Pour les modèles avec embrayage-frein de lame
(fig. 22) :
- Desserrez les boutons de fixation de la lame
- Remplacez la lame, sens de montage : "ailettes"
vers le moteur.
Pour les autres machines à entraînement direct
de la lame (fig. 23) :
L'arbre moteur entraîne la lame par l'intermédiaire
d'une rondelle d'accouplement. En cas de chox de
la lame contre un obstacle, les ergots de la rondel-
le sont cisaillés, la lame n'est plus entraînée nor-
malement (fig. 24).
Cette rondelle est une pièce à usure dont le rem-
placement est chose normale.
- Desserrez le boulon de fixation de la lame.
- Remplacez la lame, sens de montage : "ailettes"
vers le moteur, ainsi que la rondelle d'accouplement.
Veillez à ce que les deux points de coupe
tournent sur un même plan. Mesurez la
distance qui sépare l'extrémité de la lame de la
limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distan-
ce doit rester identique lorsque vous faites passer
l'autre extrémité de la lame au point de mesure et
ne pas être inférieure à 3 mm.
E
E
Para los medelos con embrague-freno de cuchi-
lla (fig. 23) :
- Afloje lors pernos de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje : "aletas"
hacia el motor.
Paras las demás máquinas con arrastre directo
de la cuchilla (fig. 24) :
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una
arrandela de acoplamiento.
En caso de choque de la cuchilla contra un obstá-
culo, las patillas de la arandela se cizallan y la
cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 25).
Esta arandela es una pieza de desgaste cuya susti-
tución es cosa normal.
- Afloje los pernos de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje : "aletas" hacia
el motor, así como la arandela de acoplamiento.
Cuide que los 2 puntos de corte giren en un
mismo plano. Mida la distancia entre el
extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón
del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando
haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el
punto de medida y no ser inferior a 3 mm.
P
P
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
Para os modelos com embraiagem-travão de lâmi-
na (fig. 22) :
- Desaperte os parafusos de fixação da lâmina.
- Substitua a lâmina, sentido de montagem : "alhetas"
no sentido do motor.
Para as outras máquinas com arranque directo da
lâmina (fig. 23) :
A cambota do motor faz girar a lâmina por intermédio de
uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da
lâmina contra um obstacúlo, as patilhas da anilha par-
tem e a lâmina deixa de rodar normalmente (fig. 24).
Essa anilha é uma peça de desgaste no qual a sua
substituição é uma situação normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina.
- Substitua a lâmina, sentido de montagem : "alhetas"
para o lado do motor, assim como a anilha de acopla-
mento.
Verifique a que esses dois pontos de corte
18
rodem no mesmo plano. Meça a distáncia que
separa a extremidade da lâmina do limite inferior da
borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
4. Réglage de la tension
des transmissions de commande
Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles
d'embrayage de lame et de traction.
Accès aux dispositifs de réglage des câbles :
- Embrayage - frein de lame : à droite au niveau
de l'assemblage intermédiaire du guidon (modèle
NTFH1) ou tendeur double à gauche (modèles à
guidon fixe).
- Embrayage de traction : à gauche, en haut
(modèles à guidon fixe) ou au niveau de
l'assemblage intermédiaire du guidon (autres
modèles).
Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage,
retirez la gaine de protection spiralée pour les
modèles qui en sont équipés.
- Desserrez le contre-écrou de la butée réglable
avec une clé plate (fig. 25).
- Dévissez la butée pour diminuer le mou du câble,
et vérifiez la déformation du ressort en actionnant
la commande. Important ! La déformation des
ressorts en position actionnée (leviers en contact
avec le guidon) doit être maintenue à une valeur
comprise entre 4 et 5 mm.
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACÉSPED
4. Ajuste de la tensión de las trans-
misiones de mando
Compruebe con regularidad el correcto ajuste de los
cables de embrague de cuchilla y de tracción.
Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables :
- Embrague - freno de cuchilla: a la derecha, a nivel
de la unión intermedia del manillar (modelo NTFH1) ó
tensor doble a la izquierda (modelos de guiador fixo).
- Embrague de tracción : a la izquierda, arriba
(modelos de guiador fixo) o a nivel de la unión
intermedia del manillar (otros modelos).
Para acceder con facilidad a los dispositivos de
ajuste, retire la funda de protección en forma de
espiral, en los modelos que estén equipados.
