Página 1
9.9F 13.5A OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 63V-28199-73...
Página 3
EMU01419* TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01419* AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions dÕavoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le prŽsent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- lÕUtilisateur comporte informations vent •tre respectŽes afin dÕŽviter dÕendom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
SMU01419* INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
EMA20010 CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
Página 7
TABLE DES CONTENIDO MATIERES INFORMATIONS INFORMACION GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX INDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES AVANT DÕUTILISER VOTRE DE UTILIZAR EL MOTOR FUERA MOTEUR HORS-BORD.
EMB00010 Chapter 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION NUMBERS RECORD ..1-1 Outboard motor serial number ...1-1 Key number ...........1-1 SAFETY INFORMATION......1-2 FUELING INSTRUCTIONS.......1-4 Gasoline (Petrol)........1-5 Engine oil ..........1-5 BATTERY REQUIREMENT.......1-6 PROPELLER SELECTION ......1-6 START-IN-GEAR PROTECTION ....1-7...
Página 9
Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACION GENERALES GENERAL NUMƒROS DÕIDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NÚMEROS DE NumŽro de serie du moteur hors-board ..1-1 IDENTIFICACIÓN ..........1-1 NumŽro de clŽ ...........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 INFORMATIONS DE SƒCURITƒ...1-2 Número de llave ..........1-1 INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD .....1-2 INSTRUCTIONS POUR LE CARBRANT ..........1-4...
Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha 401012* dealer or for reference in case your out- board motor is stolen.
Yamaha, o bien como referencia aupr•s de votre distributeur Yamaha ou ˆ titre en caso de sustracción del motor fuera borda. de rŽfŽrence en cas de vol.
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le prŽ- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destinŽ ˆ vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
8 Este producto emite gases de escape que Ce produit Žmet des gaz dÕŽchappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz contienen monóxido de carbono, un gas incolore et inodore capable de provoquer des incoloro e inodoro cuya inhalación puede lŽsions cŽrŽbrales, voire la mort, en cas provocar lesiones cerebrales o incluso la dÕinhalation.
EMB51010 FUELING INSTRUCTIONS EMB51410-X GASOLINE (PETROL) AND ITS VAPORS ARE HIGHLY FLAMMABLE AND EXPLO- SIVE! Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. Stop engine before refueling. Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
***-100 ***-100 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE LÕESSENCE ET LES VAPEURS DÕESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez ˆ...
GASOLINE (PETROL) Recommended gasoline (petrol): Regular gasoline (petrol) If knocking or pinging occurs, use a differ- ent brand of gasoline (petrol) or premium grade fuel. EMU01356 ENGINE OIL Recommended engine oil: YAMALUBE, TWO STROKE MOTOR OIL FOR MARINE If the recommended engine oil is not available, another 2-stroke engine oil with a NMMA-certified TC-W3 rating may be used.
Página 19
ESSENCE GASOLINA Essence recommandŽe: Gasolina recomendada: Essence normale Gasolina normal Si vous percevez des cognements ou du clique- Si se producen detonaciones o explosiones, tis, utilisez une autre marque de carburant ou utilice una marca de gasolina distinta o gasoli- de lÕessence super.
18 volts or higher with the above models. Consult your Yamaha dealer for details on installing an optional rectifier regulator. Choose a battery for electric start models which meets the following specifications.
ˆ des tensions de 18 Consulte a su concesionario Yamaha para volts ou plus avec les mod•les ci-dessus. obtener detalles sobre la manera de instalar Pour plus de dŽtails sur lÕinstallation dÕun...
Conversely, a larger-pitch pro- peller is more suitable for a smaller oper- ating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
Les moteurs hors-bord Yamaha sont ŽquipŽs dÕhŽlices sŽlectionnŽes en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une sŽrie pados con hélices seleccionadas para rendir dÕapplications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines dÕutilisation o•...
PELLER” for instructions on propeller removal and installation. 602021 EMU01208 START-IN-GEAR PROTECTION Yamaha outboard motors which have the pictured label 1 affixed to them or Yama- ha approved remote control units are equipped with start-in-gear protection device(s). This feature permits the engine to be started only when it is Neutral.
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiŽs par Los motores fuera borda Yamaha a los que lÕŽtiquette 1 et les unitŽs de commande ˆ dis- está fijada la etiqueta 1 mostrada o las unida- tance agrŽŽs par Yamaha sont ŽquipŽs dÕun des de control remoto aprobadas por Yamaha, (de) dispositif(s) de protection contre le dŽmar-...
Página 26
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-2 Fuel tank..........2-2 Gear shift lever ........2-3 Throttle control grip......2-3 Engine stop button .......2-4 Engine stop lanyard switch....2-4 Choke knob ..........2-5 Recoil starter handle......2-5 Starter button ........2-5 Tiller handle...........2-6 Throttle friction knob/screw....2-6 Remote control........2-7...
Página 27
Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-2 OTRAS FUNCIONES .........2-2 RŽservoir ˆ carburant ........2-2 Deposito de combustible ......2-2 Levier de commande dÕinversion ....2-3 Palanca de cambio de marcha .....2-3 Commande dÕaccŽlŽrateur ......2-3 Acelerador ............2-3...
EMU01206 MAIN COMPONENTS 101022* 101232 902051* 701016* 1 Top cowling r Rope attachment 2 Cowling lock lever t Clamp braket 3 Cooling water pilot hole y Trim angle adjusting rod 4 Tilt lock lever u Anti-cavitation plate 5 Recoil starter handle i Cooling water inlet 6 Gear shift lever o Propeller...
