D
INBETRIEBNAHME
Der Betreiber hat mit der gepumpten Flüssigkeit verträgliche
Werkstoffe einzusetzen und die Auslegungsbedingungen der
Pumpe zu berück-sichtigen.
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb mit Flüssigkeiten,
!
die mit den Werkstoffen den Pumpe unverträglich
I
MESSA IN SERVIZIO
sind bzw. der Einsatz in Umgebungen, in denen
unverträgliche füssige Mittelvorhanden sind, ist verboten.
L'utilizzatore dovrà sempre impiegare
materiali compatibili con il liquido pompa-
to in riferimento alle condizioni di progetto
Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie folgt vorgehen:
della pompa stessa.
!
ATTENZIONE: l'utilizzo della pompa
1. Prüfen, dass die Saug- und Auslassrohre für das Produkt
con fluidi non compatibili con i
materiali dei componenti di essa o in
GB
COMMISSIONING
ambiente con presenza di fluidi non
compatibili è vietato in ogni caso.
Per eseguire la messa in servizio della
The user must always use materials that are compatible with
pompa operare come segue:
the pumped liquid according to the pump's design conditions.
GB
COMMISSIONING
WARNING: it is forbidden to use the pump with
!
The user must always use materials that
fluids that are not compatible with the pump's
are compatible with the pumped liquid
construction materials or in a place that contains
according to the pump's design conditions.
incompatible fluids.
!
WARNING: You cannot use the
pump with fluids that are
To commission the pump, proceed as follows:
incompatible with the pump's
construction materials or in a place that
contains non-compatible fluids.
To commission the pump, proceed as
follows:
OUT
F
MISE EN SERVICE
L'utilisateur devra toujours se servir de
matériaux compatibles avec les liquides
pompés selon les conditions de
conception de la pompe.
ATTENTION: Il est interdit d'utiliser
!
la pompe avec des fluides non
compatibles avec les matériaux des
composants ou dans des milieux où se
trouvent des fluides non compatibles.
Mise en service de la pompe:
INBETRIEBNAHME
D
Der Betreiber hat mit der gepumpten
Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe
D
einzusetzen und die Auslegungsbedin-
gungen der Pumpe zu berücksichtigen.
!
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb bei
ACHTUNG: Pumpe niemals starten, wenn die Ventile
!
unverträglichen Flüssigkeiten mit
für die Flüssigkeit (Saug- und Druckleitung) geschlos-
den Pumpenbestandteilestoffen oder in
Umgebungen mit vorliegenden
sen sind: RISSGEFAHR FÜRDIE MEMBRANEN.
unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf
jedem Fall verboten.
4. Das am Anschluss der Pumpe montierte Kugel-Absperrventil
Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie
öffnen.
folgt vorgehen:
PUESTA EN MARCHA
E
5. Das 3-Wege-Ventil öffnen.
El operador debe emplear siempre
materiales compatibles con el líquido
bombeado, en referencia a las
GB
condiciones de proyecto de la bomba.
!
ATENCION: se prohibe en todos los
WARNING: never start the pump with the product
casos el uso de la bomba con
!
fluidos incompatibles con los
valves (intake and delivery) closed: DANGER OF
materiales de sus componentes o en
DIAPHRAGM BREAKAGE.
ambientes con presencia de fluidos
incompatibles.
4. Open the on-off ball valve mounted on the pump connection.
Para poner en marcha la bomba hay que
proceda como se indica a continuación:
5. Open the three-way valve.
6. Check and regulate the network air pressure when the pump
materiali compatibili con il liquido pompa-
to in riferimento alle condizioni di progetto
della pompa stessa.
!
ATTENZIONE: l'utilizzo della pompa
con fluidi non compatibili con i
materiali dei componenti di essa o in
ambiente con presenza di fluidi non
compatibili è vietato in ogni caso.
Per eseguire la messa in servizio della
pompa operare come segue:
COMMISSIONING
GB
The user must always use materials that
are compatible with the pumped liquid
according to the pump's design conditions.
!
WARNING: You cannot use the
pump with fluids that are
incompatible with the pump's
construction materials or in a place that
contains non-compatible fluids.
