ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG DD 150‑U Diamantbohrsystem Verschlussschrauben (Spül-/Saugkopf) Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbe- Abdeckung (Spül-/Saugkopf) triebnahme unbedingt durch. Absauganschluss Werkzeugaufnahme Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung im- mer beim Gerät auf. Ständer 2 Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanlei- Griff tung an andere Personen weiter. Säule Schlitten Schlittenarretierung...
Fahrwerk Diverses Zubehör 3 Rota-Rail Schalterarretierung Ständerbetrieb Jack screw Vakuumgrundplatte — 1 Allgemeine Hinweise Gebotszeichen 1.1 Signalwörter und ihre Bedeutung GEFAHR Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt. WARNUNG Augenschutz Schutzhelm Gehörschutz Schutzhand- Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu benutzen benutzen benutzen...
Serien Nr.: 2 Beschreibung 2.1 Bestimmungsgemässe Verwendung Das DD 150-U ist ein elektrisch betriebenes Diamantkernbohrgerät und bestimmt für das handgeführte Nass- und Trockenbohren von Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen und für das ständergeführte Nassbohren von Durchbruchsbohrungen und Sackbohrungen in (armierten) mineralischen Untergründen.
Página 11
Für Arbeiten nach oben ist die Vakuumbefestigung verboten. Für Horizontalbohrungen mit Vakuumbefestigung (Zubehör) darf der Bohrständer nicht ohne zusätzliche Sicherung verwendet werden. Verwenden Sie für Justierarbeiten an der Grundplatte kein Schlagwerkzeug (Hammer). Manipulationen oder Veränderungen am Gerät, Bohrständer und Zubehör sind nicht erlaubt. WARNUNG Das Gerät ist nur an Netzen mit Schutzleiter und ausreichender Dimensionierung zu betreiben.
Página 12
Freischaltschlüssel freigeschaltet und betrieben werden. 2.6 Zum Lieferumfang der Standardausrüstung gehören: Gerät Bedienungsanleitung Hilti Koffer oder Kartonverpackung 2.7 Einsatz von Verlängerungskabel Verwenden Sie nur für den Einsatzbereich zugelassene Verlängerungskabel mit ausreichendem Querschnitt. Empfohlene Mindestquerschnitte und max. Kabellängen Leiterquerschnitt 1,5 mm²...
2.8 Einsatz eines Generators oder Transformators Dieses Gerät kann an einem Generator oder bauseitigen Transformator betrieben werden, wenn die folgenden Bedingungen eingehalten sind: Abgabeleistung in Watt mindestens doppelte Leistung wie auf dem Typenschild des Geräts angegeben, die Betriebsspannung muss jederzeit innerhalb +5 % und ‑15 % zur Nennspannung sein und die Frequenz muss 50 bis 60 Hz betragen, niemals über 65 Hz und es muss ein automatischer Spannungsregler mit Anlaufverstärkung vorhanden sein.
Página 14
Geräte‑ und Anwendungsinformation Bemessungsaufnahme 2200 W bei 230 V Max. zulässiger Wasserleitungsdruck 6 bar Bohrtiefe 450 mm Abmessung Gerät (L x B x H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Abmessung Bohrständer (L x B x H) 610 mm x 250 mm x 952 mm Gewicht Gerät entsprechend EPTA‑Procedure 01/2003 8,2 kg Gewicht Bohrständer DD-ST 150 mit Kombigrundplatte...
5 Sicherheitshinweise Wenn Betrieb Elektrowerkzeuges 5.1 Allgemeine Sicherheitshinweise für in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, Elektrowerkzeuge verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. WARNUNG Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei- sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Si- 5.1.3 Sicherheit von Personen cherheitshinweise und Anweisungen können elektri- schen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun-...
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen 5.3 Zusätzliche Sicherheitshinweise Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich 5.3.1 Sicherheit von Personen nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile...
Steckdose. Beschädigte Anschlussleitun- hohen Grad der Staubabsaugung zu erreichen, gen und Verlängerungsleitungen stellen eine Gefähr- verwenden Sie einen geeigneten, von Hilti dung durch elektrischen Schlag dar. empfohlenen Mobilentstauber für Holz und/oder 5.3.4 Arbeitsplatz Mineralstaub der auf dieses Elektrowerkzeug abgestimmt wurde.
6 Inbetriebnahme Befestigung notwendig sein. Bei Fragen zu der sicheren Befestigung wenden Sie sich an den Technischen Service von Hilti. Setzen Sie für die Dübelgrundplatte 267 mm (10 ½ “), bzw. für die Kombigrundplatte 292 mm (11 ½ “) VORSICHT (idealerweise) vom Bohrzentrum entfernt den für den...
Página 19
Öffnen Sie den Verriegelungsbolzen mit dem Richten Sie die Markierung der Kombigrundplatte Handrad (gegen den Uhrzeigersinn). bzw. Vakuumgrundplatte auf die Linie aus. Ziehen Sie den Verriegelungsbolzen aus dem Schlitz Wenn das Gerät richtig positioniert ist, lassen Sie heraus. das Vakuumbelüftungsventil los und drücken es ge- gen den Untergrund.
Página 20
Max. Wassertemperatur: 40°C. GEFAHR VORSICHT Benutzen Sie, um Verletzungen zu vermeiden, nur Überprüfen Sie das angeschlossene Wassersystem original Hilti Bohrkronen und DD 150-U Zubehör. Für auf seine Dichtheit. Geräte mit einer BI+ Werkzeugaufnahme sind nur original Hilti Bohrkronen zugelassen. HINWEIS...
Arretieren Sie mit der Schlittenarretierung den VORSICHT Schlitten auf der Schiene und vergewissern Sie sich Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. über die sichere Befestigung. Öffnen Sie die Werkzeugaufnahme (BI+) durch Dre- HINWEIS hen in Richtung des Symbols der offenen Klammer. Für alternative Werkzeugaufnahmen arretieren Sie die Ziehen Sie die Betätigungshülse an der Werkzeug- Gerätewelle mit einem geeigneten Gabelschlüssel und...
