Arjohuntleigh Citadel C100 Instrucciones De Uso
Arjohuntleigh Citadel C100 Instrucciones De Uso

Arjohuntleigh Citadel C100 Instrucciones De Uso

Sistema de terapia para pacientes
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

Sistema de terapia
para pacientes Citadel
Instrucciones de uso
...with people in mind
830.238-ESLA Rev A • 04/2016
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Arjohuntleigh Citadel C100

  • Página 1 Sistema de terapia para pacientes Citadel Instrucciones de uso ...with people in mind 830.238-ESLA Rev A • 04/2016...
  • Página 2 Política de diseño y copyright ® y ™ son marcas registradas que pertenecen al grupo de compañías ArjoHuntleigh a menos que se indique lo contrario. © ArjoHuntleigh 2016 Como nuestra política es de mejoría continua, nos reservamos el derecho de modificar los diseños sin previo aviso.
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Índice Advertencias generales ..................5 • Información de seguridad ................6 Introducción .....................8 Aplicaciones clínicas ..................8 • Uso previsto ....................8 • Indicaciones ....................9 • Contraindicaciones ..................9 • Información general del producto ...............9 • Riesgos y precauciones ................9 • Precauciones ....................10 Instalación .....................11 •...
  • Página 4 • Limpieza ....................29 • Desinfección ..................29 • Limpieza del Sistema de terapia para pacientes Citadel mientras está en uso ................30 • Limpieza y mantenimiento entre paciente y paciente .......30 • Cuidado y limpieza de las telas de la funda del colchón ......31 Instrucciones de uso..................33 •...
  • Página 5: Advertencias Generales

    ArjoHuntleigh. Póngase en contacto con ArjoHuntleigh para obtener información sobre el mantenimiento y la reparación. Todos los accesorios que se agreguen al sistema reducen la carga de trabajo segura de la estructura por la misma cantidad.
  • Página 6: Información De Seguridad

    Información de seguridad Protocolos generales: siga todas las normas de seguridad aplicables y los protocolos de la institución en relación con la seguridad del paciente y del cuidador. Frenos: accione todos los frenos de las ruedas antes de transferir al paciente. Altura de la cama: para minimizar el riesgo de caídas o lesiones, la cama debe estar siempre en la posición más baja que resulte práctica cuando el paciente está...
  • Página 7 Si tiene preguntas sobre el uso de accesorios, comuníquese con el departamento de atención al cliente de ArjoHuntleigh. Los datos de contacto se encuentran en la sección de Preguntas e información de esta guía.
  • Página 8: Introducción

    INTRODUCCIÓN Estas instrucciones contienen información para la instalación, el uso y el mantenimiento del Sistema de terapia para pacientes Citadel™ de ArjoHuntleigh. El Sistema de terapia para pacientes Citadel proporciona una superficie integrada de redistribución de la presión para el Sistema de la estructura de la cama Citadel™.
  • Página 9: Indicaciones

    Indicaciones Las afecciones para las que el Sistema de terapia para pacientes Citadel está indicado son: • Prevención y tratamiento de úlceras de decúbito (etapas I a IV) en pacientes de alto riesgo. Contraindicaciones Las afecciones para las que el Sistema de terapia para pacientes Citadel está contraindicado son: •...
  • Página 10: Precauciones

    Interferencia electromagnética: aunque este equipo se ajusta al propósito de la compatibilidad electromagnética, todos los equipos eléctricos pueden provocar interferencia. Si se sospecha que hay interferencia, traslade al equipo lejos de los dispositivos sensibles o comuníquese con el fabricante. Riesgo de electrocución: riesgo de electrocución, no retire las cubiertas de los compartimientos eléctricos.
  • Página 11: Instalación

