurité Gâchette Poignée Porte-lame Lame Protecteur de lame Guide inférieur Petit guide inférieur Socle Socle rotatif Guide Étau vertical Sac à poussière Raccord à poussières Capot central ► Fig.3 Lampe Batterie Clé hexagonale Levier de déverrouillage Levier (pour le réglage Plateau de découpe Boulon de réglage de Interrupteur de la lampe de l’angle de coupe en limite inférieure biseau)
  • Página 30: Protection Contre La Surcharge

    Système de protection de l’outil/la Indication de la charge restante de batterie la batterie ► Fig.6: 1. Témoin de la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- Lorsque vous enclenchez la gâchette, le témoin de la tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de batterie indique la charge restante de la batterie. l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve Statut du témoin de la batterie Charge dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera...
  • Página 31: Fonction De Changement Automatique De Vitesse

    Ne retirez pas le res- Broche d’arrêt sort du protecteur de lame. Si le protecteur se détériore avec le temps ou sous l’effet des rayons ultraviolets, contactez un centre d’entretien Makita ATTENTION : Tenez toujours la poignée pour le remplacer. NE MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE lorsque vous libérez la broche d’arrêt. Autrement, PROTECTEUR.
  • Página 32 Maintien de la capacité de coupe Réglage de l’angle de coupe maximale d’onglet ► Fig.20: 1. Vis de fixation 2. Socle rotatif 3. Secteur Cet outil est réglé en usine pour offrir une capacité de 4. Index coupe maximale avec une lame de scie de 165 mm. Lorsque vous installez une nouvelle lame, vérifiez tou- Desserrez la vis de fixation dans le sens inverse jours la position limite inférieure de la lame, et réglez-la des aiguilles d’une montre. comme suit si nécessaire : Réglez l’angle du socle rotatif. Servez-vous de Retirez la batterie.
  • Página 33: Allumage De La Lampe

    Ne regardez jamais dans le sans avoir enfoncé le bouton de sécurité. Une faisceau laser. Le faisceau laser direct peut entraî- gâchette non réparée comporte un risque d’activation ner des lésions oculaires. accidentelle pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil à un centre d’entretien Makita pour le Pour activer le faisceau laser, appuyez sur la position faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. supérieure (I) de l’interrupteur. Pour désactiver le fais- ceau laser, appuyez sur la position inférieure (0) de AVERTISSEMENT : NE bloquez JAMAIS le l’interrupteur.
  • Página 34: Rangement De La Clé Hexagonale

    15,88 mm graves blessures. Propre au pays ATTENTION : Utilisez exclusivement la clé Montez la flasque intérieure avec son côté encastré hexagonale Makita fournie pour installer ou retirer tourné vers l’extérieur sur l’arbre de montage, puis la lame. Sinon, le boulon à tête cylindrique à six pans placez la lame de scie (avec l’anneau fixé, au besoin), creux risque d’être trop ou pas assez serré. Cela peut la flasque extérieure et le boulon hexagonal. entraîner des blessures. Pour les outils sans anneau Pour retirer la lame, exécutez les étapes suivantes :...
  • Página 35: Sac À Poussière

    Fixation de la pièce de travail AVERTISSEMENT : Si l’anneau est nécessaire pour monter la lame sur la broche, assurez-vous toujours que le bon anneau pour AVERTISSEMENT : Il est très important de l’orifice central de lame que vous avez l’intention toujours immobiliser correctement la pièce à...
  • Página 36 Coupe en biseau UTILISATION AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser l’outil AVERTISSEMENT : Avant de mettre le après avoir réglé la lame pour une coupe en contact, assurez-vous que la lame ne touche pas biseau, assurez-vous que la tête de scie et la la pièce, etc.
  • Página 37 Cela risquerait de provoquer la décoloration, la correctement immobilisés avec cet outil. déformation ou la fissuration de l’outil. Coupes répétées de longueur Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage identique doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Pour couper plusieurs morceaux de matériau à la Réglage de l’angle de coupe même longueur, qui peut être comprise entre 200 mm et 330 mm, utilisez la plaque de fixation (accessoire en option). Installez la plaque de fixation sur sa servante L’outil a été soigneusement réglé et aligné en usine,...
  • Página 38 REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre Desserrez le levier à l’arrière de l’outil. de service après-vente Makita agréé en cas de Pour incliner la lame vers la droite, tournez de défaillance de l’unité laser. deux ou trois tours vers la gauche le boulon de réglage La plage de mouvement du rayon laser est déterminée d’angle de biseau 0° du côté droit de la tête de scie.
  • Página 39: Après L'utilisation

    ACCESSOIRES EN OPTION AVERTISSEMENT : Les accessoires ou pièces supplémentaires Makita qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut entraîner de graves blessures. AVERTISSEMENT : Utilisez l’accessoire ou...
  • Página 40: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DLS600 Sägeblattdurchmesser 165 mm Bohrungs-(Spindel-)durchmesser 20 mm Max. Gehrungswinkel Links 52°, Rechts 52° Max. Neigungswinkel Links 45° (46° bei Verwendung des Entriegelungshebels), Rechts 45° (46° bei Verwendung des Entriegelungshebels) Leerlaufdrehzahl 5.000 min Lasertyp Roter Laser 650 nm, Maximale Leistung...
  • Página 41 Schwingungen Sicherheitsanweisungen für Gehrungssägen Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841: Gehrungssägen sind zum Schneiden von Holz Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger oder holzähnlichen Produkten vorgesehen. Messunsicherheit (K): 1,5 m/s Sie können nicht mit Trennschleifscheiben zum Schneiden von Eisenmaterial, wie z. B. HINWEIS: Der angegebene Stäben, Stangen, Bolzen usw., verwendet Schwingungsemissionswert wurde im Einklang mit...
  • Página 42 Schneiden Sie nur jeweils ein Werkstück. 17. Nachdem Sie den Schnitt vollendet haben, lassen Mehrere übereinander gestapelte Werkstücke Sie den Schalter los, halten Sie den Sägekopf lassen sich nicht angemessen einspannen oder nach unten, und warten Sie, bis das Sägeblatt zum abstützen und können am Sägeblatt klemmen Stillstand kommt, bevor Sie das abgeschnittene oder sich während des Schneidens verlagern.
  • Página 43 Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug Wichtige Sicherheitsanweisungen vorgeschriebenen Flansche. für Akku 10. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel, die Flansche (insbesondere die Ansatzfläche) Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle oder die Schraube nicht beschädigt werden. Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug...
  • Página 44: Bezeichnung Der Teile