FMU01206 SMU01206 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES Capot supŽrieur 1 Cubierta superior Levier de verrouillage du capot 2 Palanca de bloqueo de la cubierta Orifice dÕeau de refroidissement 3 Hueco del piloto de refrigeración del agua. Bouton de support de relevage 4 Palanca de bloqueo de la inclinación 5 Asa del arranque de resorte PoignŽe du lanceur ˆ...
EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as follows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
FMD00000 SMD00000 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo estaba provisto de un depósito RESERVOIR A CARBURANT portátil de combustible, su funcionamiento Si votre mod•le Žtait ŽquipŽ dÕun rŽservoir ˆ será...
EMC25010-X* GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. Turning the lever away from you engages the reverse gear so that the boat moves astern.
FMD61001 SMD61001 LEVIER DE COMMANDE PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA DÕINVERSION (mod•les ˆ commande (modelo provisto de control de caña del par barre franche) timón) En ramenant le levier de commande dÕinver- Si tira de la palanca de cambio de marcha sion vers vous, vous engagez lÕembrayage avec hacia usted, se engranará...
EMC27011 ENGINE STOP BUTTON (for Tiller control model) Pushing this button opens the ignition cir- cuit and stops the engine. EMC28111 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) 407021* The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run.
FMC27011 SMC27011 BOUTON DE DƒMARREUR DU BOTÓN DE PARADA DEL MOTOR MOTEUR (modelo provisto de control de la caña (Pour modele ˆ commande par barre del timón) Al pulsar este botón se abre el circuito de franche) encendido y se para el motor. Une pression sur ce contacteur interrompt le circuit dÕallumage et stoppe le moteur.
***2-7 CHOKE KNOB Pulling out the choke knob suppries a rich mixture required to start or warm up the engine. This knob has 4 operating posi- tions as shown below: Position Function To start a hot engine 305071 To warm up a cold engine or 2 or 3 restart a warm engine To start a cold engine...
Página 37
***2-7 ***2-7 BOUTON DU CHOKE TIRADOR DEL ESTRANGULADOR En tirant sur le bouton du starter, vous fournis- Al extraer el tirador del estrangulador se sumi- sez au moteur le mŽlange riche requis pour le nistra la mezcla rica necesaria para arrancar o faire dŽmarrer ou chauffer.
EMC60010 TILLER HANDLE (for Tiller control model) Moving the tiller handle sideways to adjust the steering direction. 503015 EMC64010 THROTTLE FRICTION KNOB/SCREW (for Tiller control model) A friction device in the tiller handle pro- vides resistance to movement of the throttle grip.
FMD50002 SMD50002 POIGNEE DE BARRE FRANCHE ASA DE LA CANA DEL TIMON (modelo (mod•les ˆ commande par barre provisto de control de la caña del timón) Mueva lateralmente el asa de la caña del timón franche) para ajustar la dirección de la embarcación. DŽplacez la poignŽe de barre franche latŽrale- ment pour corriger la direction.
EMC80512 REMOTE CONTROL Both the shifter and the throttle are actu- ated by the remote control lever. In addi- tion, this control also has the electrical switches. 1 Remote control lever 2 Neutral interlock trigger 3 Neutral throttle lever 701011* 4 Main switch 5 Engine stop lanyard switch 6 Throttle friction adjusting screw...
Página 41
FMC80512 SMC80512 COMMANDE A DISTANCE CONTROL REMOTO LÕinverseur et le papillon des gaz sont tous Tanto el cambio de marcha como el acelerador deux actionnŽs par le levier de la commande ˆ se accionan mediante la palanca de control distance. Cette commande comporte en outre remoto.
Página 42
EMC50110 Neutral interlock trigger To shift out of Neutral, the neutral inter- lock trigger of the remote control lever must first be pulled up. 701034* EMC50210 Neutral throttle lever To open the throttle without shifting into either Forward or Reverse, place the remote control lever in the Neutral posi- tion and lift the neutral throttle lever.
Página 43
FMC50110 SMC50110 Commande de verrouillage de point mort Activador de enclavamiento de punto muerto Pour quitter le point mort, relevez dÕabord la Para cambiar desde punto muerto, antes debe commande de verrouillage de point mort du tirarse hacia arriba del activador de enclava- levier de commande ˆ...
Página 44
EMU00934 Engine Stop Lanyard Switch The lock-plate 1 must be attached to the engine stop lanyard switch for the engine to run. The lanyard 2 should be attached to a secure place on the operator’s cloth- ing, or arm or leg. Should the operator fall overboard or leave the helm, the lanyard will pull out the lock plate, stopping igni- 701025*...
Página 45
FMU00934 SMU00934 Cordon/coupe-contact de sŽcuritŽ Interruptor del acollador de parada del motor Le coupe-contact de sŽcuritŽ 1 ˆ lÕextrŽmitŽ Para que funcione el motor, la placa de blo- du cordon doit •tre fixŽ au coupe-circuit du queo 1 situada en el extremo del acollador se moteur pour que celui-ci fonctionne.
EMC87011* Throttle friction adjusting screw A friction device in the remote control box provides resistance to movement of the remote control lever. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw is located at the front of the remote control box. 701035 Resistance Screw...
Página 47
FMC87011 SMC87011 Vis de rŽglage de friction de la poignŽe Tornillo de ajuste de la fricción del acelerador dÕaccŽlŽrateur Un dispositivo de fricción situado en la caja de Un dispositif ˆ friction situŽ dans le bo”tier de control remoto ofrece resistencia al movimien- commande ˆ...
EMU01297 TRIM ANGLE ADJUSTING ROD The position of the trim angle adjusting rod determines the minimum trim angle of the outboard motor in relation to the transom. 404014 EMD44110 TILT-LOCK MECHANISM (for manual tilt model) The tilt-lock mechanism is used to pre- vent reverse thrust from the propeller lift- ing the outboard motor when reversing.
