Página 1
115B OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 697-28199-74...
Página 3
EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
Página 7
FMA20010 SMA20010 CONTENIDO TABLE DES MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT D’UTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
FMB00010 SMF00010 Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION ...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE Numero de serie du moteur hors-bord ..1-1 IDENTIFICACION ..........1-1 Numéro de clé...........1-1 Numero de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 Numero de llave..........1-1 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE...
Record your outboard motor serial num- 401012 ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
Yamaha, o bien como referencia auprès de votre distributeur Yamaha ou à titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de référence en cas de vol.
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lésions cérébrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la d’inhalation.
EMB51310 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO- SIVE! Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Stop engine before refueling. Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMB51310 SMB51310 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
Use only new clean gasoline (petrol) which has been stored in clean contain- ers and is not contaminated with water or foreign matter. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be used.
Utilisez uniquement de l’essence propre qui Utilice únicamente gasolina fresca que haya a été stockée dans des conteneurs propres et estado almacenada en recipientes limpios y qui n’est pas contaminée par de l’eau ou des que no esté contaminada con agua o cuerpos corps étrangers.
Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
PELLER” for instructions on propeller 000933 removal and installation. EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 et les unités de commande à dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agréés par Yamaha sont équipés d’un des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le démar-...
Página 24
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-4 Fuel tank ..........2-4 Gear shift lever ........2-5 Tiller handle ..........2-5 Engine stop button.......2-5 Engine stop lanyard switch ....2-6 Throttle control grip ......2-7 Choke knob ...........2-7 Recoil starter handle ......2-7 Main switch...........2-8 Throttle friction adjusting screw/ knob ............2-8...
Página 25
FMC00010 SMC00010 Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y COMMANDES ET DES AUTRES OTRAS FUNCIONES .........2-4 FONCTIONS ..........2-4 Depósito de combustible ......2-4 Réservoir à carburant ........2-4 Palanca de cambio de marcha .....2-5 Levier de commande d’inversion ....2-5 Asa de la caña del timón.......2-5...
EMU01206 MAIN COMPONENTS 55BET 701061 YAMAHA 801011 101102* 902056 1 Top cowling 9 Anode 2 Tilt support lever 0 Clamp bracket 3 Trim angle adjusting rod q Choke knob 4 Anti cavitation plate w Cowling lock lever 5 Trim tab (Anode)
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Palanca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 3 Varilla de ajuste del ángulo de asiento Tige de réglage de l’augle d’assiette 4 Placa anticavitación Plaque anticavitation 5 Aleta de compensación (ánodo) Aileron d’assiette (anode)
Página 28
EMU01206 MAIN COMPONENTS 75AED/75AET/85AED/85AET YAMAHA 801011 701061 902056 101181 1 Top cowling 0 Anode 2 Tilt support lever q Clamp bracket 3 Tilt lock lever w Choke knob 4 Trim angle adjusting rod e Cowling lock lever 5 Anti cavitation plate...
Página 29
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Palanca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 3 Palanca de bloqueo de la inclinación Levier de verrouillage de relevage 4 Varilla de ajuste del ángulo de asiento Tige de réglage de l’angle d’assiette 5 Placa anticavitación Plaque anticavitation...
Página 30
EMU01206 MAIN COMPONENTS 115BETO YAMAHA 801011 701061 x1000 r/min YAMAHA 801021 101192 905014 1 Top cowling 9 Clamp bracket 2 Tilt support lever 0 Cowling lock lever 3 Anti cavitation plate q Remote control box 4 Trim tab (Anode) w Trim meter...
Página 31
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supérieur 1 Cubierta superior 2 Palanca de soporte de la inclinación Levier de support de relevage 3 Placa anticavitación Plaque anticavitation 4 Aleta de compensación (ánodo) Aileron d’assiette (anode) 5 Hélice Hélice Prise d’eau de refroidissement 6 Entrada del agua de refrigeración Câble de battery 7 Cable de la batería...
EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not 902051*...
FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
EMC25010 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
Página 35
FMC25010 SMC25010 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA D’INVERSION (modelo provisto de control de la caña (pour modèle à commande par barre del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de franche) marcha, se engranará el embrague con la mar- Tirer l’inverseur vers soi pour enclencher la cha de avance, provocando que la embarca- marche avant (le bateau se déplace vers...
EMC28111 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
FMC28111 SMC28111 CORDON DU COUPE CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SÉCURITE PARADA DEL MOTOR (pour modèle à commande par barre (modelo provisto de control de la caña fanche) del timón) Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé...
EMC40010 THROTTLE CONTROL GRIP (for Tiller control model) The throttle control grip is on the tiller handle. Turn the grip counterclockwise to increase speed and clockwise to decrease speed. 503032 Throttle indicator The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
FMC40010 SMC40010 COMMANDE D’ACCELERATEUR ACELERADOR (modelo provisto de (pour modèle à commande par barre control de la caña del timón) La empuñadura del acelerador se encuentra en franche) el asa de la caña del timón. Gire la empuñadu- La poignée de commande d’accélérateur est ra en sentido contrario a las agujas del reloj située sur la poignée de barre franche.
