Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung für
Operating Instructions for
Instructions de service pour
Instrucciones de servicio para
Stand: 08/07
Istruzioni per l'uso
Kraftbetätigte Zentrischspanner
Power centric clamp
Etau mécanique auto-centrant
Attrezzatura di serraggio autocentrante azionata a forza
Tensor central accionado por fuerza
KZS-P
KZS-PG
loading

Resumen de contenidos para Rohm KZS-P

  • Página 1 Bedienungsanleitung für Operating Instructions for Instructions de service pour Instrucciones de servicio para Istruzioni per l’uso Kraftbetätigte Zentrischspanner Power centric clamp Etau mécanique auto-centrant Attrezzatura di serraggio autocentrante azionata a forza Tensor central accionado por fuerza KZS-P KZS-PG Stand: 08/07...
  • Página 2 Vorbemerkung / Foreword / Remarque prélable / Nota / Nota previa 1. Diese Bedienungsanlei- 1. These operating 1. Ce mode d'emploi a été 1. Queste istruzioni per 1. Estas instrucciones l'uso sono realizzate de servicio han sido tung ist unter Berück- instructions have been rédigé...
  • Página 3 Die Spannstöcke SSP/SSH mit ihren wichtigsten Einzelteilen The stationary power chucks and their most important components Le etau mécanique auto-centrant avec ses pièces détachées les plus importants Della attrezzatura di serraggio autocentrante l particolari più importanti Tensor central accionado por fuerza con sus components más importants Pos.
  • Página 4 1. Sicherheitshinweise und Richtlinien für den Einsatz von kraftbetätigten Spanneinrichtungen I. Qualifikation des Bedieners vorgesehene Drehzahlen ist aus o.g. Gründen nicht zulässig. Personen, welche keine Erfahrungen im Umgang mit Span- Die max. Drehzahl und Betätigungskraft / -druck sind auf dem neinrichtungen aufweisen, sind durch unsachgemäßes Ver- Körper eingraviert und dürfen nicht überschritten werden.
  • Página 5 9.Spannbewegungen Futterdurchmesser (messen), sowie die max. erreichbare Durch Spannbewegungen, evtl. Richtbewegungen usw. Drehzahl der Maschine. Um die mögliche Aufprallenergie auf die zulässige Größe zu reduzieren, müssen die werden kurze Wege unter z. T. großen Kräften in kurzen zulässigen Massen und Drehzahlen ermittelt (z.B. beim Zeiten durchfahren.
  • Página 6 Diese austretenden Stoffe sollten daher aufgefangen und wiederver- Bei Ersatz der Originalschrauben ist im Zweifelsfall die wendet bzw. den einschlägigen Vorschriften entsprechend Schraubengüte 12.9 zu verwenden. Bei Befestigungs schrauben für Spanneinsätze, Aufsatzbacken, Festanla- entsorgt werden! gen, Zylinderdeckel und vergleichbare Elemente ist grund- IV.
  • Página 7 1. Safety instructions and guidelines for the use of power-operated clamping devices I. Qualifications of operating personnel (i.e. it should be limited accordingly). Even a singular incident Personnel lacking any experience in the handling of clamping where the permitted values are exceeded can lead to damage fixtures are at particular risk of sustaining injury due to or injury and represent a hidden source of risk, even if not incorrect handling and usage, such injuries emanating in...
  • Página 8 elements, position fixing elements, point centres, etc.) -- an independently-actuated retention fixture (e.g. centring should be used exclusively for clamping those types of jaws with centre chucks and face clamping chucks) workpiece for which they are designed and in the manner should be provided, intended.
  • Página 9 --The lubricant recommended in the operating instructions should be used for lubricating. (Unsuitable lubricant can reduce the clamping force by more than 50%). -- All surfaces requiring lubrication should be reachable where manual lubrication is involved. (Tight component fits mean that high application pressure is required. A high-pressure grease gun should therefore be used if necessary).
  • Página 10 1. Avis de sécurité et directives pour l’utilisation de dispositifs mécaniques de serrage I. Qualifications requises à l’opérateur L’exploitation de ces dispositifs à une vitesse supérieure à la Les personnes ne possédant pas l’expérience requise dans la vitesse autorisée est donc interdite pour les raisons men- manipulation de dispositifs de serrage sont exposées à...
  • Página 11 (déterminés par calcul ou pesée), le diamètre maximal 8. Résistance de la pièce à usiner possible du mandrin (le mesurer), et la vitesse de rotation Pour garantir le bon serrage de la pièce à usiner avec les for- maximale possible de la machine. Pour réduire l’intensité ces d’usinage impliquées, la matière à...
  • Página 12 Appliquer tous les 6 mois un lubrifiant (pâte grasse) sur la IV. Conditions de sécurité exigées pour les dispositifs de partie filetée de la vis et sur la surface d’appui de la tête de serrage à commande mécanique toutes les vis de fixation, qui, en raison de leur usage sont 1.
  • Página 13 1. Avvertenze di sicurezza e norme per l’impiego di dispositivi di serraggio ad azionamento meccanico I. Qualifica dell’operatore Per i motivi sopra citati non è permesso l’esercizio a regimi di rotazione maggiori di quelli previsti per questa attrezzatura. Le persone che non dispongono di esperienza nell’impiego delle attrezzature di serraggio sono esposte, in seguito a Il regime di rotazione e la forza / pressione di azionamento comportamenti inadeguati, a particolari pericoli di lesioni,...
  • Página 14 possibile (misurare), come anche il regime di rotazione 9. Movimenti di serraggio I movimenti di serraggio, eventuali movimenti di messa a massimo raggiungibile da parte della macchina, influi- scono sulla compatibilità degli elementi di serraggio. Per punto ecc., rappresentano brevi corse eseguite in tempi ridurre ad un valore ammesso la possibile energia di brevi sotto l’azione di forze che sono in parte di notevole collisione, è...
  • Página 15 elementi simili, deve essere utilizzata sempre la classe 12.9. IV. Norme di sicurezza per l’utilizzo di attrezzature di trovanoancora dei residui. Tutte le viti di fissaggio, che a causa serraggio azionate automaticamente del loro tipo di impiego devono essere sbloccate e poi bloccate 1.
  • Página 16 1. Indicaciones de seguridad y directrices para el empleo de dispositivos de sujeción automáticos I. Calificación del operador Las revoluciones y la fuerza / presión de accionamiento máximas Las personas, que no tengan experiencia en el manejo de los están grabadas sobre el cuerpo y no deben ser excedidas. Es equipos de amarre, están expuestas al riesgo de sufrir un acci- decir, las revoluciones máximas de la máquina prevista, en conse- dente debido a un manejo inapropiado de los equipos de amarre,...
  • Página 17 nes máximas que puede alcanzar la máquina. A fin de redu- 9. Movimientos de amarre cir la posible energía de impacto a la magnitud admisible, las Debido a los movimientos de amarre - eventualmente debido masas y las revoluciones permitidas se deberán calcular a los movimientos de dirección, etc.
  • Página 18 IV. Requisitos técnicos de seguridad que deben cumplir los Todos los tornillos de fijación, los cuales debido a su uso previsto deban ser habitualmente destornillados y después equipos de amarre accionados por fuerza atornillados de nuevo (por ej. a causa de trabajos de El husillo de máquina únicamente se deberá...
  • Página 19 3. Inbetriebnahme / Commissioning / Mise en service / Messa in funzionamento / Pusta en servicio Achtung! Attention! Attention ! Attenzione ! ¡Atención! Bei Anschluss und When connecting and Couper l'alimentation en Al momento dell'allac- En la conexión y Montage des Zentrisch- mounting the centric énergie avant de monter ciamento e del montag-...
  • Página 20 4. Montage des Zentrischspanners auf den Maschinentisch Mounting the centric clamp to the machine table / Montage de l'étau auto-centrant sur la table de machine Montaggio dell'attrezzatura di serraggio autocentrante sul tavolo macchina / Montaje del tensor autocentrado sobre la mesa de máquina a.
  • Página 21: Mesures Préventives

