NL
schakelaar X-OVER (8) kan de scheidingsfrequen-
tie van de geïntegreerde scheidingsfilter volgens de
B
overdrachtseigenschappen van de gebruikte luid-
sprekers worden gebruikt: 80 Hz, 120 Hz of 180 Hz.
6.1.2 SUB/FULL (cfr. fig. 8)
In deze modus wordt een breedbandstereosysteem
(FULL RANGE) ondersteund door een luidspreker
voor de weergave van de lage bastonen (SUB-
WOOFER). De grensfrequentie voor de laagdoor-
laatfilter in het subwooferkanaal kan met de schake-
laar X-OVER (8) aan de eigenschappen van de
gebruikte luidsprekers worden aangepast.
6.1.3 MONO (cfr. fig. 9)
In deze modus wordt het ingangssignaal van de
ingang LEFT/MONO (11) naar alle drie kanalen
geschakeld. Een signaal op de ingang RIGHT (12)
wordt genegeerd. De volumeregeling gebeurt met
de volumeregelaars (4 – 6) voor elk kanaal afzon-
derlijk. De instellingen voor de filterfrequentie
X-OVER (8) en basversterking SUB BOOST (9) zijn
van geen betekenis.
6.2 In-/uitschakelen
Om luide schakelploppen te vermijden, schakelt u
de eindversterker steeds als laatste onderdeel van
een versterkersysteem in. Op dezelfde manier scha-
kelt u na gebruik altijd eerst de eindversterker uit.
Schakel de versterker in met behulp van de
POWER-schakelaar (7); de schakelaar licht op.
6.3 Het niveau instellen
Stuur de uitgang van het mengpaneel of de voorver-
sterker op zijn nominale niveau (0 dB) of het groot-
ste onvervormde uitgangssignaal uit. Draai de volu-
meregelaar
(4 – 6)
open
maximumvolume en de gewenste balans tussen de
kanalen is bereikt. Bij een uitgangsvermogen > 3 W
licht de LED SIGNAL (3) van het bewuste kanaal op.
Als de LED's CLIP (2) een oversturing van de ver-
bajos). Con el interruptor X-OVER (8) se puede se-
E
leccionar la frecuencia crossover de la red crosso-
ver integrada de manera adecuada a las caracterí-
sticas de los altavoces usados: 80 Hz, 120 Hz, o
180 Hz.
6.1.2 SUB/FULL (compare ilustración 8)
En este modo de funcionamiento, un altavoz para la
reproducción de low bass (SUBWOOFER) apoya a
un sistema estéreo larga banda (FULL RANGE). La
frecuencia límite para el filtro low pass en el canal
subwoofer se puede adaptar con el interruptor
X-OVER (8) a las características de los altavoces
usados.
6.1.3 MONO (compare ilustración 9)
En este modo de funcionamiento la señal de entrada
de la entrada LEFT/MONO (11) es enviada a los tres
canales. Se ignora una señal en la entrada RIGHT
(12). El volumen se ajusta separadamente para
cada canal con los controles de volumen (4 a 6). Los
ajustes para la frecuencia de filtro X-OVER (8) y
bass boost SUB BOOST (9) no tienen importancia.
6.2 Encender/apagar
Para prevenir un ruido fuerte en el encendido,
encienda siempre todas las otras unidades en el
sistema de amplificador antes de encender el ampli-
ficador de potencia y apáguelo en primer lugar
después de la utilización. Encienda el amplificador
con el interruptor POWER (7). El interruptor se
enciende.
6.3 Ajuste de nivel
Ajuste la salida del mezclador o preamplificador a
su índice de nivel (0 dB) o a la señal de salida
máxima sin distorsión. Gire los controles de volu-
men (4 a 6) hasta alcanzar el máximo volumen
deseado y se alcanza el equilibrio deseado entre los
canales. Con una potencia de salida > 3 W se
enciende el LED SIGNAL (3) del canal respectivo. Si
los LEDs CLIP (2) muestran la sobrecarga de ampli-
12
sterkers aangeven, draait u de regelaars van de
betreffende kanalen iets terug.
OPGELET Stel het volume op de versterker nooit
6.4 Basversterking (SUB BOOST)
In de bedrijfsmodussen SUB/SAT en SUB/FULL
kunt u het lagetonenbereik met de schakelaar SUB
BOOST (9) in twee niveaus versterken: +3 dB en
+6 dB bij 40 Hz. Voor de maximumwaarde bij 65 Hz
betekent dit een versterking van ca. +10 dB resp.
+15 dB.
6.5 Massaschakelaar
Als er zonder muzieksignaal een storende brom
hoorbaar is, kan een aardlus hiervan de oorzaak
zijn. Aardlussen kunnen ontstaan, wanneer twee
apparaten zowel via de signaalmassa als via de
aardleiding van de voedingsspanning of via een
geleidende verbinding van de behuizing met elkaar
in contact zijn. Om een zo ontstane aardlus te ver-
hinderen, plaatst u de massaschakelaar (16) in de
stand LIFT.
7 Beveiligingscircuits
De beveiligingscircuits moeten beschadigingen van
de luidsprekers en de versterkers voorkomen. In
geval van oververhitting van de versterker, geli-
tot
het
gewenste
jkspanning op een uitgang of kortsluiting van een
luidsprekeruitgang zal het beveiligingscircuit het uit-
Deze gebruiksaanwijzing is door de auteurswet beschermd aigendom van voor MONACOR
NAL GmbH & Co. KG. Een reproductie – ook gedeeltelijk – voor eigen commerciële doeleinden is verboden.
ficador, gire hacia atrás ligeramente los controles de
los canales correspondientes.