EMC48010 MAIN SWITCH (for Tiller control model) The main switch controls the ignition sys- START tem; its operation is described below. 8 OFF Electrical circuits switched off. (The key can be removed.) 8 ON 505014* Electrical circuits switched on. (The key cannot be removed.) 8 START Starter-motor will turn and start engine.
FMC48010 SMC48010 INTERRUPTEUR PRINCIPAL INTERRUPTOR PRINCIPAL (modelo (modèle à commande par barre provisto de control de la caña del timón) El interruptor principal controla el sistema de franche) encendido. Su funcionamiento se describe a L’interrupteur principal commande l’allumage; continuación. il fonctionne comme suit: 8 OFF OFF (ARRÊT) Se desactivan los circuitos eléctricos.
EMC81210 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this remote control also has the elec- trical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 701011* 3 Neutral throttle lever 4 Main switch / Choke switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Power trim and tilt switch...
FMC81210* SMC81210* BOITIER DE COMMANDE À CAJA DE CONTROL REMOTO Tanto el cambio de marcha como el acelerador DISTANCE se accionan mediante la palanca de control L’inverseur et le papillon des gaz sont tous remoto. Además, en este mando se encuentran deux actionnés par le levier de la commande à...
Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever. NOTE: The neutral throttle lever will operate only when the remote control lever is in Neu- tral.
Página 45
Levier de commande du papillon des gaz au Palanca de aceleración en punto muerto point mort Para abrir el acelerador sin cambiar a marcha Pour ouvrir le papillon des gaz sans enclencher de avance o marcha atrás, sitúe la palanca de le pignon de marche avant ou arrière, placez le control remoto en la posición de punto muerto levier de commande à...
Página 46
EMC28210 Engine stop lanyard switch The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping ignition to the...
Página 47
FMC28210 SMC28210 Cordon/coupe-contact de sécurité Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du Para que funcione el motor, la placa de blo- cordon doit être fixé au coupe-circuit du queo situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
Página 48
EMU01331 Power Trim/Tilt Switch The power trim/tilt adjusts the motor angle in relation to the transom. The power trim/tilt switch is located on the remote control lever grip. Pushing the switch “UP” trims the motor up, then tilts the motor up. Pressing the switch “DN” tilts the motor down and trims the motor 701034 down.
Página 49
FMU01331 SMU01331 Contacteurs d’assiette et de relevage assistés Interruptor de asiento e inclinación asistidos Le dispositif d’assiette et de relevage assistés El mecanismo de asiento e inclinación asisti- règle l’angle formé par le moteur avec la barre dos ajusta el ángulo del motor en relación con d’arcasse.
EMD04011 TRIM TAB The trim tab should be adjusted so that the steering control can be turned to either the right or left by applying the same amount of force. An improperly adjusted trim tab may cause difficult steering. Always test run after the trim tab has been installed or replaced to be sure steering is correct.
FMD04011 SMD04011 COMPENSATEUR ALETA DE COMPENSACION Le compensateur doit être réglé de telle sorte La aleta de compensación debe ajustarse de que la commande de direction puisse être tour- forma que el mando de dirección pueda girarse née vers la droite et vers la gauche en appli- a derecha o a izquierda aplicando la misma quant une pression identique.
When the main switch is first turned on, all the oil level warning indicator lamps (green, yellow, and red) flash for a few x1000 r/min seconds. If a light does not flash, replace the bulb. YAMAHA 801015 1 Oil level warning indicator lamps 2-14...
Página 53
FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE L’ANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE D’ASSIETTE TRIMADO 55/75/85 55/75/85 La position de la tige de réglage de l’angle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de d’assiette du moteur hors-bord détermine trimado determina el ángulo de trimado míni- l’angle d’assiette minimum par rapport à...
This meter shows the trim angle of your outboard. NOTE: Memorize the trim angles that work best for your boat under different conditions. YAMAHA Adjust the trim angle to the desired set- 801011 ting by operating the power trim and tilt switch.
Página 55
FMD26010 SMD26010 INDICATEUR D’ASSIETTE (modèle à MEDIDOR DE ASIENTO (modelo provisto inclinaison et assiette assistées) de asiento e inclinación asistidos) Cet indicateur donne l’angle d’assiette du Este medidor muestra el ángulo de asiento del moteur hors-bord. motor fuera borda. N.B.: NOTA: Mémorisez les meilleurs angles d’assiette pour Memorice los ángulos de asiento que mejor...
EMD63110 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front lock lever and push the rear lock lever(s) down. Then lift off the cowl- ing. When replacing the cowling, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by returning the levers to the locked position.
FMD63110 SMD63110 LEVIERS DE VERROUILLAGE DU PALANCAS DE BLOQUEO DE LA CAPOT CUBIERTA SUPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, tire tirez le leviers de verrouillage avant abaissez hacia arriba de la palancas de bloqueo delante- le(s) levier(s) de verrouillage arrière.