    Hinweise zur Aufrechterhaltung VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- der maximalen Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Akku-Nutzungsdauer worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen daraus resultierenden Bränden, Personenschäden erschöpft ist.
  • Página 45 Überhitzungsschutz FUNKTIONSBESCHREIBUNG Blinkend WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es auto- nommen ist. Werden Ausschalten des Werkzeugs matisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt etwa und Abnehmen des Akkus unterlassen, kann es 60 Sekunden lang.
  • Página 46 Schutzhaube im Laufe der Zeit oder durch UV-Strahlung Abwärtsdruck auf den Handgriff aus, und ziehen Sie beschädigt wird, wenden Sie sich für ein Ersatzteil an dann den Anschlagstift heraus. eine Makita-Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE ► Abb.9: 1. Anschlagstift DARF NICHT FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT WERDEN.
  • Página 47 Positionieren der Schlitzplatte WARNUNG: Vergewissern Sie sich nach der Montage eines neuen Sägeblatts bei abge- Dieses Werkzeug ist mit Schlitzplatten im Drehteller nommenem Akku stets, dass das Sägeblatt versehen, um Reißen am Austrittsende eines Schnitts keinen Teil des Auflagetisches berührt, wenn der auf ein Minimum zu reduzieren.
  • Página 48 Schalter kann zu ungewolltem Betrieb Sägeblatt vollständig nach links oder rechts. und daraus resultierenden schweren Verletzungen ► Abb.24: 1. Hebel führen. Lassen Sie das Werkzeug von einer Makita- Kundendienststelle ordnungsgemäß reparieren, Um das Sägeblatt nach links zu neigen, halten BEVOR Sie es weiter benutzen.
  • Página 49 HINWEIS: Schalten Sie den Schalter unbedingt aus, VORSICHT: Verwenden Sie nur den mitgelie- da bei eingeschaltetem Schalter Akkustrom ver- ferten Makita-Inbusschlüssel zum Montieren und braucht wird. Demontieren des Sägeblatts. Anderenfalls besteht die Gefahr, dass die Innensechskantschraube zu fest Sie können die Laserlinie entweder zur rechten oder oder unzureichend angezogen wird.
  • Página 50 Lösen Sie die Innensechskantschraube, mit der Für Werkzeug mit dem Ring die Mittenabdeckung befestigt ist, durch Linksdrehung ► Abb.39: 1. Außenflansch mit dem Inbusschlüssel. Heben Sie dann die 2. Sägeblatt 3. Innenflansch Sägeblattschutzhaube und die Mittenabdeckung an. 4. Innensechskantschraube ► Abb.34: 1. Mittenabdeckung (Linksgewinde) 5. Ring 6. Spindel 2.
  • Página 51 Sicherung von Werkstücken Anbringen des Schulterriemens Sonderzubehör WARNUNG: Es ist äußerst wichtig, das Werkstück stets mit dem Schraubstock korrekt VORSICHT: Der Schulterriemen ist vor der zu sichern. Anderenfalls kann es zu schweren Benutzung des Werkzeugs unbedingt abzuneh- Personenschäden und Beschädigung des Werkzeugs men.
  • Página 52 Spannen Sie das Werkstück mit einem Kappschnitt (Schneiden kleiner Schraubstock ein. Werkstücke) Schalten Sie das Werkzeug ein, ohne dass das Sägeblatt Kontakt hat, und warten Sie, bis es seine ► Abb.46 volle Drehzahl erreicht. Werkstücke bis zu 46 mm Höhe und 92 mm Breite kön- Senken Sie den Handgriff sachte vollständig ab, nen auf die folgende Weise geschnitten werden.
  • Página 53: Einstellen Des Schnittwinkels

    3. Schraube Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Richten Sie die Schnittlinie des Werkstücks entwe- andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- der auf die linke oder rechte Kante der Nut in der Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Schlitzplatte aus, und schieben Sie die Anschlagplatte unter ausschließlicher Verwendung von Makita-...
  • Página 54 Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Sägeblatt nach rechts zu ANMERKUNG: Lassen Sie das Werkzeug von neigen. einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum ► Abb.57: 1. Einstellschraube 2. Hebel reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt. Drehen Sie die 0°-Neigungswinkel-...
  • Página 55: Nach Dem Gebrauch

    SONDERZUBEHÖR WARNUNG: Die folgenden Makita- Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe- nen Makita-Werkzeug empfohlen. Der Gebrauch anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann zu schweren Personenschäden führen. WARNUNG: Verwenden Sie die Makita- Zubehörteile oder -Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
  • Página 56: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DLS600 Diametro lama 165 mm Diametro foro (albero) 20 mm Angolo di taglio obliquo max. A sinistra 52°, A destra 52° Angolo di taglio a unghia max. A sinistra 45° (46° quando si utilizza la leva di rilascio), A destra 45°...
  • Página 57: Avvertenze Di Sicurezza

    Istruzioni di sicurezza relative alle AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per troncatrici le orecchie. Vibrazioni Le troncatrici sono destinate a tagliare legno o prodotti simili al legno, non possono essere utilizzate con mole abrasive per il taglio di Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- materiali ferrosi quali barre, aste, montanti, siale) determinato in base allo standard EN62841: e così...
  • Página 58 Accertarsi che la troncatrice venga montata o 18. Mantenere il manico saldamente quando si intende posizionata su una superficie di lavoro piana effettuare un taglio incompleto o quando si intende e stabile prima dell’uso. Una superficie di lavoro rilasciare l’interruttore prima che la testa della piana e stabile riduce il rischio che la troncatrice sega sia completamente in posizione abbassata.
  • Página 59 ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la stretta Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di osservanza delle norme di sicurezza per il pro- batterie che siano state alterate, potrebbe risultare dotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la man-...
  • Página 60: Descrizione Delle Parti

    DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Pulsante di sblocco Interruttore a grilletto Maniglia Cassa lama Lama Protezione lama Guida pezzo secondaria Guida pezzo secondaria piccola Base Base girevole Guida pezzo Morsa verticale Sacchetto segatura Bocchettone segatura Coperchio centrale ► Fig.3 Lampada Cartuccia della batteria Chiave esagonale Leva di rilascio Leva (per la regolazione...
  • Página 61: Protezione Dal Surriscaldamento

    Indicazione della carica residua ATTENZIONE: Installare sempre fino in fondo della batteria la cartuccia della batteria, fino a quando l’indica- tore rosso non è più visibile. In caso contrario, la ► Fig.6: 1. Indicatore della batteria batteria potrebbe cadere accidentalmente dall’uten- sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi Quando si preme l’interruttore a grilletto, l’indicatore gli è...
  • Página 62 Mantenere sempre fermo il o a causa dell’esposizione alla luce ultravioletta, manico quando si intende rilasciare il perno di contattare un centro di assistenza Makita per la fermo. In caso contrario, il manico scatta verso l’alto, sostituzione. NON RENDERE INOPERANTE NÉ...
  • Página 63 Per eseguire tagli verticali o tagli a unghia a sinistra, Mantenimento della capacità rovesciare verso l’alto le guide pezzo secondarie pic- massima di taglio cole per sostenere il pezzo in lavorazione. La guida pezzo è dotata di una scala con un passo di gradua- Il presente utensile è...
  • Página 64 ATTENZIONE: Non guardare mai diretta- sonali. Portare l’utensile a un centro di assistenza Makita mente il raggio laser. Il raggio laser diretto può per le riparazioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo.
  • Página 65 Allentare la vite di regolazione ruotandola in senso ATTENZIONE: Per installare o rimuovere la antiorario. lama, utilizzare solo la chiave esagonale Makita Con la vite di regolazione allentata, far scorrere in dotazione. In caso contrario, si potrebbe causare quest’ultima verso destra o verso sinistra fino a fine il serraggio eccessivo o insufficiente del bullone a corsa.
  • Página 66 Rilasciare il manico dalla posizione sollevata Sacchetto segatura tirando il perno di fermo. Abbassare il manico per accer- tarsi che la protezione lama si muova correttamente. L’utilizzo del sacchetto segatura rende più pulite le ope- Accertarsi che il blocco albero abbia rilasciato il razioni di taglio e più...
  • Página 67 Posizionare il braccio morsa in base allo spessore e alla Taglio con pressione (taglio di pezzi forma del pezzo, e fissare il braccio morsa serrando la piccoli) vite superiore. Qualora la vite superiore tocchi la guida pezzo, installare la vite superiore sul lato opposto del ► Fig.46 braccio morsa. Accertarsi che nessuna parte dell’uten- È possibile tagliare pezzi fino a 46 mm di altezza e 92 sile entri in contatto con la morsa, quando si abbassa mm di larghezza nel modo seguente.
  • Página 68 200 mm ai 330 mm, utiliz- manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti zare la piastra di regolazione (accessorio opzionale). da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Installare la piastra di regolazione sul supporto (acces- zando sempre ricambi Makita.
  • Página 69: Regolazione Dell'angolo Di Taglio

    0° sul lato destro della testa della sega per inclinare la stenza autorizzato Makita. lama verso destra. ► Fig.57: 1. Bullone di regolazione 2. Leva La distanza di movimento del segnataglio laser è...
  • Página 70: Accessori Opzionali

    Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. Regolazione del segnataglio laser sul lato sinistro • Lame al carburo della lama ► Fig.64: 1.
  • Página 71: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DLS600 Diameter zaagblad 165 mm Diameter middengat (asgat) 20 mm Max. verstekhoek 52°, Rechts 52° Max. schuine hoek Links 45° (46° bij gebruik van de ontgrendelhendel), Rechts 45° (46° bij gebruik van de ontgrendelhendel) Nullasttoerental 5.000 min Type laser Rode laser 650 nm, max. uitgangsvermogen 1,6 mW (laser van klasse 2M)
  • Página 72 Veiligheidsinstructies voor WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. verstekzagen Trilling Verstekzagen zijn bedoeld voor het zagen van hout of houtachtige materialen. Ze kunnen niet De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals worden gebruikt met doorslijpschijven voor vastgesteld volgens EN62841: het doorslijpen van ferro-materialen, zoals Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager...
  • Página 73 Verzeker u er vóór gebruik van dat de verstekzaag 19. Gebruik uitsluitend een zaagblad met een dia- is bevestigd of geplaatst op een stevig werkop- meter zoals aangegeven op het gereedschap of pervlak. Een horizontaal en stevig werkoppervlak vermeld in de gebruiksaanwijzing. Het gebruik van verkleint de kans dat de verstekzaag instabiel wordt.
  • Página 74 VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita zing kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. op het gereedschap en de lader van Makita. Belangrijke veiligheidsinstructies Tips voor een maximale levens-...
  • Página 75: Beschrijving Van De Onderdelen

    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.2 Uit-vergrendelknop Trekschakelaar Handvat Zaagbladkast Zaagblad Beschermkap Hulpgeleider Kleine hulpgeleider Voetstuk Draaibaar voetstuk Geleider Verticale spanschroef Stofzak Mondstuk Middenkap ► Fig.3 Lamp Accu Inbussleutel Ontgrendelhendel Hendel (voor afstellen Zaagsnedeplaat Stelbout voor de onder- Lampschakelaar van schuine hoek) ste stand Laserschakelaar BEVESTIGEN...
  • Página 76 Gereedschap-/ De resterende acculading accubeveiligingssysteem controleren ► Fig.6: 1. Accu-indicatorlampje Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ accubeveiligingssysteem. Dit systeem schakelt auto- Wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, geeft het matisch de voeding naar de motor uit om de levensduur accu-indicatorlampje de resterende acculading aan. van het gereedschap en de accu te verlengen. Het Toestand van accu-indicator Resterende gereedschap kan tijdens het gebruik automatisch stop-...
  • Página 77 Als de beschermkap beschadigd is na verloop van tijd of door blootstelling aan ultraviolet licht, neemt u contact op met een LET OP: Houd altijd het handvat vast wanneer Makita-servicecentrum om een vervangingson- u de aanslagpen ontgrendeld. Anders springt het derdeel te bestellen. DE BESCHERMKAP NOOIT handvat omhoog en kan persoonlijk letsel ontstaan. VASTZETTEN OF VERWIJDEREN.
  • Página 78 Een maximale zaagdiepte behouden Afstellen van de verstekhoek ► Fig.20: 1. Vastzetschroef 2. Draaibaar voetstuk Dit gereedschap is in de fabriek afgesteld om de maxi- 3. Verstekschaal 4. Wijzer male zaagdikte te leveren met een zaagblad met een diameter van 165 mm. Draai de vastzetschroef linksom los.
  • Página 79 Een trekschakelaar die moet worden gerepa- Laserstraalfunctie reerd kan leiden tot onbedoelde bediening en ernstig persoonlijk letsel. Breng het gereedschap naar een Makita-servicecentrum voor reparatie ALVORENS het LET OP: Kijk nooit in de laserstraal. De recht- verder te gebruiken. streekse laserstraal kan uw ogen beschadigen.
  • Página 80: Het Zaagblad Aanbrengen En Verwijderen

    Gebruik voor het aanbrengen of ver- tenflens en de inbusbout aan. wijderen van het zaagblad uitsluitend de bijgele- verde Makita-inbussleutel. Doet u dit niet, dan kan Voor gereedschap zonder de ring de inbusbout te vast of te los worden aangedraaid. Dit ► Fig.38: 1. Buitenflens 2. Zaagblad 3. Binnenflens kan leiden tot persoonlijk letsel.
  • Página 81 Werkstuk vastklemmen WAARSCHUWING: Als de ring nodig is om het zaagblad op de montageas aan te kunnen brengen, zorgt u er altijd voor dat de correcte ring WAARSCHUWING: Het is uiterst belangrijk voor het middengat van het te gebruiken zaagblad om het werkstuk altijd goed vast te klemmen in de wordt aangebracht tussen de binnenflens en de spanschroef.
  • Página 82 De schouderriem bevestigen Rechtzagen (zagen van kleine werkstukken) Optioneel accessoire ► Fig.46 LET OP: Vergeet niet de schouderriem Werkstukken tot 46 mm hoog en 92 mm breed kunnen van het gereedschap af te halen alvorens het op de volgende manier worden gezaagd: gereedschap te gebruiken.
  • Página 83 200 mm tot 330 mm, gebruikt u de aanzet- onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een plaat (optioneel accessoire). Monteer de aanzetplaat op erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en de steunstang (optioneel accessoire) zoals afgebeeld. altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. ► Fig.49: 1. Aanzetplaat 2. Steunstangen 3. Schroef Breng de zaaglijn op uw werkstuk op één lijn met de...
  • Página 84 Schuine hoek van 0° KENNISGEVING: Laat het gereedschap repa- reren door een erkend Makita-servicecentrum in Breng het handvat volledig omlaag en vergren- geval van een storing van de lasereenheid. del het in de laagste positie door de aanslagpen in te drukken.
  • Página 85: Optionele Accessoires

    Deze Makita-accessoires zaagblad of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik ► Fig.64: 1. Stelschroef 2. Bereikafstelschroef met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks- 3. Inbussleutel 4. Laserlijn 5. Zaagblad aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot De laserlijn afstellen aan de rechterkant van het ernstig persoonlijk letsel.
  • Página 86: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DLS600 Diámetro del disco 165 mm Diámetro del agujero (eje) 20 mm Ángulo de inglete máximo Izquierdo 52°, Derecho 52° Ángulo de bisel máximo Izquierdo 45° (46° cuando se utiliza la palanca de liberación), Derecho 45° (46° cuando se utiliza la palanca de liberación) Velocidad en vacío...
  • Página 87: Advertencias De Seguridad

    Instrucciones de seguridad para las ADVERTENCIA: Póngase protectores para sierras de inglete oídos. Vibración Las sierras de inglete han sido previstas para cortar madera o productos semejantes a la madera, no han sido previstas para ser uti- El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia- lizadas con muelas de corte abrasivas para les) determinado de acuerdo con la norma EN62841: cortar materiales ferrosos tales como barras,...
  • Página 88 Asegúrese de que la sierra de inglete está mon- 19. Utilice solamente el disco de sierra con el diáme- tada o colocada sobre una superficie de trabajo tro que está marcado en la herramienta o espe- nivelada y firme antes de utilizar. Una superficie cificado en el manual.
  • Página 89: Instrucciones

    Makita. La utilización de baterías no instrucciones podrá ocasionar graves heridas genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- personales. das, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, heridas personales y daños.
  • Página 90: Descripción De Las Partes

    DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Botón de desbloqueo Gatillo interruptor Empuñadura Caja del disco Disco Protector de disco Guía secundaria Guía secundaria pequeña Base Base giratoria Guía lateral Mordaza vertical Bolsa de polvo Boquilla de polvo Cubierta central ► Fig.3 Lámpara Cartucho de batería Llave hexagonal Palanca de liberación Palanca (para ajustar el...
  • Página 91: Protección Contra Sobrecarga