PRECAUCIÓN
6.4 Bass boost (SUB BOOST)
En los modos de funcionamiento SUB/SAT y
SUB/FULL es posible incrementar el alcance del
low bass en dos pasos con el interruptor SUB
BOOST (9): +3 dB y +6 dB a 40 Hz. Para el máximo
valor a 65 Hz esto significa un incremento de +10 dB
o +15 dB aproximadamente.
6.5 Interruptor Ground lift
Si oye un ruido de interferencias sin señal de
música, puede estar causado por un bucle de masa.
Los bucles de masa pueden ocurrir si dos unidades
están en contacto en el rack a través de la señal
masa y el conductor de puesta a tierra de la ali-
mentación o una conexión conductora de las cajas.
Para separar el bucle de masa si ocurre, ponga el
interruptor Ground lift (16) en la posición LIFT.
7 Circuitos protectores
Los circuitos protectores han sido realizados para
prevenir daños en los altavoces y el amplificador. El
circuito protector reduce la señal de salida cuando
el amplificador está sobrecalentado, un voltaje con-
tinuo tiene lugar en una salida, o cuando se corto-
circuita una salida de altavoz. La señal LED (3) del
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
Toda reproducción incluida parcial con fines comerciales está prohibida.
te hoog in. Langdurige blootstelling
aan hoge volumes kan het gehoor
beschadigen! Het gehoor raakt aan-
gepast aan hoge volumes die na een
tijdje niet meer zo hoog lijken. Ver-
hoog daarom het volume niet nog
meer, nadat u er gewoon aan bent
geraakt.
No ajuste nunca el volumen muy
alto en el amplificador. ¡Los volú-
menes permanentemente altos
pueden dañar su oído! El oído
humano se acostumbrará a los
volúmenes
altos
que
parecerán tan altos al cabo de
algún tiempo. Por lo tanto, no
aumente un volumen alto tras
haberse acostumbrado a él.
gangssignaal dempen. De signaal-LED (3) van het
betreffende kanaal gaat uit. In geval van oververhit-
ting licht bovendien de LED PROTECT (1) op.
Nadat de versterker is afgekoeld, schakelt deze
automatisch weer naar normaal bedrijf.
Als er geen uitgangssignaal beschikbaar is, niet-
tegenstaande het signaal op de uitgang en de open-
gedraaide volumeregelaar (4 – 6), moet de verster-
ker worden uitgeschakeld en de storing verholpen.
8 Technische gegevens
Uitgangsvermogen (sinusvermogen)
CH1 op 4 Ω: . . . . . . . . . . 400 W
CH1 op 8 Ω: . . . . . . . . . . 250 W
CH2 en CH3 op 4 Ω: . . . . elk 250 W
CH2 en CH3 op 8 Ω: . . . . elk 175 W
Ingangsgevoeligheid voor
volledige uitsturing op 4 Ω: . 0,775 V
Ingangsimpedantie: . . . . . . 30 kΩ
Frequentiebereik: . . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Filter-scheidingsfrequenties: 80 / 120 / 180 Hz
Basversterking (SUB BOOST)
bij 40 Hz: . . . . . . . . . . . . . 0 / 3 / 6 dB
bij 65 Hz: . . . . . . . . . . . . . 0 / 10 / 15 dB
Signaal/Ruis-verhouding: . . > 60 dB
Kanaalscheiding: . . . . . . . . > 50 dB
THD: . . . . . . . . . . . . . . . . . . < 0,1 %
Omgevings-
temperatuurbereik: . . . . . . . . .0 – 40 °C
Voedingsspanning: . . . . . . . 230 V~ / 50 Hz
Vermogensverbruik: . . . . . . max. 1800 VA
Afmetingen (B x H x D): . . . 483 x 90 x 390 mm
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Wijzigingen voorbehouden.
canal correspondiente se apaga. En caso de sobre-
calentamiento, el LED PROTECT (1) se enciende
adicionalmente. Después de que el amplificador se
haya enfriado se vuelve a encender automática-
mente y funciona con normalidad.
Si no hay señal de salida aunque haya una señal
en la entrada y el correspondiente control de volu-
men (4 a 6) esté encendido, el amplificador se debe
no
apagar y se tiene que eliminar la causa del defecto.
8 Características técnicas
Potencia de salida (potencia RMS)
CH1 a 4 Ω: . . . . . . . . . . . 400 W
CH1 a 8 Ω: . . . . . . . . . . . 250 W
CH2 y CH3 a 4 Ω: . . . . . . 250 W
CH2 y CH3 a 8 Ω: . . . . . . 175 W
Sensibilidad de entrada para
Índice de potencia a 4 Ω: . . 0,775 V
Impedancia de entrada: . . . 30 kΩ
Índice de frecuencia: . . . . . 20 – 20 000 Hz
Frecuencias crossover
de filtro: . . . . . . . . . . . . . . . . 80/120/180 Hz
Bass boost (SUB BOOST)
a 40 Hz: . . . . . . . . . . . . . 0/3/6 dB
a 65 Hz: . . . . . . . . . . . . . 0/10/15 dB
Relación señal/ruido: . . . . . > 60 dB
Separación de canal: . . . . . > 50 dB
Coeficiente de
distorsión no lineal: . . . . . . . < 0,1 %
Temperatura ambiente: . . . 0 – 40 °C
Alimentación: . . . . . . . . . . . 230 V~/50 Hz
Consumo: . . . . . . . . . . . . . . máx. 1800 VA
Dimensiones (B x H x P): . . 483 x 90 x 390 mm
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 kg
Sujeto a modificaciones técnicas.
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
RMS
RMS
RMS
RMS
2 HE (rackeenheden)
®
INTERNATIO-
RMS
RMS
cada uno
RMS
cada uno
RMS
2 espacios rack