Página 22
10. Positionieren Sie die Bohrkrone im Führungsschnitt, 7.3 Trockenbohren im Handbetrieb drücken Sie den Ein‑ / Ausschalter und setzen Sie HINWEIS das Bohren fort (optional). Eine erhebliche Ansammlung von Staub in der Bohrkrone kann zu einer Unwucht führen. Entfernen Sie den Staub 7.3.1.3 Staubsauger ohne Netzsteckdose für aus der Bohrkrone.
Página 23
GEFAHR WARNUNG Tragen Sie einen leichten Atemschutz. Für Bohren nach oben muss ein Wasserfangsystem mit Nasssauger verwendet werden. HINWEIS HINWEIS Der Staub wird in alle Richtungen abgegeben. Bohren, besonders Überkopfbohren, ist ohne Staubabsaugung Die optionalen Tätigkeiten sind bei Verwendung der zwei- sehr unangenehm und die Leistung nicht optimal.
Página 24
WARNUNG 7.6 Nassbohren mit Bohrständer 24 25 Für Bohren nach oben muss ein Wasserfangsystem mit Nasssauger verwendet werden. HINWEIS Die optionalen Tätigkeiten sind bei Verwendung der zwei- teiligen Anbohrhilfe auszuführen. HINWEIS Starten Sie den Nasssauger vor dem Öffnen der Wasser- versorgung manuell und schalten Sie ihn am Ende des Bohrvorgangs, nach Schliessen der Wasserversorgung, manuell ab.
Página 25
Drehen Sie das Gerät mit dem Rota-Rail in die An- HINWEIS fangsposition zurück, ziehen Sie die Befestigungs- Starten Sie den Nasssauger vor dem Öffnen der Wasser- schrauben des Rota-Rails fest und fahren Sie mit versorgung manuell und schalten Sie ihn am Ende des dem Gerät wieder zurück auf die Säule des Stän- Bohrvorgangs, nach Schliessen der Wasserversorgung, ders, um weiterarbeiten zu können.
Sie die Isolierung der Meldelitze nicht beschädigen. die Klemmsegmente mit einem Putzlappen und fetten Verschrauben Sie die Kohlebürstenabdeckungen Sie diese mit Hilti Spray ein. Entfernen Sie vorhandene links und rechts am Motor. Schmutzpartikel aus der Werkzeugaufnahme. Lassen Sie das Gerät ca. 1 Min. im Leerlauf einlau- Entfernen Sie gelegentlich den Filter im Wassereinlauf fen.
10 Entsorgung Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
Unter Umwelt‑ und Gesundheitsgesichtspunkten kann das Entsorgen von Bohrstaub problematisch sein. Erkundigen Sie sich bei den lokalen Behörden über die bestehenden Vorschriften. 11 Herstellergewährleistung Geräte Hilti gewährleistet, dass das gelieferte Gerät frei von genstehen. Insbesondere haftet Hilti nicht für unmit- Material- und Fertigungsfehler ist. Diese Gewährleistung telbare oder mittelbare Mangel- oder Mangelfolge- gilt unter der Voraussetzung, dass das Gerät in Überein-...
Keep these pages open while studying the oper- ating instructions. Hand wheel accessories 3 In these operating instructions, the designation “the ma- chine” always refers to the DD 150-U diamond core drilling machine. Star handle Lever Operating controls, parts and indicators (motor unit Ö...
Wheel assembly Various accessories 3 Rota-Rail Switch lock for drill stand operation Jack screw Vacuum base plate — 1 General information Obligation signs 1.1 Safety notices and their meaning DANGER Draws attention to imminent danger that will lead to serious bodily injury or fatality. WARNING Wear eye Wear a hard...
2.1 Use of the product as directed The DD 150-U is an electrically powered diamond core drilling machine for hand-guided wet and dry drilling of through holes or blind holes (e.g. anchor holes) and for wet drilling of through holes or blind holes in (reinforced) mineral materials with the machine mounted on a drill stand.
Página 33
Drilling into materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible. DANGER Use only the genuine Hilti accessories or ancillary equipment listed in the operating instructions. Use of accessories or ancillary equipment not listed in the operating instructions may present a risk of personal injury.
2.6 Items supplied as standard Machine Operating instructions Hilti toolbox or cardboard box 2.7 Using extension cords Use only extension cords of a type approved for the application and with conductors of adequate gauge. Recommended minimum conductor gauge (cross section) and max. cable lengths 1.5 mm²...
Conductor cross section 1.5 mm² 2.5 mm² 3.5 mm² 4.0 mm² Mains voltage 240 V 40 m 70 m Not recommen- 110 m Do not use extension cords with 1.25 mm² conductors. Use only extension cords equipped with an earth conductor. 2.8 Using a generator or transformer This machine may be powered by a generator or transformer when the following conditions are fulfilled: The unit must provide a power output in watts of at least twice the value printed on the type identification plate on the machine.
Página 36
Rated voltage 110 GB 110 TW Mains 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 frequency [Hz] Other information about the machine Rated power input 2200 W at 230 V Max. permissible water supply pressure 6 bar Drilling depth 450 mm Machine dimensions (L x W x H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Drill stand dimensions (L x W x H)
5 Safety instructions protection used for appropriate conditions will reduce 5.1 General Power Tool Safety Warnings personal injuries. WARNING c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off‐position before connecting to power Read all safety warnings and all instructions. Fail- source and/or battery pack, picking up or carrying ure to follow the warnings and instructions may result the tool.
During hand-held use, always hold the machine of the type recommended by Hilti for wood dust securely with both hands on the grips provided. and/or mineral dust together with this tool. Ensure Keep the grips dry, clean and free from oil and that the workplace is well ventilated.
Hilti Customer Service. Check extension cords at through. regular intervals and replace them if found to be d) It is recommended that rubber gloves and non- damaged.