    Modo de indicar la capacidad de PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería restante batería completamente hasta que no pueda verse el indicador rojo. En caso contrario, podrá caerse ► Fig.6: 1. Indicador de batería accidentalmente de la herramienta y ocasionarle heri- das a usted o a alguien que esté cerca de usted.
  • Página 92: Función De Cambio Automático De Velocidad

    Pasador de retención con el paso del tiempo o por la exposición a los rayos ultravioleta, póngase en contacto con el Centro de servicio Makita para reemplazarlo. NO ANULE NI PRECAUCIÓN: Sujete siempre la empuña- RETIRE EL PROTECTOR.
  • Página 93 Para mantener la máxima capacidad Ajuste del ángulo de inglete de corte ► Fig.20: 1. Tornillo de fijación 2. Base giratoria 3. Escala de inglete 4. Puntero Esta herramienta se ajusta en fábrica para lograr su Afloje el tornillo de fijación hacia la izquierda. capacidad de corte máxima con un disco de 165 mm. Cuando instale un disco nuevo, compruebe siempre la Ajuste el ángulo de la base giratoria. Utilice el posición del límite inferior del disco, y si es necesario, puntero y la escala de inglete como guía.
  • Página 94: Ajuste De La Posición De La Palanca

    Acción del haz de láser tar en una puesta en marcha involuntaria y heridas personales graves. Lleve la herramienta a un centro de servicio Makita para que le hagan las reparacio- PRECAUCIÓN: No mire nunca al haz de nes apropiadas ANTES de seguir utilizándola.
  • Página 95: Montaje

    Monte la brida interior con su cara hundida orientada Utilice solamente la llave hacia afuera en el eje de montaje y después coloque el hexagonal Makita provista para instalar o retirar disco (con el anillo colocado si es necesario), la brida el disco. De lo contrario, podrá resultar en un apriete exterior y el perno hexagonal.
  • Página 96: Bolsa De Polvo

    Sujeción de la pieza de trabajo ADVERTENCIA: Si se necesita el anillo para montar el disco en el eje, asegúrese siempre de que el anillo correcto para el agujero de eje del ADVERTENCIA: Es muy importante sujetar disco que piensa utilizar está instalado entre las siempre la pieza de trabajo correctamente con la bridas interior y exterior.
  • Página 97: Operación

    Baje suavemente la empuñadura hasta la posición Colocación de la correa de hombros totalmente bajada para cortar la pieza de trabajo. Cuando haya completado el corte, apague la Accesorio opcional herramienta y espere hasta que el disco se haya PRECAUCIÓN: parado completamente antes de devolver el disco a Asegúrese de retirar la correa de hombros antes de operar la herramienta.
  • Página 98: Corte Compuesto

    ► Fig.49: 1. Placa de presión 2. Soporte 3. Tornillo centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Alinee la línea de corte de su pieza de trabajo con el lado izquierdo o derecho de la ranura en la placa de Ajuste del ángulo de corte...
  • Página 99: Ángulo De Bisel

    Ángulo de bisel de 0° AVISO: Haga que la herramienta sea reparada en un centro de servicio autorizado de Makita para Baje la empuñadura completamente y bloquéela cualquier fallo de la unidad de láser. en la posición bajada presionando hacia dentro el pasador de retención. El rango movible de la línea láser se decide con los tornillos Afloje la palanca de la parte trasera de la de ajuste de rango de ambos lados. Realice los procedi-...
  • Página 100: Limpieza De La Lente De La Luz Láser

    ADVERTENCIA: Utilice el accesorio o aco- plamiento Makita solamente para el propósito que ha sido diseñado. El uso indebido de un accesorio o acoplamiento puede resultar en heridas personales graves.
  • Página 101: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DLS600 Diâmetro da lâmina 165 mm Diâmetro do orifício (suporte) 20 mm Ângulo de esquadria máx. Esquerdo 52°, direito 52° Ângulo de bisel máx. Esquerda 45° (46° quando utilizar a alavanca de libertação), Direita 45° (46° quando utilizar a alavanca de libertação) Velocidade sem carga 5.000 min...
  • Página 102: Declaração De Conformidade Da Ce

    Instruções de segurança para AVISO: Utilize protetores auriculares. serras de esquadria Vibração As serras de esquadria destinam-se a cortar madeira ou produtos semelhantes a madeira, Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- não podem ser utilizadas com rodas de corte nado de acordo com a EN62841: abrasivas para cortar material ferroso, tal Emissão de vibração (a...
  • Página 103 Assegure que a serra de esquadria está mon- 19. Utilize a lâmina de serra apenas com o diâ- tada ou colocada numa superfície de trabalho metro que está marcado na ferramenta ou nivelada e firme antes de ser utilizada. Uma especificado no manual.
  • Página 104: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    NÃO permita que o conforto ou familia- incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, ridade com o produto (adquirido com o uso repe- anulará da garantia da Makita no que se refere à tido) substitua o cumprimento estrito das regras de ferramenta e ao carregador Makita.
  • Página 105: Descrição Das Peças

    DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Botão de segurança Gatilho Pega Caixa da lâmina Lâmina Resguardo da lâmina Sub-guia Sub-guia pequena Base Base giratória Placa guia Torno vertical Saco do pó Bocal do pó Cobertura central ► Fig.3 Lâmpada Bateria Chave hexagonal Alavanca de libertação Alavanca (para ajuste do Placa de corte Perno de regulação do...
  • Página 106: Proteção Contra Sobrecarga

    Sistema de proteção da ferramenta/ Indicação da capacidade restante da bateria bateria ► Fig.6: 1. Indicador da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de prote- ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- Quando puxa o gatilho do interruptor, o indicador da camente a corrente para o motor para aumentar a vida bateria indica a capacidade restante da bateria.
  • Página 107 Não retire a mola que prende o res- Pino de bloqueio guardo da lâmina. Se o resguardo ficar danificado com o decorrer do tempo ou pela ação dos raios UV, contacte um centro de assistência Makita para PRECAUÇÃO: Segure sempre na pega quando substituição. NÃO FORCE NEM DESMONTE O libertar o pino de bloqueio. Caso contrário, a pega RESGUARDO.
  • Página 108 Manter a máxima capacidade de Regulação do ângulo de esquadria corte ► Fig.20: 1. Parafuso de fixação 2. Base giratória 3. Escala de esquadria 4. Ponteiro Esta ferramenta foi regulada na fábrica para fornecer a Desaperte o parafuso de fixação, rodando-o para máxima capacidade de corte para uma lâmina da serra a esquerda.
  • Página 109 O feixe do laser direto poderá ferir dental e causar ferimentos pessoais graves. Envie os seus olhos. a ferramenta para um centro de assistência Makita, para efeitos de reparação adequada ANTES de nova Para ligar o feixe do laser, pressione a posição superior utilização.
  • Página 110 Específico para o país Monte a flange interior com o lado do recesso virado PRECAUÇÃO: Utilize só a chave hexagonal para fora, sobre o eixo de montagem e, depois, instale da Makita fornecida para instalar ou retirar a a lâmina da serra (junto com o anel, se necessário), a lâmina. Se assim não for pode resultar em aperto flange exterior e o perno hexagonal. excessivo ou insuficiente do perno de encaixe hexa- Para uma ferramenta sem o anel gonal.
  • Página 111 Prender a peça de trabalho AVISO: Se o anel for necessário para montar a lâmina sobre o fuso, certifique-se sempre de que tem instalado o anel correto para o orifício AVISO: É de extrema importância prender do eixo da lâmina que pretende utilizar entre as sempre a peça de trabalho de maneira correta flanges interior e exterior.
  • Página 112 Prender a correia de ombro Corte de esquadria Acessório opcional Refira-se à descrição anterior em “Regulação do ângulo de esquadria”. PRECAUÇÃO: Certifique-se de que remove a Corte de bisel correia de ombro antes de utilizar a ferramenta. A correia de ombro poderá ficar emaranhada e causar ferimentos. PRECAUÇÃO: AVISO: Certifique-se de que prende...
  • Página 113: Manutenção