- Afloje la contra-tuerca del tope ajustable con una
llave plana (fig. 26).
- Afloje el tope para que el cable quede menos flojo,
y compruebe la deformación del muelle accionan-
do el mando. Importante ! La deformación de los
muelles en posición accionada (palancas en
contacto con el manillar) debe mantenerse en un
valor comprendido entre 4 y 5 mm.
- Una vez obtenido el valor prescrito, apriete la
contra-tuerca. Importante ! Cuando los mandos
quando faz passar a outra extremidade da lâmina ao
ponto de medida e de não ser inferior a 3 mm.
4. Afinação da tensão
das transmissões de comando
Verifique regularmente a boa afinação dos cabos de
embraiagem de lâmina e de tracção. Acesso aos dis-
positivos de afinação dos cabos:
- Embraiagem - travão de lâmina: à direita ao nível da
ligação intermédia do guiador (modelo NTFH1) ou
esticador duplo à esquerda (modelos de guiador fixo).
- Embraiagem de tracção : à esquerda, para cima
(modelos de guiador fixo) ou ao nível da montagem
intermédia do guiador (outros modelos).
Para um acesso fácil aos dispositivos de afinação, retire
a bicha de protecção em espiral nos modelos equipados
- Desaperte a contra-porca de batente de afinação com
uma chave de bocas (fig. 25).
- Desaperte o batente para que o cabo não fique frouxo,
e verifique a deformação da mola accionando o
comando. Importante ! A deformação das molas en
posição accionada (alavancas em contacto com o
guiador) deve ser mantida num valor entre 4 e 5 mm.
- Quando o valor prescrito é obtido, aperte a contra-
- Lorsque la valeur prescrite est atteinte, resserrez
le contre-écrou. Important ! Lorsque les com-
mandes sont relâchées, aucune tension du câble
ne doit s'exercer sur les ressorts.
Après réglage, remettez en place la gaine de
protection spiralée.
Après chaque tonte, nettoyez le systè-
me de transmission en le débarrassant
de l'herbe qui a pu s'y accumuler.
5. Vérification du système de
sécurité
Assurez-vous du bon fonctionnement de la
commande de sécurité (Arceau de maintien de la
commande de sécurité relâché = arrêt de la lame
en moins de 3 secondes).
- Assurez-vous qu'en l'absence du bas de ramas-
sage, l'actionnement de la commande de sécuri-
té provoque la retombée du bouclier/déflecteur de
sécurité en position de protection basse.
- Pour les machines équipées d'un embrayage frein
de lame : en cas d'anomalie de fonctionnement
de l'embrayage frein de lame, faites procéder au
réglage auprès d'un Réparateur-Agréé Outils Wolf.
no están accionados, el cable no debe ejercer
ninguna tensión sobre los muelles.
Tras el ajuste, monte la funda de protección en
forma de espiral.
Tras cada utilización, limpie el sistema de
transmisión eliminando la hierba que se
haya podido amontonar.
5. Verificación del sistema
de seguridad
- Asegúrese del buen funcionamiento del mando de
seguridad (Arco de mantenimiento del mando de
seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos
de 3 segundos).
- Asegúrese que en ausencia del recogedor, el
accionamiento del mando de seguridad provoca la
recaída de la pantalla/deflector de seguridad en
posición de protección baja.
- En lo que respecta a las máquinas equipadas con
embrague freno de cuchilla, si hubiese una ano-
malia en el funcionamiento del embrague freno de
cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un
Reparador Reconocido Outils WOLF.
porca. Importante ! Quando os comandos são soltos,
nenhuma tensão do cabo deve-se exercer nas molas.
Após a afinação, coloque novamente a bicha de
protecção em espiral.
Após cada corte, limpe o sistema de trans-
missão retirando toda a relva que aí se
possa acumular.
5. Verificação do sistema
de segurança
- Verifique o bom funcionamento do comando de
segurança (Arco de mantida do comando de seguran-
ça largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique o bom funcionamento do comando de segu-
rança largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique que na ausência do cesto de recolha, o
accionamento do comando de segurança provoque o
rebaixamento do escudo/defletor de segurança em
posição de protecção rebaixada.
- Para os corta-relvas equipados com uma embraiagem
travão de lâmina, faça em casso de anomalía, fazer
uma afinação num Reparador-Autorizado Outils
WOLF.