FMU01297 SMU01297 TIGE DE REGLAGE DE LÕANGLE VARILLA DE AJUSTE DEL ÁNGULO DE DÕASSIETTE TRIMADO La position de la tige de rŽglage de lÕangle La posición de la varilla de ajuste del ángulo de dÕassiette du moteur hors-bord dŽtermine trimado determina el ángulo de trimado míni- lÕangle dÕassiette minimum par rapport ˆ...
(for Manual start model) AC12V-80W power is delivered through this connector. When using it, keep in mind the following points: 1) Use a genuine Yamaha connector. 2) Use lighting equipment only. 3) Connect a lighting equipment directly 314014 to the 2P connector.
A través de este conector se suministra una ali- ce connecteur. Lorsque vous lÕutilisez, conser- mentación de 12Vca-80W. Cuando lo utilice, vez les remarques suivantes ˆ lÕesprit: tenga presentes los siguientes puntos: 1) Utilisez un connecteur Yamaha dÕorigine. 1) Utilice un conector original Yamaha. 2) Utilisez uniquement Žquipement 2) Utilice únicamente equipos de iluminación.
Página 52
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor ....3-2 Clamping the outboard motor.....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel ..........3-5 Gasoline and oil mixing .......3-5 PRE-OPERATION CHECKS ......3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8 STARTING ENGINE .......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-16 SHIFTING ..........3-17 Forward..........3-17...
Página 53
Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijacion del motor fuera borda.....3-4 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE DE DÕHUILE.............3-5 MOTOR...............3-5 ProcŽdure de plein de carburant ....3-5 Repostaje de combustible ......3-5 Essence et mŽlange dÕhuile .......3-5...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
FMC00000 SMC00000 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave ˆ un Žcoulement fluide de lÕeau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou lÕŽtat du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les Žchelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMF12010 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
Página 57
***-103 ***-103 MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait crŽer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilitŽ, une perte de contr™le ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
Página 58
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Página 59
Une surmotorisation du bateau peut entra”- La aplicación de una potencia excesiva a una ner une grave instabilitŽ. Ne montez pas un embarcación puede causar una gran inestabili- moteur hors-bord dÕune puissance supŽrieu- dad. No instale un motor fuera borda cuya re ˆ...
EMF14010 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of the motor as they can work loose due 409011 to engine vibration.
FMC30000 SMC30000 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de HORS-BORD popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro. Apriete de forma unifor- dÕarcasse de fa•on ˆ...
FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMF31010 FILLING FUEL 1) Remove the fuel tank cap. 2) Fill the fuel tank carefully. 3) Close the cap securely after refueling. 902055 Wipe up any spilled fuel. Fuel tank capacity: Refer to SPECIFICATIONS, Page 4-1 EMF35012* GASOLINE (PETROL) AND OIL MIXING...
REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET DÕHUILE ACEITE DE MOTOR SMB13101 FMB13101 PROCEDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Llene cuidadosamente el depósito de com- 1) Retirer le capuchon du rŽservoir ˆ carbu- bustible.
Página 64
8 Avoid using any oil other than the des- ignated type. 8 Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. 8 If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: 8 Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
Página 65
8 Utilice únicamente aceite del tipo designado. Evitez dÕutiliser de lÕhuile dÕun autre type 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite que celui spŽcifiŽ. Utilisez un mŽlange huile/essence parfaite- perfectamente combinada. ment homog•ne. 8 Si la mezcla no está perfectamente combina- Si le mŽlange nÕest pas parfaitement da, o si la relación de mezcla es incorrecta, homog•ne, le rapport de mŽlange est...
EMF40013 PRE-OPERATION CHECKS If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur.
FMF40013 SMF40013 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si lÕun des composants ne fonctionne pas correctement lors du contr™le prŽalable ˆ Si alguno de los elementos incluidos en la lÕutilisation, faites-le vŽrifier ou rŽparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant dÕutiliser le moteur hors-bord.
EMF43611 Engine 8 Check the engine and engine mounting. 8 Look for loose or damaged fasteners. 8 Check the propeller for damage. 8 Check that the battery is in good condi- tion and battery connections are secure. EMF50012 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur-...
FMF43611 SMF43611 Moteur Motor 8 VŽrifiez le moteur et le support du moteur. 8 Compruebe el motor y su montaje. 8 VŽrifiez si aucune fixation nÕest desserrŽe ou 8 Compruebe que no existan dispositivos de endommagŽe. fijación sueltos o dañados. 8 VŽrifiez si lÕhŽlice nÕest pas endommagŽe.
Página 70
EMF53011 Run the engine under load (in gear with a propeller installed) as follows. 1) First 10 minutes: Run the engine at the lowest possi- ble-speed. A fast idle in neutral is best. 2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min).
Página 71
FMF53011 SMF53011 Faites tourner le moteur sous charge (embrayŽ El motor debe funcionar por debajo de su avec une hŽlice installŽe) selon la procŽdure capacidad de carga máxima (con marcha suivante. engranada y una hélice instalada) de la 1) Les 10 premi•res minutes: siguiente manera.
EMU01147 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the 902072 water near you. 8 When the air vent screw is loosened, gasoline (petrol) vapor will be released.
FMU01147 SMU01147 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire dŽmarrer le moteur, veillez ˆ ce que le bateau soit solidement amarrŽ que la embarcación está amarrada de forma et que vous puissiez manÏuvrer librement. segura y que puede sortear cualquier obstá- VŽrifiez sÕil nÕy a pas de baigneurs ˆ...
