Procédure:
1) Enlevez le capot supérieur.
2) Enlevez le démarreur en retirant les bou-
lons.
3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la
procédure
sous
MOTEUR. Veillez à ce que le moteur soit
au point mort et que le cordon de coupe-
circuit du moteur soit correctement fixé au
coupe-contact. Le contacteur principal doi-
têtre sur la position "ON".
N. B.:
8 Dans ce cas, le contacteur de choke ne fonc-
tionnera pas. Actionnez le bouton de choke
lorsque le moteur est froid.
8 Il est impossible de faire démarrer le moteur
sans régler le contacteur principal sur la posi-
tion ON.
4) Pour faire démarrer le moteur au moyen du
cordon de lancement de secours, introdui-
sez l'extrémité nouée du cordon dans
l'encoche du rotor du volant et enroulez le
cordon de un ou deux tours dans le sens des
aiguilles d'une montre. Tirez alors vigou-
reusement vers le haut sur la poignée pour
lancer le moteur. Répétez l'opération si
nécessaire.
XG
N'installez pas le capot supérieur pendant
que le moteur tourne.
F
DEMARRAGE
DU
Procedimiento
1) Retire la cubierta superior.
2) Retire la cubierta del volante, extrayendo
los pernos.
3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte
el procedimiento en el apartado ARRAN-
QUE DEL MOTOR. Asegúrese de que el
motor se encuentra en punto muerto y que
el acollador está fijado al interruptor de
parada del motor. El interruptor principal
debe hallarse en la posición "ON".
NOTA:
8 En este caso, el interruptor del estrangulador
no funcionará. Extraiga el tirador del estran-
gulador si el motor está frío.
8 Si no se ajusta el interruptor principal a la
posición "ON", será imposible arrancar el
motor.
4) Para arrancar el motor con la cuerda para
arranque de emergencia, introduzca el
extremo anudado de la cuerda en la mues-
ca del rotor del volante y enrolle la cuerda
varias vueltas en el sentido de las agujas
del reloj. A continuación, tire enérgicamen-
te en línea recta para arrancar el motor. Si
es necesario, repita el procedimiento.
p
No instale la cubierta superior cuando el motor
esté en marcha.
5-7
ES