EMD80010 WARNING SYSTEM Do not continue to operate the engine if the warning device has activated. Consult your Yamaha dealer if the problem can not be located and corrected. EMD82012* OVERHEAT WARNING This engine has an overheat warning device. If the engine temperature rises too high, the warning device will activate.
Cessez de solliciter le moteur lorsque le dis- corregir el problema, póngase en contacto con positif d’avertissement est activé. Prenez su concesionario Yamaha. contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas localiser et à résoudre le problème. FMD82012* SMD82012* SYSTEME D’AVERTISSEMENT DE...
FMD84012 SMD84012 SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE SISTEMA DE ALARMA DE NIVEL DE NIVEAU D’HUILE/SYSTÈME ACEITE/SISTEMA DE ALARMA DE D’AVERTISSEMENT OBSTRUCCIÓN DEL FILTRO DE ACEITE D’OBSTRUCTION DU FILTRE À HUILE Este motor dispone de un sistema de alarma de nivel de aceite. Si el nivel de aceite desciende por debajo del Ce moteur est équipé...
Página 62
EMU00200* Oil Level Indicator The various oil level system functions are as follows: Oil level indi- Oil level indi- Engine oil Remote oil cator (Digital cator (Analog Remarks tank tank tachometer) tachometer) Green More than More than • No refilling necessary. 300 cm 1,500 cm (0.32 US qt,...
Página 63
FMU00200* Indicateur de niveau d’huile Les différentes fonctions du système de niveau d’huile sont les suivantes: Indicateur de Indicateur de niveau d’huile niveau d’huile Réservoir à Carter d’huile Remarques (compteur (compteur ana- huile moteur séparé numérique) logique) Vert plus de plus de •...
Página 64
SMU00200* Piloto indicador de alarma de nivel de aceite A continuación se enumeran las diversas funciones del sistema de alarma de nivel de aceite: Piloto indicador Piloto indicador Depósito de Depósito de alarma de de alarma de nivel aceite del auxiliar de Observaciones nivel de aceite...
Página 66
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-4 Filling fuel..........3-4 Filling oil ..........3-4 Gasoline (petrol) and oil mixing ..3-6 PRE-OPERATION CHECKS ......3-8 Operation after a long period of storage...........3-9 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ...........3-10 STARTING ENGINE .......3-12 WARMING UP ENGINE ......3-19...
Página 67
FMF00010 SMF00010 Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda ....3-2 REPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DÕHUILE.............3-4 DE MOTOR............3-4 ProcŽdure de plein de carburant....3-4 Repostaje de combustible......3-4 Remplissage dÕhuile........3-4 Carga de aceite..........3-4 Essence et mŽlange dÕhuile.......3-6...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operat- ed continuously in the presence of air- borne water spray.
FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave ˆ un Žcoulement fluide de lÕeau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou lÕŽtat du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les Žchelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMF12011 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
FMF12011 SMF12011 MONTAGE DU MOTEUR HORS- MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA BORD Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait crŽer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilitŽ, une perte de contr™le ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
Página 72
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Página 73
Une surmotorisation du bateau pourrait La aplicación de una potencia excesiva a una rŽsulter en une perte de contr™le. NÕŽquipez embarcación puede causar inestabilidad. No pas votre bateau dÕun moteur hors-bord instale un motor fuera borda cuya potencia sea dont la puissance exprimŽe en chevaux- superior al régimen máximo que aparece en la vapeur est supŽrieure ˆ...
Refer to SPECIFICATIONS, Page 4-1. EMF33210 FILLING OIL (for Autolube system model) This engine uses the YAMAHA AUTOL- UBE SYSTEM, which provides superior lubrication by ensuring the proper oil ratio for all operating conditions. No fuel premixing is needed (except during break-in/running-in).
Autolube) Ce moteur est dotŽ du SYSTEME AUTOLU- Este motor utiliza el SISTEMA AUTOLUBE DE BE YAMAHA qui assure une lubrification YAMAHA, que aporta una superior lubricación supŽrieure en rŽalisant le rapport de mŽlange al asegurar la correcta relación de aceite para dÕhuile appropriŽ...
Página 76
When remote oil tank is used: Pour oil into the remote oil tank and turn the main switch to “ON”, and the YAMA- HA AUTOLUBE SYSTEM automatically feeds the oil from the remote oil tank to the engine oil tank in the top cowling. After refilling, turn the main switch to “OFF”.
Página 77
Vierta aceite en el depósito auxiliar de aceite y ÒONÓ. Le SYSTEME AUTOLUBE YAMAHA a continuación gire el interruptor principal a la dŽmarre automatiquement lÕappoint dÕhuile posición “ON”. El SISTEMA AUTOLUBE DE depuis le carter dÕhuile sŽparŽ...