Página 40
Pull the locking pin out of the slot. NOTE Pivot the machine away from the drill stand. Hilti M12 or M16 metal expansion anchors are usually suitable for fastening diamond core drilling equipment to 6.1.7 Fastening the drill stand by vacuum 14 uncracked concrete.
Página 41
Make a mark on the line at a distance of 292 mm CAUTION (11½") from the center of the hole to be drilled. Make sure that the hose is not pinched and damaged Switch on the vacuum pump and press the vacuum as the carriage advances.
To avoid injury, use only genuine Hilti core bits and turning the switch, rotate the core bit by hand at the DD 150-U accessories. If using a machine with a BI+ same time until the switch can be engaged in the chuck, only genuine Hilti core bits may be used with recommended position.
Página 43
When beginning drilling, apply only light pressure using genuine Hilti spare parts. until the core bit has centered itself and then in- Press the “I” or “Reset” button on the ground fault crease the pressure.
Página 44
10. Position the core bit in the guide kerf and then NOTE press the on / off switch to continue drilling (optional Dust is released in all directions. Drilling without a dust operation). removal system, especially overhead drilling, is very un- pleasant and optimum performance is not achieved.
Página 45
WARNING WARNING A water collection system with wet-type vacuum A water collection system with wet-type vacuum cleaner must be used when drilling in an upwards cleaner must be used when drilling in an upwards direction. direction. NOTE NOTE The optional operations are to be carried out when the The optional operations are to be carried out when the two-part hole starting aid is used.
Página 46
Turn the hand wheel until the diamond core bit is in 7.6 Wet drilling using the drill stand 24 25 contact with the work surface. When beginning drilling, apply only light pressure until the core bit has centered itself and then in- crease the pressure.
Do not operate the power tool if parts are damaged or when the controls do not function faultlessly. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti 8.2 Care of the machine Service. CAUTION Keep the machine, especially its grip surfaces, clean 8.4 Replacing the carbon brushes 26...
PRCD and electric supply. On/off switch defective. If necessary, the power tool should be repaired by Hilti Service. Interruption in the electric supply. Check the supply cord, extension cord, supply cord plug, PRCD and have them replaced by a qualified electrician if necessary.
Página 49
The diamond core bit is polished. The wrong type of core bit has been used. Seek advice from Hilti. Water pressure / flow rate too high. Reduce the water flow rate by adjust- ing the flow regulator.
10 Disposal Most of the materials from which Hilti machines or appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for taking back old machines and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further information.
12 EC declaration of conformity (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Designation: diamond coring system FL‑9494 Schaan Type: DD 150‑U Generation: Year of design: 2010 We declare, on our sole responsibility, that this product Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber complies with the following directives and standards:...
Página 52
NOTICE ORIGINALE DD 150‑U Carotteuse diamant Plaquette signalétique Avant de mettre l'appareil en marche, lire im- ¡ Plaque interface pérativement son mode d'emploi et bien res- Vis de fermeture (tête de rinçage/d'aspiration) pecter les consignes. Recouvrement (tête de rinçage/d'aspiration) Raccord d'aspiration Le présent mode d'emploi doit toujours ac- Porte-outil compagner l'appareil.
Mécanisme de déplacement Divers accessoires 3 Rail Rota Blocage d'interrupteur (forage avec colonne) Vis Jack Semelle-ventouse — 1 Consignes générales Symboles d'obligation 1.1 Termes signalant un danger et leur signification DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu La carotteuse diamant DD 150-U est un appareil électroportatif de carottage au diamant, conçu pour les forages à eau et forage à sec de transpercements et de trous borgnes dans des matériaux supports (armés) de type minéral, utilisable aussi bien comme appareil à...
Página 55
L'appareil, les accessoires et les outils peuvent entraîner des dangers s'ils sont utilisés par un personnel non qualifié, de manière non appropriée ou non conforme à l'usage prévu. Pour des forages à eau sous plafond, le système de récupération d'eau doit impérativement être utilisé avec un aspirateur de liquides.
Página 56
2.6 La livraison de l'équipement standard comprend : Appareil Mode d'emploi Coffret Hilti ou emballage en carton 2.7 Utilisation de câbles de rallonge Utiliser uniquement des câbles de rallonge homologués pour le champ d'action correspondant et de section suffisante. Sections minimales recommandées et longueurs de câble maximales Section du conducteur 1,5 mm²...
Section du conducteur 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Tension du secteur 220 V 35 m 65 m non recommandé 105 m Tension du secteur 230 V 40 m 70 m non recommandé 110 m Tension du secteur 240 V 40 m 70 m non recommandé...
4 Caractéristiques techniques Sous réserve de modifications techniques ! REMARQUE L'appareil est disponible pour plusieurs tensions nominales différentes. La tension et la tension absorbée nominales de l'appareil figurent sur la plaque signalétique. Tension de réfé- 110 GB 110 TW rence [V] Courant 19,5 18,5...
Forage PCM dans de la brique silico-calcaire (à sec), 14,5 m/s² h,DD Incertitude (K) 4,5 m/s² Valeurs de bruit et de vibrations pour appareil de guidage par la colonne selon EN 61029‑1) Niveau de puissance acoustique pondéré (A) type 106 dB (A) Niveau de pression acoustique d'émission pondéré...
Maintenez les outils de coupe aiguisés et c) Éviter une mise en service par mégarde. S'as- surer que l'outil électroportatif est arrêté avant propres.Des outils soigneusement entretenus de le brancher à la source de courant et/ou au avec des bords tranchants bien aiguisés se bloc-accu, de le prendre ou de le porter.Le fait coincent moins souvent et peuvent être guidés plus de porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l’in-...
Hilti, qui est spécialement étudié pour cet outil électroportatif. Veiller à ce que la place de travail a) Veiller à ce que la place de travail soit bien ven- soit bien ventilée.