Página 74
EMF62010* PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear-shift lever in the neu- tral position. NOTE: The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 406042 5) Place the throttle control grip in the “START”...
FMF62010* SMF62010* PROCEDURE POUR LES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO MODELLES A BARRE FRANCHE PROVISTO DE CONTROL DE CAÑA DEL 4) Placez le levier dÕembrayage au point mort. TIMON N.B.: 4) Sitúe la palanca de cambio de marcha en la Le dispositif de protection contre le dŽmarrage posición de punto muerto.
Página 76
EMF63212* Manual Start Model 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, set the choke knob to the original position.
Página 77
FMF63212* SMF63212* Mod•le ˆ dŽmarrage manuel Modelo provisto de arranque manual 7) Tirez compl•tement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple- lorsque le moteur est froid. Apr•s que le tamente el tirador del estrangulador. Cuan- moteur a dŽmarrŽ, amenez le bouton du do haya arrancado el motor, sitúe el estran- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire...
Página 78
EMF63612* Electric Start Model 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, return the choke knob to the original position.
Página 79
FMF63612* SMF63612* Mod•le ˆ dŽmarrage Žlectrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Tirez compl•tement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple- lorsque le moteur est froid. Apr•s que le tamente el tirador del estrangulador. Cuan- moteur a dŽmarrŽ, amenez le bouton du do haya arrancado el motor, sitúe el estran- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire...
Página 80
EMF65010 PROCEDURE FOR REMOTE CONTROL MODEL 4) Place the remote control lever in the Neutral position. NOTE: 8 The start-in-gear protection device pre- vents the engine from starting except when in Neutral. 701*** 8 It is not necessary to open the free accelerator lever or Neutral throttle lever while starting.
FMF65010 SMF65010 PROCEDURE POUR LES MODELES PROCEDIMIENTO PARA EL MODELO A COMMANDE A DISTANCE PROVISTO DE CONTROL REMOTO 4) Placez le levier de commande ˆ distance au 4) Sitúe la palanca de control remoto en la point mort. posición de punto muerto. N.B.: NOTA: Le dispositif de protection contre le dŽmarra-...
Página 82
EMF66211* Electric Start Model 7) Pull out the choke knob completely when the engine is cold. After the engine starts, set the choke knob to the 2nd or 3rd position for warming up the cold engine. After warming up the engine, set the choke knob to the original position.
Página 83
FMF66211* SMF66211* Mod•le ˆ dŽmarreur Žlectrique Modelo provisto de arranque eléctrico 7) Tirez compl•tement le bouton du starter 7) Cuando el motor esté frío, extraiga comple- lorsque le moteur est froid. Apr•s que le tamente el tirador del estrangulador. Cuan- moteur a dŽmarrŽ, amenez le bouton du do haya arrancado el motor, sitúe el estran- starter sur la 2e ou la 3e position pour faire...
EMG00010 WARMING UP ENGINE 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes. (Failure to do this will shorten engine life.) 2) Check for a steady flow of water from the cooling-water pilot hole. 309012 A continuous flow of water from the pilot hole shows that the water pump is...
Arr•tez le moteur et vŽrifiez si lÕentrŽe dÕeau situŽe dans le bas du capot infŽrieur nÕest pas obstruŽe. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas ˆ localiser et ˆ rŽsoudre le pro- bl•me. 3-16...
EMG20111 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the shifting position from for- ward to reverse or vice-versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds). EMG22310 FORWARD Tiller control model...
FMG20111 SMG20111 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arri•re Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vŽrifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et sÕil nÕy a pas dÕobstacle. agua cerca de la embarcación.
EMU01326 REVERSE When operating in Reverse, go slowly. Do not open the throttle more than half. Oth- erwise, the boat may become unstable, which could result in loss of control and an accident. 503012 1) Place the throttle control grip in the fully closed position (for Tiller control model).
FMU01326 SMU01326 MARCHE ARRIERE MARCHA ATRÁS En marche arri•re, progressez lentement. Cuando utilice la marcha atrás, navegue a baja NÕouvrez pas les gaz ˆ plus de la moitiŽ de la velocidad. No abra el acelerador más de la puissance. Sinon, le bateau risque de devenir mitad de su recorrido, ya que de lo contrario la instable, ce qui peut rŽsulter en une perte de embarcación podrá...
EMG38010 STOPPING ENGINE Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. Stopping the engine immediately after operating at high speed is not recommended. 407021* EMG35410 1) Push and hold the engine stop button START or turn the main switch to “OFF”.
FMG38010 SMG38010 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Laissez dÕabord le moteur refroidir pendant Deje que se enfríe antes durante unos minutos quelques minutes ˆ faible puissance ou au a velocidad de ralentí o a baja velocidad. No se ralenti. Il est dŽconseillŽ de couper le moteur recomienda parar el motor inmediatamente immŽdiatement apr•s une utilisation ˆ...
EMU01412 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
FMU01412 SMU01412 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA LÕASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la LÕangle dÕassiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. El ángulo de asiento bue ˆ...
ADJUSTING TRIM ANGLE EMU00951 Manual tilt model There are 4 or 5 holes provided in the clamp bracket to adjust the outboard motor trim angle. 1) Stop the engine. 2) Remove the trim angle adjusting rod 1 from the clamp bracket while tilting 404013** the motor up slightly.
REGLAGE DE LÕANGLE AJUSTE DEL ÁNGULO DE ASIENTO DÕASSIETTE SMU00951 Modelo provisto de inclinación manual FMU00951 En el soporte de abrazadera hay 4 ó 5 orificios Mod•les ˆ relevage manuel que permiten ajustar el ángulo de asiento del Le support de bridage est percŽ de 4 ou 5 trous motor fuera borda.