    5. Wartung / Servicing / Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Vorbeugende Maßnahmen Der Wartungszustand des Spannmittels ist aus- schlaggebend für dessen Funktion, Spannkraft, Genauigkeit und Lebens- dauer. Tägliche Wartung bzw. alle 8 Betriebsstunden: Die 4 Schmiernippel jeweils mit ca. 0,5 cm Fett beschicken.
  • Página 22 5. Wartung / Servicing / Entretien / Manutenzione / Mantenimiento Provvedimenti di manutenzione preventiva Lo stato di manutenzione del mezzo di serraggio è decisivo per il suo funzio- namento, forza di serrag- gio, precisione e durata di vita. Manutenzione giornaliera ovvero ogni 8 ore di lavoro: Caricare con ca.
  • Página 23 6. Instandhaltung / Maintenance / Maintenance / Manutenzione periodica / Entretenimiento In größeren Zeitabständen The clamping device should A plus longs intervalles (qui In intervalli di tempo maggi- En intervalos prolongados (die erst in der Praxis ermit- be removed from the ne seront déterminés que ori (che possono essere rile- (que se pueden determinar...
  • Página 24 6. Instandhaltung / Maintenance / Maintenance / Manutenzione periodica / Entretenimiento Hinweis: Um Nachbestel- Note: Details of the 6/7- Indication : Afin d’assurer Avviso: Per poter ordinare Indicación:Para poder rea- lungen von Ersatzteilen digit identity number engra- un approvisionnement rapi- velocemente pezzi di ricam- lizar pedidos de piezas de bzw.

Este manual también es adecuado para:

Kzs-pg