    Alinhe a linha de corte na peça de trabalho com o assistência de fábrica, utilizando sempre peças de lado esquerdo ou direito do rasgo da placa de corte e, substituição Makita. enquanto prende a peça de trabalho, desloque a placa de regulação até que fique encostada à extremidade da Regulação do ângulo do corte peça de trabalho.
  • Página 114: Ângulo De Bisel

    3. Ponteiro OBSERVAÇÃO: Solicite a reparação da ferra- menta por um centro de assistência autorizado da Ângulo de bisel Makita para qualquer falha na unidade de laser. O alcance móvel da linha do laser é decidida pelos Ângulo de bisel de 0° parafusos de ajuste de alcance em ambos os lados. Desça a pega completamente e prenda-a na Realize os seguintes procedimentos para alterar a posição inferior empurrando o pino de bloqueio.
  • Página 115: Depois Da Utilização

    AVISO: Utilize apenas um acessório ou exten- são Makita para o fim a que se destina. A utilização inadequada de um acessório ou extensão pode resultar em ferimentos pessoais graves. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Página 116: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DLS600 Klingediameter 165 mm Diameter (aksel) af hul 20 mm Maks. geringsvinkel Venstre 52°, Højre 52° Maks. skråvinkel Venstre 45° (46° ved brug af udløserhåndtag), Højre 45° (46° ved brug af udløserhåndtag) Hastighed uden belastning 5.000 min Lasertype Rød laser 650 nm, maksimalt output...
  • Página 117: Eu-Overensstemmelseserklæring

    Brug skruetvinger til at understøtte arbejdsemnet, Vibration når som helst det er muligt. Hvis du understøtter arbejdsemnet i hånden, skal du altid holde hånden Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i mindst 100 mm fra begge sider af savklingen. Anvend overensstemmelse med EN62841: ikke denne sav til at skære stykker, der er for små...
  • Página 118 12. Undlad at bruge en anden person som erstat- Fastgør altid bevægelige dele, før maskinen transporteres. ning for en bordforlængelse eller som ekstra Stopstiften, som låser skærehovedet nede, er støtte. Ustabil understøttelse af arbejdsemnet kan kun beregnet til transport- og opbevaringsfor- få klingen til at binde eller arbejdsemnet til at flytte mål og ikke til nogen form for skæring. sig under skæringen, så du selv og hjælperen Efterse omhyggeligt klingen for revner eller bliver trukket ind i den roterende klinge.
  • Página 119: Beskrivelse Af Delene

    Rør ikke ved terminalerne med noget FORSIGTIG: Brug kun originale batterier ledende materiale. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Undgå at opbevare akkuen i en beholder batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre sammen med andre genstande af metal, brud på...
  • Página 120: Funktionsbeskrivelse

    Beskyttelse mod overophedning FUNKTIONSBESKRIVELSE Tændt Blinker ADVARSEL: Vær altid sikker på, at der er slukket for værktøjet, og at akkuen er fjernet, inden De justerer eller kontrollerer værktøjets funktioner. Hvis De ikke slukker for værktøjet og Når værktøjet bliver overophedet, stopper den automa- fjerner akkuen, kan det medføre alvorlig personskade tisk, og batteriindikatoren blinker i cirka 60 sekunder. forårsaget af utilsigtet start af værktøjet. Lad i så fald værktøjet køle af, før der tændes for værk- tøjet igen.
  • Página 121 Hold altid i håndtaget, når stop- bliver beskadiget i tidens løb eller på grund af udsæt- stiften frigøres. Ellers springer håndtaget op, hvilket telse for ultraviolet lys, bedes De kontakte et Makita kan medføre personskade. servicecenter for at få den udskiftet. OMGÅ ELLER AFMONTER ALDRIG BESKYTTELSESSKÆRMEN.
  • Página 122 Placering af indlægsplade Underanslag Dette værktøj er udstyret med indlægsplader i drejeski- Landespecifikt ven med det formål at minimere slitage på afslutnings- Denne maskine er udstyret med et underanslag og små siden af en savning. Indlægspladerne er fra fabrikken underanslag. indstillet således, at savklingen ikke kommer i berøring med indlægspladerne.
  • Página 123 En afbryderkontakt, der bør repa- (0) på kontakten for at slukke for laserstrålen. reres, kan medføre utilsigtet drift og alvorlig person- ► Fig.29: 1. Laserkontakt skade. Indlevér værktøjet til et Makita servicecenter til reparation FØR yderligere anvendelse. BEMÆRK: Sørg altid for at slukke på kontakten, ADVARSEL: Aflåseknappen må ALDRIG sæt- da der forbruges batteristrøm, når der er tændt på...
  • Página 124 4. Bolt med indvendig sekskant (venstre- FORSIGTIG: Anvend kun den sekskantnøgle, skåret) 5. Spindel som er leveret af Makita, til at montere eller afmontere savklingen. Anvendelse af andre topnøg- Til maskiner med ring ler kan medføre en for hård eller for let tilspænding af ► Fig.39: 1. Ydre flange 2.
  • Página 125 Fastspænding af arbejdsemnet ADVARSEL: Hvis ringen er nødvendig for at montere klingen på spindelen, skal du altid sikre dig, at den korrekte ring til klingens dornhul, som ADVARSEL: Det er yderst vigtigt altid at du vil anvende, er installeret mellem de indre og fastgøre arbejdsemnet korrekt ved hjælp af skrue- ydre flanger.
  • Página 126 Skråsnit ANVENDELSE ADVARSEL: Sørg for, efter indstilling af ADVARSEL: Sørg for, at savklingen ikke klingen til skråsnit, og inden maskinen betjenes, berører arbejdsemnet, el. lign. før værktøjet star- at savhovedet og klingen kan bevæge sig uhin- tes. Hvis der tændes for værktøjet, mens klingen er i dret gennem hele området for det planlagte snit. berøring med arbejdsemnet, kan det medføre tilbage- Afbrydelse af savhovedets eller klingens bevægelse slag og alvorlig personskade.
  • Página 127 200 mm og 330 mm, skal De bruge ind- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af stillingspladen (ekstraudstyr). Monter indstillingspladen Makita reservedele. på holderen (ekstraudstyr) som vist på illustrationen. ► Fig.49: 1. Indstillingsplade 2. Holder 3. Skrue Justering af skærevinklen Ret snitlinjen på arbejdsemnet ind efter enten den ven-...
  • Página 128 "Beskyttelsesskærm". Smør de glidende dele på værk- BEMÆRKNING: Få maskinen repareret på tøjet med maskinolie for at forhindre rustdannelse. et Makita autoriseret servicecenter, hvis der er nogen form for fejl i laserenheden. 128 DANSK...
  • Página 129 EKSTRAUDSTYR ADVARSEL: Dette Makita udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita værktøj, sådan som det er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre alvorlig personskade. ADVARSEL: Anvend kun Makita ekstraudstyr eller tilbehør til det beregnede formål. Misbrug af ekstraudstyr eller tilbehør kan medføre alvorlig...
  • Página 130: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DLS600 Διάμετρος λάμας 165 mm Διάμετρος οπής (στελέχους) 20 mm Μέγιστη λοξή γωνία Αριστερά 52°, Δεξιά 52° Μέγιστη κωνική γωνία Αριστερά 45° (46° όταν χρησιμοποιείται ο μοχλός ελευθέρωσης), Δεξιά 45° (46° όταν χρησιμοποιείται ο μοχλός ελευθέρωσης) Ταχύτητα χωρίς φορτίο 5.000 min Τύπος λέιζερ Κόκκινο λέιζερ 650 nm, Μέγιστη έξοδος 1,6 mW (Τάξη λέιζερ 2M) Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 340 mm x 400 mm x 440 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Στάνταρ κασέτα μπαταριών BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B Φορτιστής...
  • Página 131: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Φυλάξτε όλες τις προειδοποιή- Θόρυβος σεις και τις οδηγίες για μελλο- Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ντική παραπομπή. ζεται σύμφωνα με το EN62841: Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 90 dB (A) Στις προειδοποιήσεις, ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 97 dB (A) αναφέρεται σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδοτείται Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) από την κύρια παροχή ηλεκτρικού ρεύματος (με ηλε- κτρικό καλώδιο) ή σε ηλεκτρικό εργαλείο που τροφοδο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. τείται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο). Οδηγίες ασφάλειας για πριόνια Κραδασμός λοξότμησης...
  • Página 132 Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν υπάρχουν 17. Αφού τελειώσετε την κοπή, αφήστε το διακό- εργαλεία, υπολείμματα ξύλου, κτλ. επάνω στον πτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού προς τα πάγκο, θα πρέπει να υπάρχει μόνο το τεμάχιο κάτω και περιμένετε να ακινητοποιηθεί η λάμα εργασίας. Τα υπολείμματα μικρού μεγέθους ή τα...
  • Página 133 Χρησιμοποιείτε μόνο τις ειδικές φλάντζες για Σημαντικές οδηγίες ασφάλειας για το εργαλείο αυτό. κασέτα μπαταριών 10. Προσέξτε να μη κάνετε ζημιά στην άτρακτο, στις φλάντζες (ειδικά στην επιφάνεια εγκατά- Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, στασης) ή στο μπουλόνι. Ζημιά στα εξαρτή- διαβάστε...
  • Página 134: Περιγραφη Εξαρτηματων