Página 96
EMG62010 Bow up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Página 97
FMG62010 SMG62010 Proue relevŽe Elevación de proa Lorsque le bateau plane sur lÕeau, une proue Cuando la embarcación se encuentra sobre un relevŽe permet de rŽduire la tra”nŽe, dÕaugmen- plano, la elevación de proa da por resultado ter la stabilitŽ et lÕefficacitŽ. Ce qui est gŽnŽra- una menor resistencia y una mayor estabilidad lement le cas lorsque la ligne de quille est rele- y eficiencia.
EMG70011 CRUISING IN SHALLOW WATER The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. 8 Place the gear shift in the Neutral posi- 102014 tion before using the shallow water cruising system. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the shallow water cruising system.
FMG70011 SMG70011 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS Le moteur hors-bord peut •tre relevŽ partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
Página 100
2) Place the tilt lock lever in the release position. 402015 3) Slightly tilt up the engine. The tilt- support bar will lock automatically, supporting the engine in a partially raised position. NOTE: This motor has 2 positions for shallow water cruising.
2) Relevez le levier de verrouillage de releva- 2) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- ción en la posición de desbloqueo. 3) Soulevez lŽg•rement le moteur. Le levier 3) Incline ligeramente hacia arriba el motor. de support de relevage se verrouillera auto- La barra de soporte de la inclinación se blo- matiquement, maintenant le moteur dans queará...
EMH10111 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMH10111 SMH10111 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit •tre arr•tŽ pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarrŽ dans des da en aguas poco profundas, deberá...
Página 104
2) Remove the fuel line connection from the motor. 304013* 3) Place the tilt lock lever in the release position. 402015 4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up. 5) The tilt support bar turns to the locked position automatically.
Página 105
2) DŽposez le raccord du circuit dÕalimenta- 2) Retire la conexión del tubo de combustible tion du moteur. del motor. 3) Placez le levier de verrouillage de relevage 3) Sitúe la palanca de bloqueo de la inclina- en position dŽverrouillŽe. ción en la posición de desbloqueo.
EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Apr•s avoir naviguŽ en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits dÕeau de refroidissement ˆ lÕeau claire conductos de agua de refrigeración con agua de mani•re ˆ...
Página 108
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATION DATA......4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-5 Trailering outboard motor ....4-5 Storing outboard motor .......4-6 PERIODIC MAINTENANCE....4-10 Replacement parts ......4-10 Maintenance chart ......4-11 Cleaning and adjusting spark plug ...4-12 Checking fuel system ......4-14 Inspecting fuel filter ......4-15 Replacing fuse........4-16 Adjusting idling speed .......4-17 Checking wiring and connectors..4-18...
Página 109
Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTEUR HORS-BORD ......4-5 MOTOR FUERA BORDA ........4-5 Transport sur remorque ......4-5 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-6 remolque ............4-5 ENTRETIEN ET RÉGLAGES ....4-10 Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 Pièces de rechange ........4-10...
SMK12010 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 9.9FMH Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total S/L/U 1.040/1.167/1.309 8Anchura total 8Altura del peto de popa S/L/U 440/567/709 8Peso S/L/U 36/37,5/39 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima kW a rpm 7,3 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
Página 119
9.9FWH — — 1.040/1.167/1.309 440/567/709 36/37,5/39 4.500~5.500 7,3 a 5.000 rpm 700~800 2 tiempos, L2 56 ´ 50 Sistema C.D.I. BR7HS-10 0,9~1,0 Control por caña de timón Arranque manual/eléctrico 12-40 (144)~70 (252) 12-6 Arranque provisto de válvula de estrangulador Avance-punto muerto-marcha atrás 2,08 (27/13) Manual Gasolina normal...
Página 120
SMK12010 ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 13.5AMH Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total S/L/U 1.040/1.167/— 8Anchura total 8Altura del peto de popa S/L/U 440/567/— 8Peso S/L/U 36/37,5/— RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500~5.500 8Potencia máxima kW a rpm 10,0 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí...
Página 121
15FMH 15FWC — 1.040/1.167/1.309 1.040/1.167/1.309 440/567/709 440/567/709 36/37,5/39 36/37,5/39 4.500~5.500 4.500~5.500 11,0 a 5.000 rpm 11,0 a 5.000 rpm 700~800 700~800 2 tiempos, L2 2 tiempos, L2 56 ´ 50 56 ´ 50 Sistema C.D.I. Sistema C.D.I. BR7HS-10 BR7HS-10 0,9~1,0 0,9~1,0 Control por caña de timón/remoto Control por caña de timón/remoto...
Pour plus de détails, consultez votre conces- inclinada, utilizando un soporte de motor sionnaire Yamaha. como, por ejemplo, una barra protectora de peto de popa. 8 Ne vous placez jamais sous le boîtier Para obtener más detalles, consulte a su conce-...
), several important procedures must be performed to prevent expensive damage. It is advisable to have your outboard ser- viced by an authorized Yamaha dealer prior to storage. However, the following procedures can be performed by the owner with a minimum of tools.
Página 125
Antes de almace- Il est conseillé de faire procéder à un entretien narlo, es recomendable que un concesionario du hors-bord par un distributeur Yamaha agréé autorizado Yamaha revise el motor fuera avant de le remiser. Vous pouvez cependant borda.
Página 126
8 Do not place the engine on its side before the cooling water has drained from it completely, or water may enter the cylinder through the exhaust port and cause problems. 8 Store the engine in a dry, well-ventilat- ed place, not in direct sunlight. EMK23712 1) Wash the motor body using fresh water.