REMARQUE En cas de perçages à travers un plafond, veiller à Les chevilles expansibles métalliques Hilti, M12 ou M16, protéger un périmètre de sécurité au sol, étant donné conviennent pour les fixations courantes d'équipements que la carotte de perçage risque de tomber.
Página 63
6.1.4 Montage du volant 7 AVERTISSEMENT Avant et en cours de forage, veiller à ce que l'indica- Le volant peut être installé indifféremment des deux côtés teur du manomètre se trouve dans la zone verte. du montant support. Enficher le volant sur l'axe. Fixer le volant.
Página 64
6.1.8 Fixation du montant support à l'aide de vis REMARQUE Jack Utiliser uniquement de l'eau claire ou de l'eau exempte de particules de saleté pour éviter d'endommager les Fixer la vis Jack à l'extrémité supérieure de la cré- composants. maillère. Positionner la colonne de forage sur le matériau Fermer couvercle...
Ne pas mettre en service. Attendre que la broche soit DD 150‑U d'origine. Pour les appareils avec porte- arrêtée. outil BI+, seules les couronnes diamantées Hilti d'ori- gine sont autorisées. Sélectionner la position du contacteur en fonction du diamètre de forage utilisé (voir chapitre 2.3). Tourner...
Página 66
AVERTISSEMENT Si le témoin lumineux ne ATTENTION s'éteint plus, l'appareil ne doit plus être utilisé. Ne pas mettre en service. Attendre jusqu'à ce que le Confier la réparation de l'appareil à un personnel mandrin se soit immobilisé. spécialisé qualifié utilisant des pièces de rechange d'origine.
Página 67
Insérer la fiche d'alimentation de l'aspirateur de 7.3.2 Travail sans dispositif d'aspiration de poussière dans la prise et appuyer sur le contacteur poussière "Reset" ou la touche "I" du PRCD (voir 7.2). Positionner l'appareil au centre du forage. Appuyer sur l'interrupteur Marche / Arrêt de l'outil électroportatif.
Página 68
7.4 Forage à eau à main sans système de 7.5 Forage à eau à main avec système de récupération d'eau récupération d'eau AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT L'eau ne doit cependant pas couler sur l'unité moteur L'eau ne doit cependant pas couler sur l'unité moteur et le couvercle.
Página 69
Ouvrir lentement le dispositif de régulation du débit ATTENTION d'eau jusqu'à ce que la quantité d'eau souhaitée Le desserrage du mécanisme d'inclinaison de la co- coule. lonne de forage peut provoquer le basculement sou- Le débit d'eau peut être contrôlé à travers le dé- dain de la colonne.
8.1 Entretien des outils et des pièces métalliques le spray Hilti. Sortir les particules de saletés se trouvant Enlever toute trace de saleté et protéger la surface des dans le porte-outil.
Installer les nouveaux balais de charbon exactement tionnent pas parfaitement. Faire réparer l'appareil par le comme les anciens balais de charbon étaient dispo- S.A.V. Hilti. sés avant (numéro de pièce détachée : Jeu de balais de charbon 100‑127 V : 2006844, Jeu de balais de charbon 220‑240 V : 2006843).
Página 72
Couronne diamantée polie Spécifications de couronne de forage erronées, chercher conseil auprès du S.A.V. Hilti Pression d'eau / Débit d'eau trop Réduire le débit d'eau à l'aide du dis- élevé positif de régulation du débit d'eau Carotte coincée dans la couronne...
10 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants.
à une incapacité à utiliser l'appareil et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particu- sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, lier les garanties implicites concernant l'utilisation et accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
Página 75
ISTRUZIONI ORIGINALI Sistema di carotaggio con corona diamantata DD 150‑U Targhetta Leggere attentamente il manuale d'istruzioni ¡ Disco interfaccia prima della messa in funzione. Tappi a vite (testa di iniezione/di aspirazione) Copertura (testa di iniezione/di aspirazione) Conservare sempre il presente manuale Attacco aspirazione d'istruzioni insieme all'attrezzo.
Carrello Diversi accessori 3 Rota-Rail Bloccaggio interruttore funzionamento su montante Martinetto a vite Piastra di base per fissaggio a vuoto — 1 Indicazioni di carattere generale Segnali di obbligo 1.1 Indicazioni di pericolo e relativo significato PERICOLO Porre attenzione ad un pericolo imminente, che può essere causa di lesioni gravi o mortali.
2.1 Utilizzo conforme La DD 150-U è una carotatrice diamantata ad azionamento elettrico ed è ideata per il carotaggio con guida manuale, a umido e a secco, di fori passanti/fori ciechi, nonché per l'esecuzione con guida mediante supporto a colonna, a umido, di fori passanti/fori ciechi su materiali di fondo (armati) di natura minerale.
Página 78
Nel caso dei lavori verso l'alto è vietato utilizzare il fissaggio a vuoto. Per i lavori di foratura in orizzontale con fissaggio a vuoto (accessorio) non è consentito utilizzare il supporto a colonna senza un fissaggio supplementare. Per i lavori di riparazione, non utilizzare sulla piastra di base attrezzi a percussione (martelli, ecc.). Non è...
2.6 La dotazione standard comprende: Attrezzo Manuale d'istruzioni Valigetta Hilti o scatola di cartone 2.7 Utilizzo dei cavi di prolunga Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga omologati per la specifica applicazione, con una sezione sufficiente. Sezioni minime consigliate e lunghezze cavo max.
Non utilizzare cavi di prolunga con sezione del conduttore 1,25 mm². Utilizzare solamente cavi di prolunga provvisti di conduttore di terra. 2.8 Utilizzo di generatori o trasformatori Questo attrezzo può essere utilizzato anche collegandolo ad un generatore o ad un trasformatore, purché vengano rispettate le seguenti condizioni: la potenza erogata in watt deve essere almeno doppia rispetto alla potenza riportata sulla targhetta dell'attrezzo, la tensione d'esercizio deve sempre essere compresa tra +5 % e –15 % della tensione nominale, la frequenza deve essere entro l'intervallo tra 50 e 60 Hz e non deve mai superare i 65 Hz e si deve utilizzare...