To commission the pump, proceed as
follows:
1 Verificare che i tubi di aspirazione e
OUT
MISE EN SERVICE
F
mandata del prodotto siano corretta-
mente allacciati (verificare le scritte sulla
L'utilisateur devra toujours se servir de
pompa
matériaux compatibles avec les liquides
pompés selon les conditions de
"IN" = ASPIRAZIONE (sotto) e
conception de la pompe.
"OUT" = MANDATA (sopra).
ATTENTION: Il est interdit d'utiliser
!
la pompe avec des fluides non
2 Verificare la corretta installazione delle
compatibles avec les matériaux des
valvole del circuito pneumatico della
composants ou dans des milieux où se
pompa (valvola a sfera di intercettazione,
trouvent des fluides non compatibles.
valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).
Mise en service de la pompe:
3 Aprire i rubinetti delle tubazioni di
aspirazione e mandatadel fluido.
INBETRIEBNAHME
D
Der Betreiber hat mit der gepumpten
Flüssigkeit verträgliche Werkstoffe
IN
einzusetzen und die Auslegungsbedin-
1. Make sure that the product delivery and
gungen der Pumpe zu berücksichtigen.
intake hoses are correctly connected -
!
ACHTUNG: Der Pumpenbetrieb bei
check the signs on the pump:
unverträglichen Flüssigkeiten mit
den Pumpenbestandteilestoffen oder in
"IN" = INTAKE (down) and
1
Umgebungen mit vorliegenden
"OUT" = DELIVERY (up)
unvereinbaren Flüssigkeiten ist auf
jedem Fall verboten.
2. Check that the pump's pneumatic cir-
1
Bei der Inbetriebnahme der Pumpe wie
cuit valves are correctly installed (on-off
folgt vorgehen:
ball valve, three-way valve and check
PUESTA EN MARCHA
E
valve).
El operador debe emplear siempre
3. Open the fluid intake and delivery
materiales compatibles con el líquido
bombeado, en referencia a las
valves.
condiciones de proyecto de la bomba.
!
ATENCION: se prohibe en todos los
casos el uso de la bomba con
fluidos incompatibles con los
1 Vérifier que les tuyaux d'aspiration et de
materiales de sus componentes o en
ambientes con presencia de fluidos
refoulement du produit sont correcte-
incompatibles.
ment branchés (vérifier les inscriptions
Para poner en marcha la bomba hay que
estampillées sur la pompe:
proceda como se indica a continuación:
«IN» = ASPIRATION (dessous) et
«OUT» = REFOULEMENT (dessus).
2 Vérifier que les soupapes du circuit
pneumatique de la pompe (soupape à
bille de captage, soupape à 3 voies et
2
clapet anti-retour) sont installées cor-
rectement.
3 Ouvrir les robinets des tuyaux d'aspira-
tion et de refoulement du fluide.
1. Prüfen, dass die Saug- und
Auslassrohre für das Produkt korrekt
angeschlossen sind (die Beschriftun-
gen an der Pumpe kontrollieren)
„IN" = ANSAUGUNG (unten) UND
23
„OUT" = ZULAUF (oben).
2. Die korrekte Installation der Ventile für
korrekt an-geschlossen sind (die Beschriftungen an der
Pumpe kontrollieren)„IN" = ANSAUGUNG (unten) UND„OUT"
= ZULAUF (oben).
2. Die korrekte Installation der Ventile für den Druckluftkreis
OUT
der Pumpe kontrollieren (Kugel-Absperrventil, 3- Wege-Ventil
und Rückschlagventil).
1 Verificare che i tubi di aspirazione e
mandata del prodotto siano corretta-
3. Die Hähne an den Saug- und Druckleitungen der Flüs-
mente allacciati (verificare le scritte sulla
sigkeit öffnen
pompa
"IN" = ASPIRAZIONE (sotto) e
"OUT" = MANDATA (sopra).
2 Verificare la corretta installazione delle
valvole del circuito pneumatico della
pompa (valvola a sfera di intercettazione,
valvola a 3 vie e valvola di non ritorno).