EMF35011 GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING Pre-mix model Engine oil : Gasoline (Petrol) Break-in period 1 : 25 After break-in 1 : 100 75/85 Engine oil : Gasoline (Petrol) Break-in period 1 : 25 After break-in 1 : 50 1) Pour oil and gasoline into the fuel tank, in that order.
FMF35011 SMF35011 ESSENCE ET MƒLANGE DÕHUILE MEZCLA DE GASOLINA Y ACEITE Mod•le ˆ prŽmŽlange Modelo que utiliza mezcla previa Huile : Essence Aceite de motor : gasolina Período de rodaje 1 : 25 PŽriode de rodage 1 : 25 Después del rodaje 1 : 100 Apr•s le rodage 1 : 100...
Página 80
Mixing ratio 25 : 1 12 L 14 L 24 L Gasoline (Petrol) (0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal, 0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal) 0.04 L 0.48 L 0.56 L 0.96 L Engine oil...
Página 81
Rapport de Relación de mŽlange 25 : 1 25 : 1 mezcla 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres Essence (0,26 US gal, (3,2 US gal, (3,7 US gal, (6,3 US gal, Gasolina 1 Litres 12 Litres 14 Litres 24 Litres 0,22 Imp gal) 2,6 Imp gal) 3,1 Imp gal) 5,3 Imp gal) 0,04 Litres...
EMF40110 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
FMF40110 SMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
3) Watch for oil flowing through the oil feed pipes. After any air in the oil lines has been expelled, YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM should supply oil normally. If no oil has begun flow- ing after 10 minutes of idling, consult your Yamaha dealer.
Consul- te en los tubos de aceite, el SISTEMA tez votre distributeur Yamaha si l’huile n’a YAMAHA AUTOLUBE deberá de empezar a pas commencé à circuler après 10 minutes suministrar aceite normalmente.
8 Premix fuel must be used during break- in (running-in) in addition to oil in YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM. Break-in (running-in) time: 10 hours Break-in (running-in) premix ratio (for Pre-mix model): Gasoline (Petrol) : Engine oil = 25 : 1 Refer to “Gasoline/Petrol and Oil...
Pendant la période de rodage, vous devez como aceite en el SISTEMA YAMAHA AUTO- utiliser un carburant prémélangé en plus LUBE. de l’huile dont vous remplissez LE SYS- TEME AUTOLUBE YAMAHA.
Página 88
Make sure to mix gasoline (petrol) and oil completely, otherwise your outboard motor may be damaged. EMF53411* Procedure Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed.
Página 89
Assurez-vous que l’essence et l’huile sont Asegúrese de mezclar completamente la gaso- parfaitement mélangées, sinon vous risquez lina y el aceite, ya que de lo contrario se podrá d’endommager votre moteur hors-bord. dañar el motor fuera borda. FMF53411* IMF53411* Procédure Procedimiento Faites tourner le moteur sous charge (embrayé...
Autolube system model 5) After the first 10 hours: Operate the engine normally. Use straight gasoline (Petrol) in the fuel tank; YAMAHA AUTOLUBE SYSTEM provides proper lubrication for nor- mal operation. EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions.
à ce gasolina sin mezclar en el depósito de carburant; LE SYSTEME AUTOLUBE combustible; el SISTEMA YAMAHA AUTO- YAMAHA assure une lubrification suffi- LUBE aporta una lubricación correcta para sante pour une utilisation normale.
Página 92
1) If there is an air vent screw on the fuel tank cap, loosen it 2 or 3 turns. 902053 2) If there is a fuel joint on the motor, firmly connect the fuel line to the joint. Then firmly connect the other end of the fuel line to the joint on the fuel tank.
1) Si le bouchon du réservoir à carburant 1) Si en la tapa del depósito de combustible comporte une vis de purge d’air, desserrez- hay un tornillo de ventilación, aflójelo 2 o 3 la de 2 ou 3 tours. vueltas. 2) Si le moteur comporte un raccord à...
Página 94
5) Place the throttle control grip in the “START” position. 503022 6) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg. Then, install the lock plate on the other end of the lanyard in the engine stop switch.
Página 95
5) Placez la poignée de commande d’accéléra- 5) Sitúe el puño de control del acelerador en teur en position “START”. la posición de “ARRANQUE”. 6) Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur 6) Asegure el acollador del interruptor de à une partie sûre de vos vêtements ou à un parada del motor a un lugar seguro de la bras ou encore à...
Página 96
NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when restarting a warm engine. 8 If the choke knob is left pulled out after the engine starts, the engine will stall. 8) Pull the starter handle slowly until you feel resistance. Then, give a strong pull straight out to crank and start the engine.
Página 97
N.B.: NOTA: 8 No es necesario utilizar el estrangulador Il ne faut pas utiliser le starter pour faire redémarrer le moteur chaud. cuando se arranca un motor caliente. 8 Si el tirador del estrangulador permanece Si la manette du starter reste tirée après démarrage du moteur, ce dernier s’étouffera.