Página 81
Tensione nominale 110 GB 110 TW Corrente 19,5 18,5 10,3 nominale Fre- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 quenza di rete [Hz] Ulteriori informazioni sull'attrezzo e sul relativo utilizzo Assorbimento di potenza nominale 2200 W a 230 V Pressione massima ammessa per le condutture idrauli- 6 bar Profondità...
Informazioni sulla rumorosità e sulle vibrazioni per attrezzi con guida mediante supporto a colonna (misurate secondo EN 61029‑1) Livello tipico di potenza sonora di grado A 106 dB (A) Livello tipico di pressione acustica delle emissioni di 93 dB (A) grado A Incertezza per i dati relativi al livello sonoro 3 dB (A)
e) Evitare di assumere posture anomale. Cercare modo potrà essere salvaguardata la sicurezza del- di tenere una posizione stabile e di mantenere l'attrezzo elettrico. sempre l'equilibrio.In questo modo sarà possibile controllare meglio l'attrezzo elettrico in situazioni ina- 5.2 Indicazioni di sicurezza per trapani spettate.
Quando si eseguono NOTA carotaggi nei soffitti, assicurare la zona sottostante, L'ancorante/tassello Hilti in metallo, M12 o M16, sono poiché potrebbe cadere del materiale o la carota. solitamente impiegati per il fissaggio del dispositivo di carotaggio al diamante in calcestruzzo non fessurato.
6.1.4 Montaggio del volante di avanzamento 7 Il volante di avanzamento può essere applicato da en- trambi i lati sul supporto a colonna. Innestare il volante di avanzamento sull'asse. Fissare il volante di avanzamento. 6.1.5 Fissare l'attrezzo sul supporto a VACUUM colonna 8 9 10 11 12 13 PRUDENZA...
Página 87
Livellare la piastra di base con le 4 viti di livellamento. Chiudere il coperchio della testa di iniezione/di aspi- razione. Serrare il supporto a colonna con il martinetto a vite. Allacciare la regolazione dell'acqua all'attrezzo. Accertarsi che l'attrezzo sia stato fissato in modo sicuro.
U originali Hilti. Per gli attrezzi dotati di porta-utensile Selezionare la posizione dell'interruttore a seconda BI+ sono ammesse esclusivamente le corone di per- del diametro del foro utilizzato (vedere capitolo 2.3). forazione originali Hilti. Con una rotazione contemporanea manuale della...
Página 89
durante il funzionamento a vuoto e senza contatto 7.3 Foratura a secco in modalità manuale con la superficie sottostante. NOTA Un considerevole accumulo di polvere nella corona di 7.1 Antifurto TPS (opzionale) perforazione può causare uno squilibrio. Rimuovere la NOTA polvere dalla corona di perforazione.
Página 90
All'inizio del carotaggio, esercitare una lieve pres- NOTA sione finché la corona di perforazione non risulti Le attività opzionali devono essere eseguite utilizzando centrata, quindi aumentare la pressione. Eseguire una punta di centraggio per inizio foratura in due pezzi. un taglio di guida profondo 3-5 mm (opzionale). Arrestare l'attrezzo rilasciando l'interruttore ON/OFF PRUDENZA e attendere fino all'arresto completo della corona di...
Página 91
7.4 Foratura a umido nel funzionamento manuale 7.5 Foratura a umido nel funzionamento manuale senza sistema di raccolta acqua con sistema di raccolta acqua ATTENZIONE ATTENZIONE L'acqua non deve scorrere sopra il motore e la co- L'acqua non deve scorrere sopra il motore e la co- pertura.
Aprire lentamente la regolazione dell'acqua finché PRUDENZA fuoriesce la quantità d'acqua desiderata. Un allentamento dell'elemento orientabile del sup- È possibile controllare la quantità d'acqua mediante porto a colonna può causare un improvviso rovescia- l'indicatore presente sull'impugnatura laterale. mento della colonna. Premere l'interruttore ON/OFF sull'attrezzo.
Mantenere il codolo sempre pulito e leggermente ingras- Pulire regolarmente il porta-utensile ed i segmenti di bloc- sato. caggio con un panno ed ingrassare mediante l'apposito spray Hilti. Rimuovere eventuali particelle di sporco pre- 8.2 Cura dell'attrezzo senti dal porta-utensile. PRUDENZA...
Fare riparare Avvitare la copertura delle spazzole a sinistra e a l'attrezzo dal Centro Riparazione Hilti. destra sul motore. Lasciare l'attrezzo in funzione, al minimo, per circa 8.4 Sostituire le spazzole al carbone 26 1 minuto.
Página 95
Lasciando scorrere l'acqua, affilare la corona diamantata su una piastra per affilatura Corona diamantata consumata Caratteristiche della corona errate, chiedere consiglio a Hilti Pressione dell'acqua/flusso dell'ac- Ridurre la quantità d'acqua mediante qua troppo elevato il dispositivo di regolazione acqua La carota si incastra nella corona dia-...
10 Smaltimento Gli attrezzi Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti si è già organizzata per provvedere al ritiro dei vecchi strumenti / attrezzi ed al loro riciclaggio.
/ impossibilità d'impiego dell'attrezzo / venga correttamente utilizzato e manipolato in conformità dello strumento per qualsivoglia ragione. Si esclu- al manuale d'istruzioni Hilti, che venga curato e pulito e dono espressamente tacite garanzie per l'impiego o che l'unità tecnica venga salvaguardata, cioè vengano l'idoneità...
Página 98
MANUAL ORIGINAL Sistema de perforación de diamante DD 150‑U Placa de interfaces Lea detenidamente el manual de instruccio- Tornillos de cierre (cabezal de lavado/aspiración) nes antes de la puesta en servicio. Cubierta (cabezal de lavado/aspiración) Toma de aspiración Conserve el manual de instrucciones siempre Portaútiles cerca de la herramienta.