Página 127
8 No pose el motor sobre un lado antes de Ne couchez pas le moteur sur le côté avant que le circuit de refroidissement se soit vaciar completamente el agua de refrigera- complètement vidé de son eau de façon à ción, ya que de lo contrario podrá...
Página 128
EMK24011 Fuel Tank 1) Drain the fuel from the tank for a long period of storage. 2) Store the fuel tank in a dry, well-venti- lated place, not in direct sunlight. The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
Página 129
FMK24110* SMK24110* Réservoir à carburant Depósito de combustible 1) Videz le réservoir du carburant qu’il 1) Vacíe el combustible del depósito cuando contient en vue d’une longue période de vaya a almacenarlo durante un largo perío- remisage. do de tiempo. 2) Remisez le réservoir à...
Página 130
EMK29011 Battery Care Battery electrolyte is poisonous and dan- gerous, causing severe burns, etc. It con- tains sulfuric acid. Avoid contact with skin, eyes, or clothing. Antidote: EXTERNAL; Flush with water. INTERNAL; Drink large quantities of water or milk. Follow with milk of mag- nesia, beaten egg, or vegetable oil.
Página 131
FMK29011 SMK29011 Entretien de la batterie Cuidado de la batería L’électrolyte de la batterie est un produit El electrolito de la batería es tóxico y peligro- toxique et dangereux qui peut provoquer de so, pudiendo causar graves quemaduras, etc. graves brûlures, etc. Il contient de l’acide Contiene ácido sulfúrico.
Be sure to turn off the engine when you perform maintenance unless otherwise specified. If the owner is not familiar with machine servicing, this work should be done by a Yamaha dealer or other quali- fied mechanic. EMK33011 REPLACEMENT PARTS...
Si el propietario no está familiarizado con las travaux doivent être réalisés par un conces- tareas de servicio, este trabajo deberá enco- sionnaire Yamaha ou par un mécanicien mendarse a un concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. FMK33011...
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark (1) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every...
Página 135
Le symbole ( 7 ) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole ( 2 ) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condicio- nes de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Página 139
Yamaha. Debe retirar e inspeccionar Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- periódicamente la bujía, ya que el calor y los tic sur les différents problèmes.
Página 140
When fitting the plug, always clean the gasket surface and use a new gasket. Wipe off any dirt from the threads and screw in the spark plug to the correct torque. Spark plug torque: Refer to “SPECIFICATIONS”, page 4-1. NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a...
Página 141
Lors du remontage d’une bougie, nettoyez la Cuando instale la bujía, limpie siempre la surface de contact et utilisez un nouveau joint. superficie del casquillo y utilice un casquillo Essuyez toute trace de saleté du filet et vissez nuevo. Limpie la suciedad de la rosca y atorni- la bougie au couple spécifié.
EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Si quier problema, deberá repararlo de inmediato vous décelez un problème, consultez immédia- un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- tement votre distributeur Yamaha ou tout autre ficado. mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. 8 If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. 8 Do not perform this procedure on a hot or running engine. Allow the engine to cool.
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 No realice este procedimiento con un motor consultez votre distributeur Yamaha. Ne procédez pas au nettoyage du filtre à...
This could cause electrical system damage and a fire hazard. NOTE: If the new fuse blows again immediately, consult a Yamaha dealer. 1 Fuse holder 2 Fuse (20A) 205013* 4-16...
Página 147
N.B.: NOTA: Si le nouveau fusible grille lui aussi, consultez Si vuelve a fundirse de inmediato el nuevo immédiatement un distributeur Yamaha. fusible, consulte a su concesionario Yamaha. 1 Porte-fusibles 1 Portafusibles 2 Fusible (20 A) 2 Fusible (20 A)
If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 1 Throttle stop-screw 204021*...
Página 149
Si tiene cualquier dificultad para obtener la de ralenti correct, consultez un distributeur velocidad de ralentí especificada, consulte a su Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. concesionario Yamaha o a un mecánico cualifi- cado. 1 Vis de butée de l’accélérateur 1 Tornillo de parada del acele...
EMK78010 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EXHAUST LEAKAGE 606011* Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
Página 151
FMP78010 SMP78010 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Anti-corrosion grease) FML01010 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SML01010 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga). Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103011 *1.
EML08013 CHECKING PROPELLER You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing installing the propeller, remove the 210012 spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the “OFF”...
FML08013 SML08013 VERIFICATION DE L’HELICE COMPROBACION DE LA HELICE Vous pourriez être très grièvement blessé si Puede sufrir lesiones graves si el motor se le moteur démarrait accidentellement alors pone accidentalmente en marcha mientras se que vous travaillez à proximité de l’hélice. encuentra cerca de la hélice.
Página 156
602042 bend the ends over securely. Other- wise, the propeller could come off dur- ing operation and be lost. 1) Apply Yamaha Marine grease or a corrosion resistant grease to the pro- peller-shaft. 2) Install the thrust washer and propeller on the propeller-shaft.
Página 157
1) Aplique grasa náutica Yamaha o grasa anti- corrosión al eje de la hélice. 1) Appliquez de la graisse marine Yamaha ou 2) Instale la arandela de empuje y la hélice en de la graisse résistant à...
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- 601021 ting into the gear-case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
7) Insert and tighten the oil drain plug. EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode. Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult a Yamaha dealer.