Página 98
8) Turn the main switch to “START”, and hold it for a maximum of 5 sec- onds. START 9) Immediately the engine starts, release the main switch to return it to “ON”. 8 Do not turn the main switch to “START”...
8) Réglez contacteur principal 8) Gire el interruptor principal a la posición de “START” et maintenez-le sur cette position arranque “START” y manténgalo en esa pendant 5 secondes au maximum. posición durante un máximo de 5 segun- 9) Immédiatement après que le moteur a dos.
Página 100
5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or START your arm or leg. Then, install the lock plate on the other end of the lanyard in the engine stop switch. 8 Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, your 701026 arm or leg while operating.
Página 101
5) Fixez le cordon du coupe-circuit du moteur 5) Fije el acollador del interruptor de parada à une partie sûre de vos vêtements ou à un del motor a un lugar seguro de su ropa, o a bras ou encore à une jambe lorsque vous un brazo o una pierna.
Página 102
8) Press in and hold the main switch to operate the remote choke system. (The remote choke switch returns to START its home position when you release your hand. Therefore, keep the switch pressed in.) NOTE: 8 It is not necessary to use the choke when the engine is warm.
Página 103
8) Pressez et maintenez enfoncé le contacteur 8) Pulse el interruptor principal y manténgalo principal pour actionner le système de star- pulsado para accionar el sistema de estran- ter à distance. (Le contacteur du starter à gulador remoto. (El interruptor del estran- distance revient dans sa position de départ gulador remoto vuelve a su posición inicial lorsque vous le relâchez.
EMG00010 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309014 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-19...
EMU00261 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMU00265 FORWARD Tiller control model...
FMU00261 SMU00261 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manœu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 503012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arrière, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja N’ouvrez pas les gaz à plus de la moitié de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut résulter en une perte de embarcación podrá...
EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. EMU00277 1) Push and hold the engine stop button 506012 or turn the main switch to “OFF”. 505014 START 2) If the fuel joints are provided, discon-...
FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez d’abord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes à faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est déconseillé de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immédiatement après une utilisation à...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting the motor up slightly.
REGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 Modèles à relevage manuel En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percé de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
Página 116
EMU01401 Power Trim/Tilt Model 8 Be sure all people are clear of the out- board motor when adjusting trim/tilt angle, also be careful not to pinch any body parts between the drive unit and clamp bracket. 701034 8 Use caution when trying a trim position for the first time.
Página 117
FMU01401 SMU01401 Modèles à inclinaison et assiette assistés Modelo provisto de asiento e inclinación asistidos Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque 8 Cuando ajuste el ángulo de asiento/inclina- vous procédez au réglage de l’angle de ción, deberá...
Página 118
EMU00282 Bow Up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Página 119
FMU00282 SMU00282 Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur l’eau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevée permet de réduire la traînée, d’augmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilité et l’efficacité. Ce qui est généra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMH10110 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMH10110 SMH10110 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION ASCENDENTE/ DU HORS-BORD DESCENDENTE Si le moteur doit être arrêté pendant un certain Si el motor va a permanecer parado durante temps, ou bien si le bateau est amarré dans des algún tiempo, o si la embarcación está amarra- hauts-fonds, il faut relever le moteur afin de da en aguas poco profundas, deberá...
Página 122
EMG63010 PROCEDURE FOR TILTING UP Manual tilt model 1) Remove the fuel-line connection from the motor. (If the fuel connector is provided on the motor.) 304034** 2) Place the tilt-lock lever in Release. 402042 3) Hold the rear of the top cowling with one hand, tilt the engine up, and turn the tilt-support lever to the locked position and support the engine.
FMG63010 SMG63010 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle à relevage manuel ASCENDENTE 1) Débranchez le raccord d’alimentation du Modelo provisto de inclinación manual moteur. (Si le raccord à carburant est 1) Retire la conexión del tubo de combustible monté sur le moteur.) del motor.
Página 124
EMU01201 PROCEDURE FOR TILTING UP Power trim/tilt model 1) If there is a fuel joint or a fuel cock on the boat, disconnect the fuel line or close the fuel cock. 304034** 2) Push the power trim/tilt switch “UP” until the outboard has tilted up com- pletely.
Página 125
FMU01201 SMU01201 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés ASCENDENTE 1) Si le bateau est équipé d’un raccord d’ali- Modelo con asiento e inclinación asistidos mentation ou d’un robinet à carburant, 1) Si la embarcación dispone de una junta de débranchez le tuyau d’alimentation ou fer- combustible o de un grifo de paso de com- mez le robinet à...
EMU00303 PROCEDURE FOR TILTING DOWN Power trim/tilt model 1) Push the power trim/tilt switch “UP” until the engine is supported by the tilt rod. 2) Release the tilt-support lever. 3) Push the power trim/tilt switch “DN” (Down) to lower the engine to the 411021 desired position.