3 Aprire i rubinetti delle tubazioni di
1. Make sure that the product delivery and intake hoses are
aspirazione e mandatadel fluido.
correctly connected - check the signs on the pump:
"IN" = INTAKE (down) and
IN
"OUT" = DELIVERY (up)
1. Make sure that the product delivery and
intake hoses are correctly connected -
check the signs on the pump:
2. Check that the pump's pneumatic circuit valves are correctly
"IN" = INTAKE (down) and
installed (on-off ball valve, three-way valve and check valve).
"OUT" = DELIVERY (up)
2. Check that the pump's pneumatic cir-
1
3. Open the fluid intake and delivery valves.
cuit valves are correctly installed (on-off
ball valve, three-way valve and check
valve).
3. Open the fluid intake and delivery
valves.
1 Vérifier que les tuyaux d'aspiration et de
refoulement du produit sont correcte-
ment branchés (vérifier les inscriptions
estampillées sur la pompe:
«IN» = ASPIRATION (dessous) et
«OUT» = REFOULEMENT (dessus).
2 Vérifier que les soupapes du circuit
pneumatique de la pompe (soupape à
bille de captage, soupape à 3 voies et
2
2
clapet anti-retour) sont installées cor-
rectement.
3 Ouvrir les robinets des tuyaux d'aspira-
tion et de refoulement du fluide.
1. Prüfen, dass die Saug- und
Auslassrohre für das Produkt korrekt
angeschlossen sind (die Beschriftun-
gen an der Pumpe kontrollieren)
„IN" = ANSAUGUNG (unten) UND
6. Den Netzdruck bei laufender Pumpe kontrollieren und entspre-
„OUT" = ZULAUF (oben).
chend einstellen: MIN 2 bar, MAX 7 bar. Bei Pumpen mit Gum-
2. Die korrekte Installation der Ventile für
den Druckluftkreis der Pumpe
mikugeln max 5 bar.
kontrollieren (Kugel-Absperrventil, 3-
Wege-Ventil und Rückschlagventil).
HINWEIS: Bei Druckwerten von unter 2 bar bei
3. Die Hähne an den Saug- und
laufender Pumpe kann die Pumpe „durchsacken", bei
Druckleitungen der Flüssigkeit öffnen.
Druckwerten über dem HÖCHSTDRUCK kann das unter
3
Druck stehende Medium austreten bzw. nach außen dringen
1. Verifique que los tubos de aspiración y
und/oder die Pumpe kann zerstört werden.
de descarga del producto estén
correctamente conectados observando
la leyenda impresa en la bomba:
"IN" = ASPIRACION (abajo) y
"OUT" = DESCARGA (arriba)
is running: MIN 2 bar MAX 7 bar; max 5 bar for pumps with rub-
2. Comprobar que estén correctamente
montadas las válvulas del circuito
ber balls.
neumático de la bomba (válvula bola
de interceptación, válvula de 3 vías y
CAUTION: if the pressure is below 2 bars when the
válvula unidireccional).
pump is running, the pump may STALL. At a pressure
3. Abra los grifos de los tubos de
aspiración e impulsión del fluido.
higher than the MAXIMUM threshold, yielding and
leakages of the product under pressure may occur and/or
34
the pump may break.
mandata
mente alla
pompa
"IN" = ASP
"OUT" = M
2 Verificare l
valvole de
pompa (va
valvola a 3
3 Aprire i rub
aspirazion
IN
1. Make sur
intake ho
check the
"IN" = INT
"OUT" = D
2. Check th
1
cuit valve
ball valve
valve).
3. Open the
valves.
1 Vérifier qu
refouleme
ment bra
estampillé
«IN» = AS
«OUT» =
2 Vérifier q
pneumati
bille de c
2
clapet an
rectemen
3 Ouvrir les
tion et de
1. Prüfen, d
Auslassro
angeschl
gen an d
„IN" = AN
„OUT" =
2. Die korre
den Druc
kontrollie
Wege-Ve
3
3. Die Hähn
Druckleitu
3
1. Verifique
de desca
correctam
la leyenda
"IN" = ASP
"OUT" = D
2. Comprob
montadas
neumátic
de interce
válvula u
3. Abra los
aspiració
34
www.debem.it