    Citadel esté desconectada del tomacorriente de la pared. 2. Retire el colchón existente, si corresponde. 3. La unidad de control del colchón de aire viene con los siguientes artículos (comuníquese con ArjoHuntleigh si los artículos faltan o están dañados): Descripción del artículo Cantidad Unidad de control del colchón de aire...
  • Página 12 5. Ubique la placa de protección de la extensión del pie de la cama (ver figura 1, punto 3), con los tubos de aire (figura 2, punto 1) y los conectores eléctricos (2) conectados, debajo del pie de la cama. Desconecte los tubos de aire y los conectores eléctricos de la placa de protección de la extensión del pie de la cama.
  • Página 13 8. Levante la unidad de control del colchón de aire, inclínela levemente hacia adelante y luego bájela suavemente en el soporte. Alinee con cuidado los orificios que se encuentran en la parte superior del soporte de montaje con los orificios de la estructura. Con la unidad de control del colchón de aire en la estructura, inclínela suavemente hasta la posición vertical observando al mismo tiempo que el conector de comunicación (ver figura 3, punto 7) de la unidad de control quede alineado al orificio del bastidor.
  • Página 14: Instalación Del Colchón De Aire Integrado

    Instalación del colchón de aire integrado 1. Retire el colchón de aire del paquete y extiéndalo sobre la cama. Observe los conectores de aire en la parte inferior del colchón de aire (figura 5). Los conectores se deben colocar del lado del pie de la cama. Ubique la válvula de descarga y los conectores de aire incorporados en el pie de la cama de la plataforma de soporte del colchón de aire.
  • Página 15 5. Para encajar completamente y asegurar los conectores de aire: • Aplique un movimiento de vaivén presionando a la vez los conectores. • Manteniendo los conectores presionados con firmeza, atornille las perillas hasta que estén levemente ajustadas. • Repita los pasos 1 y 2 hasta apretar completamente las perillas. De esta manera se logrará...
  • Página 16 Figura 9: sujete las correas del colchón a la sección articulada de la estructura 7. Coloque la correa 1 y la correa 2 en la abertura que se encuentra en la sección de la plataforma del respaldo y júntelas como se indica en la figura 9. Únalas sujetándolas con las hebillas.
  • Página 17: Pruebas

    Pruebas Antes de acomodar un paciente, es necesario realizar los siguientes procedimientos de prueba para asegurarse de que la instalación de la unidad de control del colchón de aire y del colchón de aire estén listas. 1. Enchufe el cable de alimentación al tomacorriente. 2.
  • Página 18: Ajuste De La Longitud Del Colchón

    Ajuste de la longitud del colchón 1. Para extender la estructura de la cama: gire el mango azul de bloqueo de extensión (1) que se encuentra debajo del extremo del pie de la cama, extraiga el bastidor (2) hasta la posición necesaria y suelte el mango. Figura 10: extensión del bastidor de la cama.
  • Página 19: Extensión De La Longitud Del Colchón De Aire

    Extensión de la longitud del colchón de aire 1. Ubique la solapa de extensión en el extremo derecho del pie del colchón desde la perspectiva del paciente. Desabroche y levante la solapa (figura 12, punto 2) para acceder a los dos conjuntos de conectores (1) del colchón de aire. Figura 12: solapa de extensión.
  • Página 20: Panel De Control

    PANEL DE CONTROL Panel de control del Sistema de terapia para pacientes Citadel Botón de encendido/apagado: pulse y mantenga pulsado durante dos segundos para encender o apagar el Sistema de terapia para pacientes Citadel . El LED se encenderá y se escuchará un tono audible.
  • Página 21: Botón De Desinflar

    Botón de desinflar cabecera: pulse este botón para activar o desactivar el desinflamiento de la cabecera. Use la función de desinflar la cabecera a fin de colocar la cabeza a una posición más baja que el cuerpo para procedimientos como intubaciones. Se escuchará...
  • Página 22: Indicadores De Zonas De Presión

    Indicadores de zonas de presión Los indicadores de zona de presión indicarán los ajustes de presión individuales para cada zona. Los LED verde fijos indican los puntos de ajuste de presión relativos para cada zona del colchón. Los LED parpadearán cuando la sección se esté ajustando hacia la presión deseada.
  • Página 23: Botón De Giro Continuo Del Paciente Y Tiempo De Espera (Configuración Opcional)

    Botón de giro continuo del paciente y tiempo de espera (configuración opcional) Pulse este botón para iniciar el giro continuo del paciente y seleccionar el tiempo de espera deseado. Esta función gira al paciente aproximadamente 20° a la derecha, al centro y luego aproximadamente 20°...
  • Página 24: Colocación/Transferencia Del Paciente