Dispositivo de avance Accesorios varios 3 Raíl rotatorio Bloqueo del interruptor (funcionamiento con so- Gato de tornillo porte) Placa base al vacío — 1 Indicaciones generales Señales prescriptivas 1.1 Señales de peligro y su significado PELIGRO Término utilizado para un peligro inminente que puede ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
No se permite taladrar materiales que generen polvo conductor de corriente (p. ej., magnesio). A ser posible, utilice para su aplicación un aspirador de polvo móvil, por ejemplo, los aspiradores Hilti VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VC 60‑U.
La fijación al vacío está prohibida cuando se taladra hacia arriba. Para las perforaciones horizontales con fijación al vacío (accesorios) el soporte no debe utilizarse sin sujeción adicional. Utilice la herramienta de percusión (martillo) para los trabajos de ajuste en la placa base. Quedan prohibidas las manipulaciones o modificaciones en la herramienta, el soporte y los accesorios.
2.6 El suministro del equipamiento de serie incluye: Herramienta Manual de instrucciones Maletín Hilti o embalaje de cartón 2.7 Uso de alargadores Utilice exclusivamente alargadores con sección suficiente autorizados para el campo de aplicación. Secciones mínimas recomendadas y longitudes máximas del cable 1,5 mm²...
Sección de cable 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Tensión de alimentación 40 m 70 m No recomendable 110 m 230 V Tensión de alimentación 40 m 70 m No recomendable 110 m 240 V No utilice alargadores con una sección de cable de 1,25 mm². Utilice solamente alargadores que cuenten con un conductor de puesta a tierra.
4 Datos técnicos Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas. INDICACIÓN La herramienta está disponible con diferentes tensiones de referencia. La tensión de referencia y la potencia nominal de la herramienta figuran en la placa de identificación. Tensión de refe- 110 GB 110 TW rencia...
Incertidumbres (K) 1,6 m/s² Taladrado con PCM en roca calcárea (en seco), a 14,5 m/s² h,DD Incertidumbres (K) 4,5 m/s² Información sobre la emisión de ruidos y vibraciones para la herramienta guiada con soporte (medición según EN 61029‑1) Nivel medio de potencia acústica con ponderación A 106 dB (A) Nivel medio de presión acústica de emisión con ponde- 93 dB (A)
c) Evite una puesta en marcha fortuita de la herra- Mantenga los útiles limpios y afilados. Las herra- mienta. Asegúrese de que la herramienta eléctrica mientas de corte bien cuidadas y con aristas afiladas está apagada antes de alzarla, transportarla, co- se atascan menos y se guían con más facilidad.
5.3.4 Lugar de trabajo de polvo, utilice un aspirador de polvo apto para madera y polvo mineral recomendado por Hilti y compatible con esta herramienta eléctrica. Pro- cure que haya una buena ventilación del lugar de trabajo.
Al realizar trabajos de perforación en paredes, ase- INDICACIÓN gure la zona trasera de la pared, ya que el material Los tacos expansible de metal de Hilti M12 o M16 normal- o el testigo pueden desprenderse por detrás. Al rea- mente son adecuados para fijaciones del equipamiento lizar trabajos de perforación en techos, asegure la...
6.1.4 Montaje de la rueda de mano 7 La rueda de mano puede colocarse a ambos lados del soporte. Inserte la rueda de mano en el eje. Fije la rueda de mano. 6.1.5 Fijación de la herramienta en el VACUUM soporte 8 9 10 11 12 13 PRECAUCIÓN El perno de bloqueo del soporte debe estar abierto y...
Cierre la tapa del cabezal de lavado/aspiración. 6.1.8 Fijación del soporte con un tornillo de gato Cierre la regulación de agua en la herramienta. Fije el tornillo de gato en el extremo superior del raíl. Conecte el suministro de agua. (Acoplamiento de Posicione el soporte sobre la superficie de trabajo.
(véase el capítulo A fin de evitar lesiones, utilice exclusivamente co- 2.3). Gire el interruptor girando simultáneamente a ronas de perforación originales de Hilti y acceso- mano la corona de perforación hasta alcanzar la rios DD 150‑U. Para herramientas con portaútiles BI+ posición recomendada.
ADVERTENCIA Si la indicación no desaparece, PRECAUCIÓN no se puede seguir utilizando la herramienta. So- No conectar en funcionamiento. Espere a que el hu- licite que un profesional lleve a cabo la reparación sillo se detenga por completo. de su herramienta eléctrica y que utilice exclusiva- mente piezas de repuesto originales.
Presione el interruptor de conexión/desconexión de 7.3.2 Trabajar sin aspiración de polvo la herramienta eléctrica. INDICACIÓN El aspirador arranca más tarde que la herramienta eléctrica. Tras desconectar la herra- mienta eléctrica, el aspirador se desconecta más tarde. Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta INDICACIÓN que se centre la corona de perforación y, a conti- Utilice las coronas de perforación ranuradas cuando ta-...
7.4 Taladrado manual en húmedo sin sistema 7.5 Taladrado manual en húmedo con sistema colector de agua colector de agua ADVERTENCIA ADVERTENCIA El agua no debe evacuarse por encima del motor ni El agua no debe evacuarse por encima del motor ni de la cubierta.
Al empezar a taladrar presione ligeramente hasta INDICACIÓN que se centre la corona de perforación y, a conti- La toma de corriente del aspirador en húmedo no debe nuación, aumente la presión. Haga un orificio inicial utilizarse. de 3-5 mm de profundidad (opcional). Sostenga la herramienta soltando el interruptor de Abra lentamente la válvula de agua de la empu- conexión/desconexión y espere hasta que la corona...
8.1 Cuidado de las herramientas y las piezas de Hilti. Elimine las partículas de suciedad del portaútiles. metal Extraiga de vez en cuando el filtro de la entrada de agua Elimine la suciedad fuertemente adherida y proteja de de la empuñadura lateral y limpie el tamiz del filtro con...