INSPECTION ET REMPLACEMENT INSPECCION Y CAMBIO DE LOS ANODES ANODOS Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Los motores fuera borda Yamaha están prote- contre la corrosion au moyen d’anodes réac- gidos contra la corrosión mediante ánodos tives. protectores. Vérifiez régulièrement l’état des anodes. Elimi- Compruebe el ánodo periódicamente.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
Si vous avez des questions sur la procédu- correcta de realizar este procedimiento, con- re correcte de nettoyage à appliquer, sulte a su concesionario Yamaha. 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos consultez votre distributeur Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin-...
EML26011 CHECKING BATTERY (for Electric start model) Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poi- sonous and highly caustic. Always follow these preventive mea- sures: 8 Avoid bodily contact with electrolytic fluid as it can cause severe burns or permanent eye injury.
FML26011 SML26011 VERIFICATION DE LA BATTERIE COMPROBACION DE LA BATERIA (Modèle à démarrage électrique) (modelo provisto de arranque eléctrico) L’électrolyte de la batterie est dangereux El electrolito de la batería es peligroso. Contie- car il contient de l’acide sulfurique qui est ne ácido sulfúrico y por lo tanto es tóxico y un poison hautement caustique.
Página 166
8 A poorly maintained battery will quick- ly deteriorate. 8 Ordinary tap-water contains minerals harmful to a battery, and should not be used for topping-up. 1) Check the electrolyte level at least once a month. Fill to the manufactur- er’s recommended level when neces- sary.
Página 167
8 Una batería que no se mantenga correcta- Une batterie qui n’est pas entretenue cor- rectement se détériorera rapidement. mente se deteriorará rápidamente. 8 El agua normal del grifo contiene minerales L’eau de distribution normale contient des sels minéraux préjudiciables aux batteries perjudiciales para la batería y no debe utili- et ne peut par conséquent pas être utilisée zarse.
Página 168
EMU01279 Connecting the Battery Mount the battery holder securely in a dry, well-ventilated, vibration-free loca- tion in the boat. Install a fully charged battery in the holder. 8 Make sure the main switch (on applica- ble models) is “OFF” before working on the battery.
Página 169
FMU01279 SMU01279 Connexion de la batterie Conexión de la batería Montez solidement le support de batterie Monte el soporte de la batería de forma segura dans un endroit sec, bien aéré et isolé des en un lugar seco, bien ventilado y exento de vibrations sur le bateau.
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Página 171
Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FMP60000...
Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERIAS ............5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS DÕURGENCE..........5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE DŽg‰ts dus ˆ une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Le demarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos .....5-5 Traitement dÕun moteur immerge....5-8 No funciona el mecanismo de arranque..5-6...
A problem in the fuel, compression, or ignition systems can cause poor starting, loss of power, or other problems. The troubleshooting chart describes basic checks and possi- ble remedies. (This chart covers all Yamaha outboard motors. Therefore, some items may not apply to your model.) If your outboard motor requires repair, bring it to a Yamaha dealer.
Página 175
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged. 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts. 5. Have serviced by a Yamaha dealer. 6. Warning system activated. 6. Find and correct cause of warning. 7. Spark plug gap incorrect.
Página 176
13. Check wires for wear or breaks. ignition wiring. Tighten all loose connections. Replace worn or broken wires. 14. Failed ignition parts. 14. Have serviced by a Yamaha dealer. 15. Specified engine oil not used. 15. Check and replace oil with specified type.
Página 177
Possible Cause Remedy 1. Propeller damaged. 1. Have propeller repaired or replaced. 2. Propeller shaft damaged. 2. Have serviced by a Yamaha dealer. E. Engine vibrates 3. Weeds or other foreign matter 3. Remove and clean propeller. excessively. tangled on propeller.
Página 178
Le tableau de dŽpannage prŽsente des procŽdures de vŽrification de base et des rem•des Žventuels. (Etant donnŽ que ce tableau concerne tous les moteurs hors-bord Yamaha, il comprend certains ŽlŽments qui ne sÕappliquent pas ˆ votre moteur hors-bord.) Si votre moteur nŽcessite des rŽparations, prŽsentez-le ˆ...
Página 179
Panne Cause possible Rem•de 9. DŽfaillance de composants 9. Faites procŽder ˆ un entretien par dÕallumag un distributeur Yamaha. 10. Cordon du coupe-circuit de sŽcuritŽ 10. Attachez le cordon. B. Le moteur refuse non fixŽ de dŽmarrer 11. Levier dÕinverseur en position 11.
Página 180
Remplacez les c‰bles usŽs ou endommagŽs. 14. DŽfaillance de composants 14. Faites procŽder ˆ un entretien par dÕallumage un distributeur Yamaha. 15. Huile moteur non conforme aux 15. VŽrifiez et remplacez spŽcifications conformŽment aux spŽcifications. 16. Thermostat dŽfaillant ou obstruŽ...
Página 181
1. HŽlice endommagŽe 1. Faites rŽparer lÕhŽlice ou remplacez-la. 2. Arbre dÕhŽlice endommagŽ 2. Faites procŽder ˆ un entretien par un distributeur Yamaha. 3. Algues ou corps Žtrangers incrustŽs 3. Eliminez-les et nettoyez lÕhŽlice. E. Le moteur vibre de sur lÕhŽlice fa•on excessive...
En el diagrama de diagnósti- co de problemas se describen comprobaciones básicas y posible soluciones. (Este diagrama abarca todos los modelos de motores fuera borda Yamaha, por lo que se incluyen algunos elementos que podrán no ser aplicables a su modelo concreto.) Si necesita reparar su motor fuera borda, llévelo a un concesionario Yamaha.
Página 183
Problema Posible causa Solución 9. Piezas de encendido defectuosas 9. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 10. Acollador del interruptor de parada 10. Fije el acollador. B. No arranca el motor del motor no fijado (funciona el 11. Palanca de cambio de marcha en 11.