    COLOCACIÓN/TRANSFERENCIA DEL PACIENTE Se recomienda repasar todos los capítulos de este manual antes de usar el producto. Lea con atención las secciones Contraindicaciones, Riesgos y Precauciones Información de seguridad en el capítulo de Introducción de este manual antes de acomodar un paciente en el Sistema de terapia para pacientes Citadel. Preparación para la colocación/transferencia del paciente 1.
  • Página 25: Transporte Del Paciente

    Transporte del paciente 1. Pulse el botón de transporte del paciente para inflar el colchón de aire a una presión levemente mayor a la establecida como preparación para el transporte del paciente. 2. Una vez que la cama haya emitido un tono y el indicador de transporte esté verde fijo, puede desconectar el cable de alimentación del tomacorriente de la pared y enrollarlo en el gancho para el cable que se encuentra en la cabecera de la unidad.
  • Página 26: Cuidados De Enfermería

    CUIDADOS DE ENFERMERÍA Se recomienda repasar todos los capítulos de este manual antes de usar el producto. Lea con atención las secciones Contraindicaciones, Riesgos y Precauciones Información de seguridad en el capítulo de Introducción de este manual antes de practicar cuidados de enfermería a un paciente en el Sistema de terapia para pacientes Citadel.
  • Página 27 Íconos de alarma activos Descripción de la alarma Ángulo de la cabecera elevado a más de 30° durante el giro del paciente (ayuda del enfermero). ámbar fijo ámbar fijo verde parpadeante Ángulo de la cabecera elevado a más de 30° durante el giro continuo del paciente.
  • Página 28: Indicadores De Tono

    Indicadores de tono Nombre Indicación Descripción del tono Encendido El sistema se enciende Un tono corto y agudo (~1600 Hz) Función completada La función ha alcanzado el Dos tonos cortos y graves (~700 Hz) estado deseado Función deshabilitada El usuario intenta activar Un tono corto y grave (~800 Hz) una función que no está...
  • Página 29: Cuidado Y Limpieza

    Recomendaciones generales A continuación presentamos los procedimientos de limpieza y control de infecciones recomendados por ArjoHuntleigh para el Sistema de terapia para pacientes Citadel. Se recomienda repasar todas las secciones de esta guía antes de usar el producto. Lea con atención las secciones Riesgos y Precauciones Información de...
  • Página 30: Limpieza Del Sistema De Terapia Para Pacientes Citadel Mientras Está En Uso

    7. Inspeccione todas las partes del Sistema de terapia para pacientes Citadel para detectar daños antes de volver a colocar la unidad en uso. Comuníquese con ArjoHuntleigh si necesita mantenimiento o repuestos. 8. Conecte la cama al tomacorriente de la pared y establezca los ajustes.
  • Página 31: Cuidado Y Limpieza De Las Telas De La Funda Del Colchón

    Cuidado y limpieza de las telas de la funda del colchón ArjoHuntleigh ha presentado la nueva generación de telas médicas. Estas telas están diseñadas específicamente para mejorar el rendimiento del producto y agregar valor al cliente a través de una mayor durabilidad.
  • Página 32 10 000 ppm, según la política local y el estado de contaminación. Si se selecciona un desinfectante alternativo de la amplia variedad disponible, ArjoHuntleigh recomienda que se confirme la idoneidad para el uso con el proveedor de productos químicos antes de su uso.
  • Página 33: Instrucciones De Uso

    INSTRUCCIONES DE USO Se recomienda repasar todos los capítulos de este manual antes de usar el producto. Lea con atención las secciones Contraindicaciones, Riesgos y Precauciones Información de seguridad en el capítulo de Introducción de este manual antes de acomodar un paciente en el Sistema de terapia para pacientes Citadel. Modo de terapia normal Control de las presiones establecidas para soporte del paciente (cabeza, hombros, cuerpo, pies y almohadones inferiores), sin ninguna otra función terapéutica activada.
  • Página 34: Terapias

    El giro del paciente no está disponible cuando el ángulo de Fowler es mayor a 30˚ o cualquiera de las barandillas laterales está bajada. Se recomienda iniciar la maniobra de giro únicamente cuando la cama está plana y las secciones de los muslos y las pantorrillas están bajadas.
  • Página 35: Apagado Del Sistema De Terapia Para Pacientes Citadel

