Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 3

Enlaces rápidos

MANUAL DE INSTRUCCIONES
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D' EMPLOI
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'ISTRUZIONI
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PD52X
Pistola decapadora
Heat gun
Pistolet à air chaud
Heißluftpistole
Pistola termica
Pistola decapante
Пистолет горячего воздуха
Nagrzewnica
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Virutex PD52X

  • Página 1 MANUAL DE INSTRUCCIONES OPERATING INSTRUCTIONS MODE D’ EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUÇÕES ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI PD52X Pistola decapadora Heat gun Pistolet à air chaud Heißluftpistole Pistola termica Pistola decapante Пистолет горячего воздуха Nagrzewnica...
  • Página 2 ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ INSTRUKCJA OBSŁUGI página/page seite/pagina страница/strona ESPAÑOL Pistola decapadora PD52X ENGLISH PD52X Heat gun FRANÇAIS Pistolet à air chaud PD52X DEUTSCH Heißluftpistole PD52X ITALIANO Pistola termica PD52X PORTUGUÊS Pistola decapante PD52X РУССКИЙ PD52X Пистолет горячего воздуха РOLSKI PD52X Nagrzewnica Fig.
  • Página 3: Pistola Decapadora Pd52X

    • Antes de guardar la boquilla y el resto de accesorios, E S P A Ñ O L déjelos enfriar a temperatura ambiente. PISTOLA DECAPADORA PD52X PRECAUCIONES 1. ADVERTENCIA: Algunas zonas ocultas detrás de ADVERTENCIA. paredes, techos, pisos, tableros de fondo y otros pa- Antes de utilizar la pistola lea este manual.
  • Página 4: Características Técnicas

    decapar. Las escamas, restos y vapores de la pintura doble filtro (polvo y vapores). Estas mascarillas y los pueden contener plomo, un material nocivo. Las pin- filtros de repuesto están disponibles en las principales turas anteriores a 1977 pueden contener plomo, y la de ferreterías.
  • Página 5: Garantia

    óxido. La distancia al objeto de trabajo depende tanto del La pistola calefactora PD52X se adapta a la mayoría material de éste como del tipo de trabajo. Antes de de boquillas estandard del mercado.
  • Página 6 basic safety precautions should always be followed to at clothing, hair or other body parts. Do not use as a reduce risk of fire, electric shock and personal injury. hair dryer. This hot air gun operates at 525°C (980ºF) with no visual 3.
  • Página 7 been given supervision or instruction. Equivalent measured continuous 22. Children being supervised not to play with the acoustic pressure level A.........65,6 dB(A) appliance. Normal level of vibrations (hand-arm)....<2,5m/s 23. Do not leave the appliance unattended when in use. Temperatures..........I 300°C (572ºF) 24.
  • Página 8 à une température de 525ºC, sans indicateur visuel de flux core to prevent oxide forming. chaleur (sans flamme). Ne jamais laisser le pistolet sans The heat gun PD52X can be used with the most part surveillance, afin de prévenir les risques d'incendie. Le of the existing standard nozzles.
  • Página 9 TOUJOURS FAIRE EN SORTE: pour éviter de l'endommager ou de le brûler. • D’éviter de diriger le flux de chaleur vers vous-même 12. N'utiliser que la tension indiquée sur la plaque des ou d'autres personnes. caractéristiques. • D’éviter l'inflammation des matériaux combustibles 13.
  • Página 10: Caractéristiques Techniques

    l'une d'elles. S'assurer que le ventilateur de l'extracteur ................II - 525°C évacue l'air à l'extérieur. Débit approximatif..........I.240l/min 2. Retirer ou recouvrir tapis, paillassons, meubles, …...............II 450l/min vêtements, ustensiles de cuisine et conduits d'air se Poids..............0,75 Kg trouvant dans la pièce. Conversion de °C à...
  • Página 11 à un recyclage écologique, en toute sécurité. avec une raclette ou un grattoir à vitre et obtenir une surface nette. VIRUTEX se réserve le droit de modifier ses produits • Raccordement de câbles par rétraction de gaine sans avis préalable.
  • Página 12: Sicherheitshinweise

    Sie für ausreichende Belüftung des Arbeitsbereiches damit der Luftstrom nicht behindert wird. Halten Sie und benutzen Sie zugelassene Schutzausrüstungen wie die Lufteintrittsöffnungen sauber und verstopfen Sie sie nicht. Feinstaubmasken, um den Kontakt mit diesen chemischen Bestandteilen zu verringern. 7. Stellen Sie die Heißluftpistole nach Gebrauch senkrecht mit der Düse nach oben auf einer ebenen Unterlage ab.
  • Página 13: Technische Daten

    dem Gerät spielen. die schmutzigen Bereiche mit einem Reinigungsmittel, das Phosphat oder Trinatriumphosphat enthält. 23. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. 10. Füllen Sie am Ende jeder Arbeitssitzung Rückstände 24. Bei einer Beschädigung des Stromkabels ist dieses und Schmutz in einen doppelwandigen Plastikbeutel.
  • Página 14 Entsorgung bringen können. über den zu isolierenden Bereich und erwärmen Sie ihn. Der Schlauch verringert dabei seinen Durchmesser um VIRUTEX behält sich das Recht vor, die Produkte ohne ca. 50 % und schließt so die Verbindungsstelle ab. Dieses vorherige Ankündigung zu verändern.
  • Página 15 • Scaldare batterie Allontanare dalla zona di lavoro tutto il materiale e la • Sbrinare apparecchi di refrigerazione. sporcizia infiammabili. 4. Impugnare la pistola sempre dal manico. Occorrono 20 minuti perché la bocchetta metallica si raffreddi. Non toccare la bocchetta né il resto degli accessori finché AVVERTENZA non sono freddi.
  • Página 16: Caratteristiche Tecniche