    Συμβουλές για τη διατήρηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μέγιστης ζωής μπαταρίας μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- πλήρη αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- τη λειτουργία του εργαλείου και να φορτίζετε σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της...
  • Página 135: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Προστασία υπερθέρμανσης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναμμένη Αναβοσβήνει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα ώστε το εργαλείο να έχει απενεργοποιηθεί και η Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το εργαλείο σταμα- κασέτα μπαταριών να έχει αφαιρεθεί πριν από τη τάει αυτόματα και η ένδειξη μπαταρίας αναβοσβήνει ρύθμιση ή τον έλεγχο λειτουργίας του εργαλείου. για περίπου 60 δευτερόλεπτα. Σε αυτή την κατάσταση, Εάν δεν σβήσετε το εργαλείο και δεν βγάλετε την αφήστε το εργαλείο να ψυχθεί πριν ενεργοποιήσετε κασέτα μπαταριών, μπορεί να προκληθεί σοβαρός ξανά το εργαλείο. προσωπικός τραυματισμός από την τυχαία εκκίνηση.
  • Página 136 Ανασταλτικός πείρος Όταν ολοκληρωθεί ο καθαρισμός, επιστρέψτε το κεντρικό κάλυμμα και σφίξτε το εξαγωνικό μπουλόνι εκτελώντας τα ανωτέρω βήματα με αντίστροφη σειρά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να κρατάτε πάντα τη λαβή όταν ελευθερώνετε τον ανασταλτικό πείρο. Διαφορετικά, ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφαιρέσετε τον η λαβή πετάγεται με ελατήριο και μπορεί να προκλη- ελατηριούχο προφυλακτήρα λάμας. Εάν ο προ- θεί προσωπικός τραυματισμός. φυλακτήρας υποστεί φθορά με την πάροδο του χρό- νου ή έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε Για να ελευθερώσετε τον ανασταλτικό πείρο, ασκήστε κάποιο κέντρο σέρβις της Makita για αντικατάσταση. συνεχόμενα ελαφρά πίεση προς τα κάτω πάνω στη ΜΗΝ ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ λαβή και μετά τραβήξτε τον ανασταλτικό πείρο. ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ. ► Εικ.9: 1. Ανασταλτικός πείρος 136 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 137 Τοποθέτηση σανίδων εγκοπών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά από την τοποθέ- τηση νέας λάμας και με την κασέτα μπαταριών Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με τις σανίδες αφαιρεμένη, φροντίζετε κάθε φορά ώστε η λάμα εγκοπών στην περιστροφική βάση του για να ελαχιστο- να μην έρχεται σε επαφή με οποιοδήποτε μέρος ποιεί το σχίσιμο στην πλευρά εξόδου κοπής. Οι σανίδες της κάτω βάσης όταν χαμηλώνετε πλήρως εγκοπών είναι εργοστασιακά ρυθμισμένες έτσι ώστε η...
  • Página 138 εάν λειτουργεί όταν απλώς πατάτε τη σκανδάλη Χαλαρώστε το μοχλό και γείρετε τη λάμα πλήρως διακόπτη χωρίς να πατήσετε το κουμπί κλει- προς τα αριστερά ή δεξιά. δώματος. Ένας διακόπτης που απαιτεί επισκευή ► Εικ.24: 1. Μοχλός μπορεί να καταλήξει σε ανεπιθύμητη λειτουργία και την πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. Επιστρέψτε Για να γείρετε τη λάμα προς τα αριστερά, κρατήστε το εργαλείο σε ένα κέντρο εξυπηρέτησης Makita για τη λαβή και γείρετε την κεφαλή πριονιού λίγο προς τα κατάλληλες επισκευές ΠΡΙΝ την περαιτέρω χρήση. δεξιά και μετά μετακινήστε το μοχλό ελευθέρωσης προς ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αχρηστεύετε ΠΟΤΕ την κατεύθυνση του βέλους. Η κωνική γωνία μπορεί το κουμπί κλειδώματος χρησιμοποιώντας αυτο- να ρυθμιστεί μεταξύ 45° και 46° αν γέρνετε την κεφαλή κόλλητη ταινία ή με άλλο τρόπο. Ένας διακόπτης...
  • Página 139 την τοποθέτηση ή την αφαίρεση της λάμας. Η (I) του διακόπτη. Για να σβήσετε τη δέσμη φωτός, πατή- τυχαία εκκίνηση του εργαλείου μπορεί να καταλήξει στε την κάτω θέση (0) του διακόπτη. σε σοβαρό τραυματισμό. ► Εικ.29: 1. Διακόπτης λέιζερ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Βεβαιωθείτε να κλείσετε τον διακό- ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο το παρεχό- πτη επειδή ο διακόπτης καταναλώνει την ενέργεια της μενο εξαγωνικό κλειδί Makita για να τοποθετήσετε μπαταρίας όταν είναι αναμμένος. ή να αφαιρέσετε τη λάμα. Διαφορετικά μπορεί να προκληθεί υπερβολικό ή ανεπαρκές σφίξιμο του Η γραμμή λέιζερ μπορεί να μετατοπιστεί στην αριστερή εξαγωνικού μπουλονιού. Αυτό μπορεί να προκαλέσει ή στη δεξιά της λάμας πριονιού αν περιστρέψετε τη τραυματισμό. ρυθμιστική βίδα όπως περιγράφεται στη συνέχεια. ► Εικ.30: 1. Ρυθμιστική βίδα...
  • Página 140 Χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί για να χαλα- Για εργαλείο με δακτύλιο ρώσετε το εξαγωνικό μπουλόνι που κρατάει το κάλυμμα ► Εικ.39: 1. Εξωτερική φλάντζα 2. Λάμα πριονιού κέντρου γυρίζοντας το αριστερόστροφα. Μετά, σηκώστε 3. Εσωτερική φλάντζα 4. Εξαγωνικό τον προφυλακτήρα λάμας και το κάλυμμα κέντρου. μπουλόνι (αριστερόχειρο) 5. Δακτύλιος ► Εικ.34: 1. Κάλυμμα κέντρου 2. Εξαγωνικό μπουλόνι 6. Αξονίσκος 3. Εξαγωνικό κλειδί 4. Προφυλακτήρας λάμας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν απαιτείται ο δακτύλιος για τη στερέωση της λάμας στο αξόνιο, να βεβαι- Πατήστε την ασφάλιση άξονα για να κλειδώσετε ώνεστε πάντα ότι έχει τοποθετηθεί ο σωστός τον αξονίσκο και χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί δακτύλιος...
  • Página 141 Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας Σύνδεση του ιμάντα ώμου Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημα- ντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε να αφαιρείτε τον σωστά με τη μέγγενη. Η μη συμμόρφωση μπορεί να ιμάντα ώμου πριν θέσετε το εργαλείο σε λειτουρ- καταλήξει σε σοβαρό τραυματισμό και να προκαλέσει γία.
  • Página 142 Χαμηλώστε σιγά τη λαβή στην πλήρως χαμηλω- Κοπή πίεσης (κοπή μικρών μένη θέση ενώ ασκείτε πίεση παράλληλα στη λάμα που τεμαχίων εργασίας) θα χρησιμοποιηθεί για την κοπή του τεμαχίου εργασίας. Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, σβήστε το εργαλείο και ► Εικ.46 περιμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί τελείως Τεμάχια εργασίας μέχρι ύψος 46 mm και πλάτος 92 mm πριν επιστρέψετε τη λάμα στην πλήρως αυξημένη θέση της. μπορούν να κοπούν με τον ακόλουθο τρόπο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν πατάτε κάτω τη λαβή, Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας με τη μέγγενη. εφαρμόστε πίεση παράλληλα της λάμας. Εάν μια Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμιά δύναμη εφαρμοστεί κάθετα στην περιστροφική βάση επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη ή εάν η διεύθυνση της πίεσης αλλάξει κατά τη διάρ- ταχύτητα πριν τη χαμηλώσετε. κεια της κοπής, η ακρίβεια της κοπής θα ελαττωθεί. Χαμηλώστε απαλά τη λαβή στην κατώτερη δυνατή...
  • Página 143 ζίνη, πετρελαϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή Χαμηλώστε τη λαβή πλήρως και κλειδώστε τη στην παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- κάτω θέση σπρώχνοντας μέσα τον ανασταλτικό πείρο. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Χαλαρώστε τον μοχλό στο πίσω μέρος του Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του εργαλείου. προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία Γυρίστε το ρυθμιστικό μπουλόνι κωνικής γωνίας συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από 0° στη δεξιά πλευρά της κεφαλής πριονιού δύο ή τρεις εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης περιστροφές αριστερόστροφα για να δώσετε κλίση στη της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της λάμα στα δεξιά. Makita. ► Εικ.57: 1. Ρυθμιστικό μπουλόνι 2. Μοχλός Γυρίστε το ρυθμιστικό μπουλόνι κωνικής γωνίας 0° δεξιόστροφα προσεκτικά μέχρι η πλευρά της λάμας να σχηματίσει κάθετη γωνία με την άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης. Χρησιμοποιήστε τριγωνικό κανόνα, τετράγωνο κανόνα, κτλ. ως οδηγό. Μετά σφίξτε τον μοχλό με ασφάλεια. 143 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Página 144 ρώστε τη βίδα περισσότερο. του. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο καθαριστικά με βάση το πετρέλαιο στον φακό. κέντρο εξυπηρέτησης της Makita να επισκευάσει το εργαλείο για οποιαδήποτε βλάβη της μονάδας Μετά τη χρήση λέιζερ. Μετά τη χρήση, σφουγγίστε τα τεμαχίδια και τη σκόνη Το κινητό εύρος της γραμμής λέιζερ ρυθμίζεται με τις που είναι κολλημένα στο εργαλείο με ένα πανί ή κάτι...
  • Página 145 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά τα εξαρτήματα Makita ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρ- τήματα ή προσαρτημάτων μπορεί να καταλήξει σε πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εξαρτήματα ή το προ- σάρτημα της Makita να χρησιμοποιείται μόνο για την προοριζόμενη χρήση του. Η κακή χρήση ενός...
  • Página 146: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DLS600 Bıçak çapı 165 mm Delik (mil) çapı 20 mm Maks. gönye açısı Sol 52°, Sağ 52° Maks. eğim açısı Sol 45° (serbest bırakma kolu kullanıldığında 46°), Sağ 45° (serbest bırakma kolu kullanıldığında 46°) Yüksüz hız 5.000 min Lazer tipi Kırmızı lazer 650 nm, Maksimum çıkış 1,6 mW (lazer Sınıfı 2M) Ebat (U x G x Y) 340 mm x 400 mm x 440 mm Nominal voltaj D.C.
  • Página 147: Ec Uygunluk Beyanı