PRCD. Interruptor de conexión y descone- Encargue la reparación de la herra- xión defectuoso. mienta al servicio técnico de Hilti. Alimentación de corriente interrum- Compruebe el cable de red, el alar- pida. gador, el enchufe de red, PRCD y, en caso necesario, encargue su sustitu- ción a personal técnico cualificado.
Página 118
La herramienta no funciona, las Existe un fallo en la herramienta. Encargue la reparación de la herra- escobillas de carbón se han mienta al servicio técnico de Hilti. cambiado, el indicador de fun- cionamiento está encendido. La herramienta no funciona y el Herramienta sobrecalentada.
En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
Hilti, y de que el sistema técnico finalidades. Quedan excluidas en particular todas las sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herra- garantías tácitas relacionadas con la utilización y la...
MANUAL ORIGINAL Sistema de perfuração diamantado DD 150‑U Parafusos de fixação (do injector de água/cabeça Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia de extracção) atentamente o manual de instruções. Tampa (do injector de água/cabeça de extracção) Ligação da extracção Conserve o manual de instruções sempre Mandril junto da ferramenta.
Kit de rodas Acessórios diversos 3 Rota-Rail Bloqueio do interruptor no funcionamento com co- "Jack screw" luna Base de vácuo — 1 Informações gerais Sinais de obrigação 1.1 Indicações de perigo e seu significado PERIGO Indica perigo iminente que pode originar acidentes pes- soais graves ou até...
2 Descrição 2.1 Utilização correcta O DD 150-U é um sistema de perfuração com coroa diamantada, eléctrico, concebido para ser utilizado com um suporte de coluna ou manualmente, para corte a seco ou a água de materiais minerais (com armação).
Página 124
Para perfurações horizontais com fixação por vácuo (acessório), a coluna não pode ser utilizada sem um dispositivo de segurança adicional. Ao efectuar trabalhos de ajuste na base, não utilize nenhuma ferramenta de percussão (martelo). É proibida a modificação ou manipulação da ferramenta, da coluna e dos acessórios. AVISO A ferramenta deve apenas ser operada quando conectada a uma fonte de alimentação com condutor de protecção e adequadamente dimensionada.
2.6 Incluído no fornecimento do equipamento padrão: Ferramenta Manual de instruções Mala ou caixa de cartão Hilti 2.7 Utilização de extensões de cabo Utilize apenas extensões de cabo aprovadas para o tipo de aplicação em causa e com a secção adequada.
Secção do cabo 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Tensão de rede 240 V 40 m 70 m não recomendado 110 m Não utilize extensões de cabo com secções de 1,25 mm². Utilize apenas extensões de cabo com condutor de protecção.
Página 127
Tensão nominal 110 GB 110 TW Corrente 19,5 18,5 10,3 nominal Frequên- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 cia [Hz] Outras informações sobre a ferramenta Potência nominal 2200 W com 230 V Pressão máxima permitida da água 6 bar Profundidade de perfuração 450 mm Dimensões da ferramenta (C x L x A)
Incerteza dos níveis sonoros indicados 3 dB (A) Perfurar em betão (com água), a 3,5 m/s² h,DD Incerteza (K) 1,5 m/s² 5 Normas de segurança de extensão próprios para exterior reduz o risco de 5.1 Normas de segurança gerais para ferramentas choque eléctrico.
Página 129
5.1.4 Utilização e manuseamento da ferramenta 5.3 Normas de segurança adicionais eléctrica 5.3.1 Segurança física a) Não sobrecarregue a ferramenta. Use para o seu trabalho a ferramenta eléctrica correcta.Com a ferramenta eléctrica adequada obterá maior eficiên- cia e segurança se respeitar os seus limites. b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor estiver defeituoso.Uma ferramenta eléctrica que já...
Serviço nas proximidades. Determinados pós, como os de de Clientes Hilti. Verifique as extensões de cabo carvalho ou de faia, são considerados cancerígenos, regularmente. Se estiverem danificadas, deverão especialmente em combinação com aditivos para...
Habitualmente, as buchas de expansão metálicas M12 Remova o bloqueio do interruptor do punho. ou M16 da Hilti são adequadas para fixações do equi- Abra o pino de travamento com o volante (no sentido pamento de perfuração diamantado em betão não fis- contrário ao dos ponteiros do relógio).
Página 132
Retire a ferramenta do suporte. O nivelamento e suporte da base combinada ou da base de vácuo são efectuados através dos 4 6.1.7 Fixar o suporte de coluna às borrachas do parafusos de nivelamento. vácuo 14 10. Para perfurações horizontais, utilize um disposi- tivo de segurança adicional para a ferramenta (por PERIGO exemplo, uma corrente fixa a uma bucha, ...).
PERIGO Para evitar ferimentos, use apenas coroas de per- NOTA furação e acessórios DD 150-U originais Hilti. Para Utilize apenas água potável ou água sem partículas de ferramentas com um mandril BI+ apenas são permi- sujidade de modo a evitar uma danificação dos compo- tidas coroas de perfuração originais Hilti.
Bloqueie o patim em posição na coluna (active o NOTA mecanismo de travamento do patim) e certifique-se Para mandris alternativos, bloqueie o veio da ferramenta de que a coluna está firmemente apertada. com uma chave de forqueta adequada e então remova a Abra o mandril (BI+) rodando-o no sentido do sím- coroa com uma outra chave de forqueta adequada.
AVISO Caso o indicador não se apague, não Pressione o interruptor on/off da ferramenta eléc- se deve continuar a operar a ferramenta. A sua trica. ferramenta deve ser reparada por pessoal qualifi- NOTA O aspirador arranca com atraso depois da cado, devendo ser utilizadas peças sobressalentes ferramenta eléctrica.