FMU00303 SMU00303 PROCEDURE D’ABAISSEMENT PROCEDIMIENTO DE INCLINACION Modèle avec assiette et relevage assistés DESCENDENTE 1) Appuyez sur le contacteur d’assiette et de Modelo con asiento e inclinación asistidos relevage assistés “UP” jusqu’à ce que le 1) Pulse el interruptor de asiento e inclinación moteur repose sur la tige de relevage.
Página 128
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor....4-5 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Maintenance chart......4-10 Replacement parts ......4-11 Cleaning and adjusting spark plug...4-11 Checking fuel system......4-13 Inspecting fuel filter ......4-14 Adjusting idling speed.......4-15 Checking water trap under engine oil tank ..........4-16 Checking wiring and connectors ..4-16...
Página 129
FMK00010 SMK00010 Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTERISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DE MOTEUR HORS-BORD ......4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda Remisage du moteur hors-bord....4-6 en un remolque..........4-5 ENTRETIEN ET REGLAGES ....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Tableau de nettoyage et de vérifications ..4-10...
SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 55BET Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.303 / — 8Altura del peto de popa 520 / — 8Peso 99 / — RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima 40,5 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
Página 140
SMK12011* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 85AET Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Anchura total 8Altura total 1.422 / — 8Altura del peto de popa 521 / — 8Peso 121 / — RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima 62,5 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
Página 141
— ACEITE YAMALUBE PARA MOTOR FUERA BORDA DE 2 TIEMPO o un aceite equibalente provisto de la certificación TC-W3 Subdepósito: 10,5 Motor : 0,9 SISTEMA DE LUBRICACION AUTOMATICA AUTOLUBE DE YAMAHA Aceite para engranajes hipoides (SAE90) 25 (2,5) 55 (5,5)
EMU01369 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
FMU01369 SMU01369 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y MOTEUR HORS-BORD ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger d’incendie. Lors du transport et du remisage Las fugas de combustible representan un peli- du moteur hors-bord, refermez la vis de gro de incendio.
), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
Página 146
8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. 8 Store the engine in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. EMK24011 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long...
Página 147
8 No pose el motor sobre un lado antes de Ne couchez pas le moteur sur le côté avant que le circuit de refroidissement se soit vaciar completamente el agua de refrigera- complètement vidé de son eau de façon à ción, ya que de lo contrario podrá...
Página 148
8 Flushing with the flushing attachment 1) Fit the flushing attachment (option) in position on the lower casing, with rubber cups covering the water intake opening. The attachment must be installed from the front of the lower casing. 2) Connect a garden hose between the flushing attachment and the water 605014 tap.
Página 149
8 Limpieza con el acoplamiento de lavado Nettoyage avec le raccord de nettoyage 1) Montez le dispositif de rinçage (option) en 1) Encaje acoplamiento limpieza position sur le carter inférieur, en s’arran- (opción) en posición en el cárter inferior, geant pour que les coupelles en caoutchouc con las ventosas de caucho cubriendo la couvrent les ouvertures d’entrée d’eau.
Página 150
EMK29010 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 151
FMK29010 SMK29010 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide sul- Contiene ácido sulfúrico.
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( 7 ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark ( 2 ) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Página 153
Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
Les pièces et accessoires d’origine Yamaha Las piezas y los accesorios originales Yamaha sont disponibles auprès de votre concessionaire est n disponibles a través de los concesiona- Yamaha.
Página 158
Standard spark plug: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. Before fitting the spark plug, measure the electrode gap with a wire thickness gauge; adjust the gap to specification if necessary. Spark plug gap: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket.
Página 159
Bougie standard: Bujía estándar: Voir “CARACTERISTIQUES”, page 4-1. Consulte el apartado “ESPECIFICACIONES”, página 4-1. Avant de monter une bougie, vérifiez l’écarte- ment des électrodes avec une jauge d’épais- Antes de instalar la bujía, mida la separación seur; le cas échéant, ajustez l’écartement entre los electrodos con un calibre de espeso- conformément aux spécifications.
EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- 75/85 ha dealer or other qualified mechanic.
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
5) Attach the filter assembly to the bracket with that the fuel hoses are attached to the filter assembly. 6) Run the engine and check the filter and lines for leaks. 1 Filter element 2 O-ring 3 Filter cap 4 Filter housing 207013 EMK54110* ADJUSTING IDLING SPEED...
Página 165
5) Fixez le filtre sur son support en veillant à 5) Fije el conjunto del filtro al soporte, con los raccorder les tuyaux d’alimentation au tubos de combustible fijados al conjunto filtre. del filtro. 6) Faire tourner le moteur et vérifiez si le 6) Ponga en marcha el motor y compruebe si filtre ne fuit pas.
CHECKING WATER TRAP UNDER ENGINE OIL TANK There is a trap at the bottom of the engine oil tank. If water or foreign matter is visi- ble in this trap, consult a Yamaha dealer. 1 Trap 213021 2 Engine oil tank...
Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. 1 Vis de butée de l’accélérateur 1 Tornillo de parada del acelerador...