Página 184
Cambie los cables desgastados o rotos. 14. Piezas de encendido defectuosas 14. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 15. No se está utilizando el aceite de 15. Compruébelo y cámbielo por aceite motor especificado del tipo especificado. 16. Termostato defectuoso u obstruido 16.
Página 185
20. Compruebe el estado de la bujía y la bujía cámbiela por una del tipo correcto. D. Pérdida de potencia 21. El motor no responde correctamente 21. Solicite a un concesionario Yamaha del motor a la posición de la palanca de que lo repare. cambio.
Also, inspect the boat damage. 607011 3) However damage is found or not found, go back to a nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspection of the outboard motor, before operating it again.
ˆ faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant dÕattention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contr™ler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer ˆ...
STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. Use this procedure only in an emer- gency and only to return to port for repairs.
Página 189
LE DEMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mŽcanisme du dŽmarreur refuse de fonc- Si no funciona el mecanismo de arranque (no tionner (le moteur ne peut •tre lancŽ avec le se puede arrancar el motor mediante el siste- dŽmarreur), vous pouvez faire dŽmarrer le ma de arranque), podrá...
Página 190
1) Remove the top cowling. 301012 2) Remove the starter/flywheel cover by removing the bolts. NOTE: On a model equipped with the start-in- gear protection device (cable), disconnect the cable from the starter. 208012 3) Prepare the engine for starting. See STARTING ENGINE for procedures.
Página 191
1) Enlevez le capot supŽrieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le dŽmarreur/le capot du volant en 2) Retire el mecanismo de arranque/cubierta retirant les boulons. del volante, extrayendo los pernos. N.B.: NOTA: Sur les mod•les ŽquipŽs dÕun dispositif (c‰ble) En el modelo provisto de dispositivo (cable) de de protection contre le dŽmarrage en prise, protección contra arranque con marcha puesta,...
107013 while cranking with the manual starter or emergency starter rope. 5) Take the outboard motor to a Yamaha dealer as soon as possible. Do not attempt to run the motor until it has been completely inspected.
ˆ un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de immediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immŽdiatement. Si vous nÕ•tes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de prŽsenter directement le...
Página 194
EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Página 196
EMR80000 INDEX Filling fuel ..........3-5 Filling fuel and engine oil......3-5 Adjusting idling speed ......4-17 Flushing cooling system ......4-8 Adjusting trim angle......3-21 Forward...........3-17 Fuel hose joint ..........2-2 Air vent screw...........2-2 Fuel meter..........2-2 Battery care..........4-9 Fuel tank............2-2 Fuel tank............4-7 Battery requirement.........1-6 Bow down..........3-22 Fuel tank cap..........2-2 Bow up ............3-22 Fueling instructions .........1-4...
Página 197
Trimming outboard motor....3-20 Periodic maintenance......4-10 Troubleshooting........5-1 Pre-operation checks .......3-7 2p connector...........2-12 Propeller checking point .......4-20 Propeller selection ........1-7 Warming up engine.......3-16 Water leakage.........4-18 Recoil starter handle........2-5 Remote control.........2-7 Remote control lever .......2-7 Removing the propeller ......4-21 Replacement parts.........4-10 Replacing fuse........4-16 Returning to original position ....3-24 Reverse ...........3-18 Safety information ........1-2...
Página 198
FMR80000 Huile moteur..........1-5 INDEX Index ............6-1 Indicateur dÕaccŽlŽrateur ......2-3 Action temporaire en cas dÕurgence .....5-5 Informations de sŽcuritŽ .......1-2 Arr•t du moteur ..........3-19 Inspection du filtre ˆ carburant....4-15 Autres conditions de navigation ....3-27 Installation de lÕhŽlice ........4-21 Instructions pour le carburant .......1-4 Bouchon du rŽservoir ˆ...
Página 199
Raccord de tuyau dÕalimentation ....2-2 Relevage/abaissement du hors-bord ...3-25 Remisage du moteur hors-bord.....4-6 Remplacement des fusibles ......4-16 Renouvellement de lÕhuile de transmission..........4-22 Retour ˆ la position originale .....3-24 Rin•age du syst•me de refroidissement..4-8 Rodage du moteur ........3-8 RŽglage de lÕangle dÕassiette ......3-21 RŽglage de la friction de la direction..2-10 RŽglage de la friction dÕaccŽlŽrateur ....2-6 RŽglage du rŽgime de ralenti ......4-17...
Página 200
SMR80000 Empuñadura del acelerador ......2-3 INDICE Especificaciones ..........4-1 Exterior del motor ...........4-28 Aceite para el motor .........1-5 Fijación del motor fuera borda ......3-4 Activador de enclavamiento de punto Fugas de agua ..........4-18 muerto..............2-8 Fugas de escape..........4-18 Ajuste de la fricción de la dirección ....2-10 Funcionamiento de los mandos y otras Ajuste de la fricción del acelerador....2-6 funciones............2-2...
Página 201
No funciona el mecanismo de arranque ..5-6 Número de llave..........1-1 Número de serie del motor fuera borda ..1-1 Palanca de aceleración en punto muerto..2-8 Palanca de bloqueo de la cubierta superior ............2-12 Palanca de cambio de marcha......2-3 Palanca de control remoto.......2-7 Parada del motor ..........3-19 Principales componentes.........2-1 Procedimiento previo a la puesta en...
Página 204
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2000 – 0.5 ´ 1 63V-28199-73 (9.9FMH/9.9FWH/13.5AMH/15FMH/15FWC) Printed on recycled paper ImprimŽ sur papier recyclŽ 68V-28199-73-A0 Impreso en papel reciclado...