    21. L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini, strato, chiuderlo bene e smaltirlo adeguatamente. persone con disabilità fisiche, sensoriali o mentali, o per- 11. Togliersi gli indumenti di protezione e le calzature sone prive di esperienza e conoscenze, tranne che abbiano da lavoro nella zona di lavoro per non trasportare la precedentemente ricevuto formazione o supervisione.
  • Página 17: Pistola Decapante Pd52X

    4. APPLICAZIONI il suo smaltimento ecologico e sicuro. • Decapaggio: Per ammorbidire la vernice ed elimi- La VIRUTEX si riserva il diritto di modificare i propri narla con un raschietto o un grattavetri ottenendo una prodotti senza preavviso. superficie pulita.
  • Página 18 • o arsénio e o crómio da madeira quimicamente tratada. Recolha o cabo para que a pistola não possa cair. O risco por exposição varia em função da frequência de 8. Não deixe a pistola sem supervisão enquanto estiver realização deste tipo de trabalho. Para reduzir a exposição em funcionamento ou a arrefecer.
  • Página 19: Especificações Técnicas

    1. Leve a peça de trabalho para o ar livre. No caso de não Temperaturas............I 300°C ser possível, mantenha a zona de trabalho devidamente ................II 525°C ventilada. Abra as janelas e instale um extrator numa Caudal aproximado...........I 240l/min delas. Certifique-se de que o ventilador do extrator …...............II 450l/min conduz o ar para fora.
  • Página 20 • Acoplar tubos a cabos por contração: Deslize o tubo A VIRUTEX reserva para si o direito de modificar os seus por cima da seção a isolar e aqueça-o. O tubo contrai-se produtos, sem a necessidade de aviso prévio.
  • Página 21 потомства. Некоторые примеры подобных такой ситуации не используйте инструмент веществ и соединений: статично, а перемещайте его то приближая то • свинец в красках, удаляя. Остановка или задержка инструмента • кристаллический кремний в кирпиче, для работы в одном положении может цементе и других связующих элементах при послужить...
  • Página 22 13. Не использовать в условиях повышенной Работники, выполняющие операции по влажности. удалению старого лакокрасочного покрытия 14. ЗАПРЕЩАЕТСЯ для использования должны строго придерживаться следующих детьми! Не может являться игрушкой! указаний: 15. Запрещается использование в ванной 1. Переместите обрабатываемую деталь на комнате и на влажных покрытиях. открытый...
  • Página 23: Технические Характеристики

    Для мытья используйте фосфато- или 3. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ тринатрийфосфатосодержащие моющие Инструмент включается «ON» и выключается средства. «OFF» при помощи трехпозиционного 10. В конце каждой рабочей смены поместите выключателя, расположенного во отходы обработки в двойной полиэтиленовый фронтальной части рукоятки. (Fig. 1) пакет, завяжите...
  • Página 24 Podczas korzystania z 5. ГАРАНТИЯ elektronarzędzi należy zawsze przestrzegać Фирма VIRUTEX дает гарантию на 12 zasad bezpieczeństwa aby zmniejszyć ryzyko месяцев со дня покупки на все инструменты, zwarcia lub porażenia prądem oraz innych производимые данной фирмой, кроме случаев...
  • Página 25: Wskazówki Bezpieczeństwa

    płomienia z dyszy. ZAWSZE: 7. Umieść urządzenie na poziomej powierzchni, • Kieruj strumień powietrza z daleka od siebie i stosując gumowy pierścień jako podporę, gdy innych. urządzenie nie jest trzymane ręcznie. • Zapobiegaj możliwości zapalenia materiałów Umieść trzpień w pozycji, która nie doprowadzi łatwopalnych na lub w pobliżu obrabianego do wywrotki.
  • Página 26: Dane Techniczne

    21. Urządzenie nie jest zabawką i nie może być miejsca pracy. Umyj ręce, ramiona i twarz oraz używane przez dzieci. Osoby z ograniczony- przepłukaj usta zanim przystąpisz do jedzenia mi zdolnościami fizycznymi i mentalnymi oraz lub picia. Nie pal ani nie jedz w miejscu pracy. z brakiem wiedzy i doświadczenia, również...
  • Página 27: Instrukcja Obsługi

    Aby zapo- biec tworzeniu się tlenków, zastosuj strumień chłodzący. 3. INSTRUKCJA OBSŁUGI Nagrzewnica PD52X może być używana z Urządzenie jest uruchamiane za pomoca większością dostępnych na rynku dyszy włącznika ON i OFF, który jest dwustopniowy i wylotowych.
  • Página 28 Zugang zu allen technischen Daten. Accedere a tutte le informazioni tecniche. Aceso a todas as informações técnicas. Dostęp do wszystkich informacji technicznych. Доступ ко всей технической информации. 5296763 112019 Virutex, S.A. Av. de la Llana, 57 08191 Rubí (Barcelona) (Spain) www.virutex.es...

Tabla de contenido