    Elinizi, testere bıçağının önünden veya arkasın- UYARI: Bu elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasın- dan tasarlanan kesim çizgisinin öbür tarafa geçir- daki titreşim emisyonu aletin kullanım biçimlerine bağlı meyin. İş parçasının “çapraz şekilde” yani iş parça- olarak beyan edilen emisyon değerinden farklı olabilir. sını testere bıçağının sağında sol elinizde tutarak veya tersi şekilde desteklemek çok tehlikelidir. UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz ► Şek.1 kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera- törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin Bıçak dönerken atık ahşap parçalarını kaldırmak (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu veya başka herhangi bir nedenle testere bıçağı- ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı...
  • Página 148 15. İş parçasına temas ettirmeden önce bıçağın Sadece bu alete uygun olan flanşları kullanın. tam hıza çıkmasını bekleyin. Bu, iş parçasının 10. Mil, flanş (özellikle montaj yüzeyi) ve cıvatalara fırlatılma riskini düşürecektir. zarar gelmemesine dikkat edin. Bu parçalara 16. İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye kesme zarar gelirse bıçak kırılabilir.
  • Página 149 Batarya kartuşunu çiviler, madeni paralar, EDİNİZ. vb. gibi başka metal nesnelerle aynı kaba koymaktan kaçının. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını Batarya kartuşunu yağmura ya da suya kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da maruz bırakmayın. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı Kısa devre, büyük bir akım akışına, aşırı ısın- bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, maya, olası...
  • Página 150 Aşırı ısınma koruması İŞLEVSEL NİTELİKLER Açık Yanıp sönüyor UYARI: Alet üzerinde ayarlama ya da işleyiş kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Aletin kapatılmaması ve batarya kartuşunun Alet aşırı ısındığında otomatik olarak durur ve batarya çıkarılmaması istemsiz olarak aletin başlatılması göstergesi yaklaşık 60 saniye yanıp söner. Bu durumda, sonucu ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir. yeniden çalıştırmadan önce aletin soğumasını bekleyin. Batarya kartuşunun takılması ve Aşırı deşarj koruması çıkarılması...
  • Página 151 Bu aletin bir “yüksek hız modu” bir de “yüksek tork UYARI: Bıçak siperini tutan yayı çıkarmayın. modu” bulunur. İş yüküne bağlı olarak çalışma modu Siper zamanla aşınır ya da UV ışınlara maruz kalma otomatik olarak değişir. Çalışma sırasında mod gös- sonucu hasar görürse, yeni bir siper almak için tergesinin ışıkları yandığı zaman, alet yüksek tork Makita servisinize başvurun. SİPERİ DEVRE DIŞI modundadır. BIRAKMAYIN VE ÇIKARMAYIN. Durdurucu pim Kesim tahtasını konumlandırma DİKKAT: Durdurucu pimi serbest bırakırken Kesimin çıkış tarafında yarılmaları azaltmak için, bu daima tutamağı tutun. Aksi takdirde kol sıçrar ve alet dönüş tablasında kesim tahtaları ile birlikte sunul-...
  • Página 152 Küçük alt bariyer Kesim tahtaları elle kolayca hareket ettirilebilecek kadar sıkılayın. DİKKAT: Kolu tam aşağıya indirin ve kolu bu pozisyonda Sağa eğimli kesim yaparken küçük kilitlemek için durdurucu pimi ittirin. alt bariyerleri katlayın. Aksi takdirde, bunlar bıçağa ya da aletin bir parçasına temas edebilir ve operatö- Kesim tahtalarını, sadece bıçağın dişlerine temas rün ciddi şekilde yaralanmasına neden olabilir. edecek şekilde ayarlayın. ► Şek.13 ► Şek.19: 1. Küçük alt bariyer 2. Ölçek ► Şek.14: 1. Testere bıçağı 2. Bıçak dişleri 3. Kesim Dikey kesim veya sola eğimli kesim yaparken iş par- tahtası 4. Sola eğimli kesim 5. Düz kesim çasını desteklemek için bunları yukarı doğru çevirin.
  • Página 153 Tamir edilmesi gereken bir anahtar, Ayar vidası aşağıdaki gibi çevrilerek lazer çizgisi testere istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralanmalara bıçağının soluna veya sağına kaydırılabilir. neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE tamir ► Şek.30: 1. Ayar vidası ettirmek için aleti bir Makita servisine götürün. Ayar vidasını saatin aksi yönünde çevirerek UYARI: ASLA güvenlik kilidini bantlayarak ya da gevşetin. başka bir yöntemle devre dışı bırakmaya çalışmayın.
  • Página 154 Bıçağı mile monte etmek için bilezik gerekirse, kullanmak istediğiniz bıçağın mil deliği DİKKAT: Bıçağı takmak ve çıkarmak için için doğru bileziğin iç ve dış flanşlar arasına sadece Makita marka altıgen anahtarı kullanın. takıldığından daima emin olun. Mil deliği için doğru Aksi takdirde altıgen soket cıvata aşırı derecede ya da olmayan bileziğin kullanılması bıçağın hatalı monta- yetersiz sıkılabilir. Bu da yaralanmalara yol açabilir. jına neden olarak bıçağın hareket etmesine ve ciddi titreşim yapmasına yol açar, bu da çalışma sırasında...
  • Página 155 Toz torbası Omuz askısının takılması Toz torbası kullanımı, kesim işlemlerinin temiz, toz İsteğe bağlı aksesuarlar toplamanın da kolay bir şekilde yapılmasını sağlar. DİKKAT: Aleti çalıştırmadan önce omuz askı- Toz torbasını toz oluğuna takın. sını mutlaka çıkarın. Omuz askısı dolanarak yara- Toz torbasının yarısı dolduğunda toz torbasını aletten lanmaya neden olabilir. ayırın ve bağlama elemanını çekip çıkarın. Toz torbası- nın içine yapışan parçacıkların da çıkması için torbaya DİKKAT: Omuz askısının kancalarını alete hafifçe vurarak içindekileri boşaltın. güvenli bir şekilde taktığınızdan emin olun. ► Şek.41: 1. Toz torbası 2. Toz toplama başlığı...
  • Página 156 Gönye kesme Alüminyum doğramanın kesilmesi ► Şek.48: 1. Vida 2. Ara blok 3. Kılavuz bariyeri Önceki sayfalarda yer verilen “Gönye açısının ayarlan- 4. Alüminyum doğrama 5. Ara blok ması” bölümüne bakın. Alüminyum doğramaları sabitlerken, alüminyumun Eğimli kesim deforme olmasını önlemek için ara blokları veya hurda parçalarını kullanın. Bıçak üzerinde alüminyum mal- zeme birikmesini önlemek için alüminyum doğramayı UYARI: Bıçağı eğimli bir kesim için ayarladık- keserken bir kesim yağı kullanın. tan sonra, aleti kullanmadan önce, testere kafa- sının ve bıçağın kesilmek istenen alan boyunca DİKKAT: Asla kalın veya yuvarlak alüminyum serbest bir şekilde hareket ettiğinden emin olun.
  • Página 157 ÖNEMLİ NOT: Alet üzerindeki etkilerinin far- şekilde işaretçiyi ayarlayın. kında olun. Lazer çizgisinin hatalı hizalanmasına ► Şek.56: 1. Vida 2. Gönye ölçeği 3. İşaretçi neden olabilir veya lazere hasar vererek ömrünün kısalmasına yol açabilir. ÖNEMLİ NOT: Lazer ünitesinin tüm arızaları için aletinizi Makita yetkili servisine tamir ettirin. 157 TÜRKÇE...
  • Página 158: Kullanımdan Sonra