This could cause electrical system damage and a fire 75/85 hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 205016 205025 WATER LEAKAGE Start the engine and check that no water leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
Página 169
N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20A) 2 Fusible (20 A) FUITE D’EAU Faites démarrer le moteur et vérifiez s’il n’y a...
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) *1.
Página 171
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión)
Página 172
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (grasa anticorrosión) *1.
EML02011 CHECKING POWER TRIM AND TILT SYSTEM 8 Never get under the lower unit while it is tilted, even when the tilt-support lever is locked. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. 8 Make sure no one is under the out- board before performing this test.
FML02011 SML02011 VERIFICATION DU SYSTEME COMPROBACION DEL SISTEMA DE D’ASSIETTE ET ASIENTO E INCLINACION ASISTIDOS D’INCLINAISON ASSISTEES 8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- rior mientras esté inclinada, aunque esté blo- Ne jamais se placer sous le boîtier d’hélice, queada la palanca de soporte de la inclina- même si le levier d’aide de relevage est ción, ya que se si cae accidentalmente el...
NOTE: If any operation is abnormal, consult a Yamaha dealer. Recommended fluid; Yamaha power trim & tilt fluid or ATF (DEXRON- EML08011 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller.
Si cualquiera de estas operaciones es anormal, consultez un distributeur Yamaha. consulte a su concesionario Yamaha. Líquido recomendado: Liquide préconisé : Líquido Yamaha para sistema de asiento e liquide pour unité d’assiette et de relevage inclinación asistidos o ATF (DEXRON- assistés Yamaha ou ATF (DEXRON-II). FML08011 SML08011 VERIFICATION DE L’HELICE...
Página 178
8 Be sure to use a new cotter pin and bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or Cor- rosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
Página 179
être perdue. 1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou corrosión al eje de la hélice. de la graisse anticorrosion sur l’arbre 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en...
2 Oil drain-plug Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gearcase which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. 4-24...
Póngase en carter inférieur, ce qui risque d’endomma- contacto con un concesionario Yamaha para ger les pignons. Prenez contact avec un reparar las juntas de la unidad inferior.
Página 182
NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer. 5) With the outboard motor in an verti- cal position, using a flexible or pres- surized filling device, inject outboard motor hypoid gear oil (SAE 90) into the oil drain plug hole.
Página 183
NOTA: Pour l’élimination de l’huile de vidange, pre- Para desechar el aceite usado, póngase en con- nez contact avec votre revendeur Yamaha. tacto con su concesionario Yamaha. 5) Le moteur hors-bord étant en position ver- 5) Con el motor fuera borda en posición verti- ticale, utilisez un flexible ou un système de...
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode(s). Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult 604014 a Yamaha dealer. 75/85/115 Do not paint the anode, for this would render it ineffective.
FML24010 SML24010 VERIFICATION ET INSPECCION Y CAMBIO DEL ANODO Los motores fuera borda Yamaha están prote- REMPLACEMENT DE L’ANODE gidos contra la corrosión mediante ánodos Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés protectores. contre la corrosion au moyen d’anodes réac- tives.
EML26011 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
FML26011 SML26011 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Página 190
8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least 901015 once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
Página 191
8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
Página 192
EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Página 193
FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Página 195
Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FML44010...
EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY ..........5-5 Impact damage........5-5 Power trim / tilt will not operate ..5-6 Starter will not operate ......5-7 Low oil level warning activates...5-9 Treatment of submerged motor..5-10...
FMN00010 EMN00010 Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Degâts dus à une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 L’unité d’assiette et de relevage assistés Daños causados por impactos .....5-5 ne fonctionne pas........5-6 No funciona el mecanismo de asiento/...
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 199
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Página 200
5. Engine oil contaminated or 5. Replace oil with fresh, specified sounds or deteriorated. type. indicator lamp 6. Oil filter clogged. 6. Have serviced by a Yamaha lights. dealer. 7. Oil feed/injection pump 7. Have serviced by a Yamaha malfunctions. dealer.
Página 201
13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
Página 202
Le tableau de dépannage présente des procédures de vérification de base et des remèdes éventuels. (Etant donné que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains éléments qui ne s’appliquent pas à votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nécessite des réparations, présentez-le à...
Página 203
Panne Cause possible Remède 9. Défaillance de composants 9. Faites procéder à un entretien par d’allumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sécurité 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixé de démarrer 11. Levier d’inverseur en position 11.
Página 204
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
Página 205
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez E. Perte de puissance spécifications conformément aux spécifications.
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 207
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Página 208
6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
Página 209
20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha a la posición de la palanca de que lo repare. cambio. 1. Hélice dañada 1.
. Also, inspect the boat damage . 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again.
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMG65210 POWER TRIM / TILT WILL NOT OPERATE If the engine cannot be tilted up or down with the power trim and tilt because of a discharged battery or a failure with the power trim and tilt unit, the engine can be tilted manually.