    Símbolo Descripción Presión deseada en Presión deseada en de la terapia cámaras aumentadas. cámaras disminuidas. (% de la presión (% de la presión establecida) establecida) Presión alternada 125% Ondulación alta 148% Ondulación 128% intermedia Ondulación baja 115% Apagado del Sistema de terapia para pacientes Citadel 1.
  • Página 36: Garantía Y Servicio

    GARANTÍA Y SERVICIO Los términos y condiciones generales de ArjoHuntleigh se aplican a toda el área de ventas; una copia está disponible a pedido. Los términos y condiciones generales contienen todos los detalles de las condiciones de garantía y no limitan los derechos legales del consumidor.
  • Página 37: Información Sobre Compatibilidad Electromagnética

    INFORMACIÓN SOBRE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA Cuando este equipo se utiliza junto con otros dispositivos electrónicos, el usuario debe observar el equipo para comprobar que funciona correctamente. Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas La unidad de control del colchón Citadel se destina para uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación.
  • Página 38 Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética La calidad de la red eléctrica Pico ± 1kV línea a línea ± 1kV debe ser la de un entorno IEC 61000-4-5 ± 2kV línea a tierra ± 2kV comercial u hospitalario típico.
  • Página 39 Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética La unidad de control del colchón Citadel se destina para uso en el entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario de la unidad de control del colchón Citadel debe asegurarse de que se utilice en dicho entorno.
  • Página 40 Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética Las intensidades de campo de transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos (móviles/inalámbricos) y radios móviles terrestres, equipos de radioaficionados, emisión de radio AM y FM y emisoras de televisión no se pueden predecir teóricamente con precisión.
  • Página 41: Solución De Problemas

    SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Comuníquese con ArjoHuntleigh si no puede corregir un problema realizando la acción sugerida como se indica en la siguiente tabla. Problema Revisar Acción Revise si hay fugas en las Presione con firmeza las conexiones de codo de los tubos conexiones de codo de los tubos debajo de la válvula de RCP...
  • Página 42: Explicación De Los Símbolos Utilizados

    0086 conformidad establecidos en la directiva acuerdo con los requisitos locales o del consejo póngase en contacto con su repre- sentante local de ArjoHuntleigh para obtener asesoramiento. Peso máximo del paciente Carga de trabajo segura Consultar las instrucciones de uso Tensión de corriente alterna...
  • Página 43: Explicación De Los Símbolos Utilizados (Continuación)

    EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS UTILIZADOS (CONTINUACIÓN) Secado en secadora Limpieza con paño únicamente PHENOL Sin fenol Lejía (hipoclorito de sodio) No planchar Tierra de protección (tierra) 3.15A / 250V SB Fusible Comunicaciones Interruptor de RCP Almohadón de la cabeza Sección del cuerpo Almohadón del asiento Sección de las piernas Cámara inferior...
  • Página 44: Especificaciones

    La eliminación incorrecta de este equipo y sus componentes puede producir sustancias que son peligrosas para el medio ambiente. A fin de minimizar estos riesgos, póngase en contacto con ArjoHuntleigh para obtener información sobre el método correcto de desecho. Transporte y almacenamiento Manipule con cuidado No deje caer.
  • Página 45: Preguntas E Información De Contacto

    PREGUNTAS E INFORMACIÓN DE CONTACTO Si tiene preguntas acerca de este producto, suministros, mantenimiento o información adicional sobre los productos y servicios de ArjoHuntleigh, comuníquese con ArjoHuntleigh o un representante autorizado de ArjoHuntleigh o visite: www.ArjoHuntleigh.com. AUSTRALIA FRANCE POLSKA ArjoHuntleigh Pty Ltd ArjoHuntleigh SAS ArjoHuntleigh Polska Sp.
  • Página 46 Sistema de terapia para pacientes Citadel...
  • Página 47 Sistema de terapia para pacientes Citadel...
  • Página 48 We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. Maquet specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions, interventional cardiology and intensive care.

Este manual también es adecuado para:

Citadel c200

Tabla de contenido