    Lazer çizgisinin hareketli aralığı her iki taraftaki aralık İSTEĞE BAĞLI ayar vidalarıyla belirlenir. Lazer çizgisi konumunu değiş- tirmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın. AKSESUARLAR Batarya kartuşunu çıkarın. İş parçasının üzerine bir kesim çizgisi çizin ve UYARI: Bu el kitabında belirtilen Makita ale- dönüş kaidesinin üzerine yerleştirin. O anda iş parça- tiniz ile kullanılmaları için bu aksesuarlar ve ek sını mengene veya benzer bir sabitleme donanımı ile parçalar tavsiye edilmektedir. Başka aksesuar ve sabitlemeyin. ek parçaların kullanımı ciddi kişisel yaralanmalara yol Tutamağı indirin ve kesim çizgisini testere bıçağı açabilir. ile hizalayın. UYARI: ► Şek.62: 1. Kesim çizgisi Makita aksesuarları ya da ek parçaları...
  • Página 160 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885605-992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170524...
  • Página 161 Troncatrice composita a batteria, e provisions of 2006/42/EC and also fulfills all the relevant con designazione del tipo o dei tipi: DLS600, è conforme provisions of the following EC/EU Directives: 2014/30/EU, a tutte le disposizioni rilevanti della normativa 2006/42/ 2011/65/EU and are manufactured in accordance with the EC, e che è, inoltre, conforme a tutte le disposizioni...
  • Página 162 Birleşik Gönyeburun Testere Model adı: DLS600 olan produto(s); Designação: Serra de Esquadria a Bateria. 2006/42/EC’nin ürünün/ürünlerin ilgili tüm hükümlerinin Designação de tipo(s): DLS600. Cumpre todas as indicações gerekliliklerini yerine getirdiğini, ayrıca 2014/30/EU, relevantes da 2006/42/EC, cumprindo ainda todas as 2011/65/EU AT/AB Direktiflerinin ilgili tüm hükümlerinin indicações relevantes das seguintes Diretivas CE/UE:...
  • Página 163 Yasushi Fukaya-t a műszaki dokumentáció Belaidis kombinuotasis įžambiai pjaunantis pjūklas; összeállítására, és saját kizárólagos felelősségünkre Tipo (-ų) žymuo: DLS600. Atitinka visus aktualius 2006/42/ kijelentjük, hogy a termék(ek); rendeltetése: Akkumulátoros EC nuostatus ir taip pat toliau nurodytų EB/ES direktyvų kombinált gérvágó; típusmegnevezése: DLS600;...
  • Página 164 Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko Prilog A: EZ Izjava o sukladnosti proizvajalec pooblaščamo g. Yasushi Fukaya za sestavo Mi kao proizvođači: Makita Europe N.V., sa sjedištem u Jan- tehnične datoteke in na lastno odgovornost izjavljamo, da je izdelek; oznaka: Brezžična sestavljena zajeralna Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija ovlašćujemo...
  • Página 165 дата и подпись на последней странице) Anexa A: Declaraţie de conformitate CE УКРАЇНСЬКА Noi, Makita Europe N.V., cu sediul social în: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, în calitate de Додаток А: Декларація про відповідність producători, îl împuternicim pe Yasushi Fukaya pentru стандартам...
  • Página 168 06.03.2017 Makita Europe N.V. 885605-500 Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium...

Este manual también es adecuado para:

Dls600z

Tabla de contenido