FMG65210 SMG65210 L’UNITÉ D’ASSIETTE ET DE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE RELEVAGE ASSISTÉS NE ASIENTO/INCLINACION ASISTIDOS Si no se puede inclinar el motor hacia arriba o FONCTIONNE PAS hacia abajo mediante el mecanismo de asiento Le moteur peut être relevé manuellement s’il e inclinación asistidos debido a la descarga de ne peut plus être manoeuvré...
EMN30210 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 215
FMN30210 SMN30210 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le démarreur électrique ne fonctionne pas (le Si no funciona el mecanismo de arranque (no moteur ne peut être lancé par le démarreur), le se puede arrancar el motor mediante el siste- moteur peut être lancé...
Página 216
Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the flywheel cover by remov- ing the bolts. 3) Prepare the engine for starting. See “STARTING ENGINE” for procedures. Be sure the engine is in Neutral and that the lanyard is attached to the engine stop switch.
Página 217
Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire la cubierta del volante, extrayendo lons. los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo. Consulte procédure sous “DEMARRAGE...
EMU01191 LOW OIL LEVEL WARNING ACTIVATES If the oil level is allowed to drop too low, the red segment will appear on the oil level indicator, the buzzer will sound, and engine speed will be limited to about 2,000 r/min. If this happens, a reserve 218011 amount of oil can be pumped from the remote oil tank 3 to the engine oil tank 2...
Página 219
FMU01191 SMU01191 L’AVERTISSEMENT DE NIVEAU SE PONE EN MARCHA EL SISTEMA DE D’HUILE INSUFFISANT EST AVISO DE NIVEL DE ACEITE BAJO ACTIVE Si se permite que el nivel de aceite descienda excesivamente, el segmento rojo aparecerá en Si le niveau d’huile baisse de trop, le segment el indicador de nivel de aceite, se activará...
107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Página 222
EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Página 224
EMP10010 INDEX Filling fuel ..........3-4 Filling fuel and engine oil......3-4 Filling oil............3-4 Adjusting idling speed ......4-15 Flushing cooling system ......4-7 Forward...........3-20 Adjusting trim angle......3-24 Air vent screw...........2-4 Fuel hose joint ..........2-4 Fuel meter..........2-4 Fuel tank............2-4 Battery care..........4-9 Battery requirement.........1-5 Fuel tank............4-7 Bow down..........3-26 Fuel tank cap..........2-4 Bow up ............3-26...
Página 225
Operation after a long period of Transporting and storing outboard storage ............3-9 motor............4-5 Operations of controls and other Treatment of submerged motor ..5-10 functions ...........2-4 Trim angle adjusting rod.......2-14 Outboard motor serial number ....1-1 Trim meter ..........2-15 Overheat warning ........2-17 Trim tab...........2-13 Trimming outboard motor....3-23 Periodic maintenance......4-10...
Página 226
FMP10010 Fuite d’échappement ........4-17 INDEX Graissage ............4-18 Hauteur de montage........3-3 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Huile moteur..........1-5 Arrêt du moteur ..........3-22 Autres conditions de navigation ....3-30 Index ............6-1 Avertissement de surchauffe ......2-17 Indicateur d’accélérateur ......2-7 Indicateur d’assiette........2-15 Bouchon du réservoir à carburant....2-4 Indicateur de niveau d’huile .......2-19 Bouton de démarreur du moteur ....2-5 Informations de sécurité...
Página 227
Points à vérifier ..........4-13 Procédure de contrôle préalable ....3-8 Procédure de plein de carburant ....3-4 Procédure de plein de carburant et d’huile ...3-4 Procédure de remplissage d’huile....3-4 Protection de la coque du bateau ....4-31 Proue abaissée ..........3-26 Proue relevée ..........3-26 Raccord de tuyau d’alimentation ....2-4 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-27 Remisage du moteur hors-bord.....4-6...
Página 228
SMP10010 Exterior del motor ...........4-31 INDICE Fugas de agua ..........4-17 Fugas de escape..........4-17 Funcionamiento de los mandos y otras Aceite para el motor .........1-5 funciones............2-4 Activador de enclavamiento de punto muerto..............2-9 Gasolina .............1-4 Ajuste de la velocidad de ralenti ....4-15 Ajuste del ángulo de asiento ......3-24 Inclinación ascendente/descendente ....3-27 Alarma de sobrecalentamiento .....2-17...
Página 229
Navegación en aguas turbias ......3-30 Navegación en otras condiciones ....3-30 Utilización despuÉs de un prolongado período No funciona el mecanismo de arranque ..5-7 de almacenamiento ..........3-9 No funciona el mecanismo de asiento/inclinación asistidos ......5-6 Varilla de ajuste del ángulo de trimado..2-14 Número de llave..........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Palanca de aceleración en punto muerto..2-10...
Página 232
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan ´ 1 April 2000 – 0.2 697-28199-74 (55BET, 75AED, 75AET, 85AED, 85AET, 115BETO) Printed on recycled paper Imprimé sur papier recyclé 697-28199-74-A0 Impreso en papel reciclado...