Página 136
7.3.2 Trabalhar sem extracção de pó 7.4 Perfuração manual a água sem sistema colector de água NOTA Empregue coroas de perfuração fendidas quando perfura sem extracção de pó. NOTA As acções opcionais devem ser realizadas em caso de utilização da broca de centragem de duas peças. CUIDADO Ao retirar os carotes das coroas de perfuração fendi- das, desligue a ferramenta da corrente eléctrica.
Página 137
Pare a ferramenta soltando o interruptor on/off e Abra lentamente o regulador do fluxo de água até aguarde até que a coroa de perfuração esteja com- que flua o volume de água desejado. pletamente imobilizada (opcional). O volume de água pode ser controlado através do Retire a broca de centragem da coroa de perfuração indicador no punho auxiliar.
Página 138
Volte a rodar a ferramenta com o Rota-Rail para a NOTA posição inicial, aperte os parafusos de fixação do Ligue o aspirador de líquidos manualmente antes de Rota-Rail e desloque a ferramenta de volta para a abrir o fornecimento de água e desligue-o manualmente coluna do suporte, para poder continuar a trabalhar.
2006843). Limpe regularmente o mandril e os segmentos de aperto NOTA Ao colocá-las, preste atenção de que não com um pano e lubrifique-os com spray Hilti. Retire do danifica o isolamento do fio de aviso. mandril partículas de sujidade existentes.
água corrente Segmentos diamantados da coroa Especificação errada da coroa de com muito desgaste perfuração. Consulte a Hilti Pressão de água / fluxo de água ele- Reduzir o fluxo através do regulador vado demais de fluxo de água...
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se Estão excluídas desta garantia quaisquer outras si- refere à garantia, as quais anulam todas as declarações, tuações susceptíveis de reclamação, salvo legislação...
12 Declaração de conformidade CE (Original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Designação: Sistema de perfuração FL‑9494 Schaan diamantado Tipo: DD 150‑U Geração: Ano de fabrico: 2010 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber este produto cumpre as seguintes normas ou documen-...
Página 144
OORSPRONKELIJKE GEBRUIKSAANWIJZING DD 150‑U Diamantboorsysteem Afdichtpluggen (spoel-/zuigkop) Lees de handleiding voor het eerste gebruik Afdekking (spoel-/zuigkop) beslist door. Afzuigaansluiting Gereedschapopname Bewaar deze handleiding altijd bij het appa- raat. Boorkolom 2 Geef het apparaat alleen samen met de hand- Handgreep leiding aan andere personen door. Kolom Slede Sledevergrendeling...
Onderstel Diverse toebehoren 3 Rota-Rail Schakelaarvergrendeling gebruik in boorkolom Jack screw Vacuümvoetplaat — 1 Algemene opmerkingen Gebodstekens 1.1 Signaalwoorden en hun betekenis GEVAAR Voor een direct dreigend gevaar dat tot ernstig letsel of tot de dood leidt. WAARSCHUWING Veiligheids- Helm dragen Gehoorbe- Werkhand- Voor een eventueel gevaarlijke situatie die tot ernstig...
2 Beschrijving 2.1 Gebruik volgens de voorschriften De DD 150-U is een elektrisch bediende diamantkernboormachine en bestemd voor het handgeleid en met behulp van een kolom nat en droog boren van gaten in of door (gewapende) minerale ondergronden. Bij het gebruik van het apparaat in een kolom dient te worden gezorgd voor een voldoende verankering met deuvels of een vacuümvoetplaat in de ondergrond.
Página 147
Bij horizontaal boren met vacuümbevestiging (accessoire) mag de boorkolom niet zonder extra beveiliging worden gebruikt. Gebruik voor uitlijnwerkzaamheden op de grondplaat geen slaggereedschap (hamer). Aanpassingen of veranderingen aan het apparaat, de boorkolom en toebehoren zijn niet toegestaan. WAARSCHUWING Het apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer het met een geaard snoer op het net is aangesloten en de dimensionering toereikend is.
Página 148
2.6 Inbegrepen bij de standaard leveringsomvang van de standaarduitrusting zijn: Apparaat Handleiding Hilti koffer of kartonnen verpakking 2.7 Gebruik van verlengsnoeren Gebruik alleen verlengsnoeren die voor de toepassing zijn toegestaan en een voldoende diameter hebben. Aanbevolen minimale diameters en max. snoerlengtes: Draaddoorsnede 1,5 mm²...
2.8 Het gebruik van een generator of transformator Dit apparaat kan door een generator of transformator van de bouwplaats worden gevoed, wanneer aan de volgende voorwaarden is voldaan: Het afgegeven vermogen in watt is minstens het dubbele van wat op het typeplaatje van het apparaat staat aangegeven, de bedrijfsspanning dient altijd binnen de +5% en ‑15% ten opzichte van de nominale spanning te liggen en de frequentie moet 50 tot 60 Hz en mag nooit meer dan 65 Hz bedragen, en er dient een automatische spanningsregelaar met aanloopversterking voorhanden te zijn.
Página 150
Informatie over het apparaat en het gebruik ervan Nominaal opgenomen vermogen 2200 W bij 230 V Max. toegestane waterleidingdruk 6 bar Boordiepte 450 mm Afmetingen apparaat (L x B x H) 516 mm x 129 mm x 159 mm Afmetingen boorkolom (L x B x H) 610 mm x 250 mm x 952 mm Gewicht apparaat conform EPTA‑procedure 01/2003 8,2 kg...
5 Veiligheidsinstructies Als het gebruik van het elektrisch gereedschap in 5.1 Algemene veiligheidsaanwijzingen voor een vochtige omgeving absoluut noodzakelijk is, elektrische gereedschappen gebruik dan een lekstroomschakelaar. Het gebruik WAARSCHUWING van een lekstroomschakelaar verkleint het risico op stroomschokken. Lees alle aanwijzingen en veiligheidsvoorschrif- ten.
niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaar- 5.3 Aanvullende veiligheidsvoorschriften lijk en moet worden gerepareerd. 5.3.1 Veiligheid van personen c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit het apparaat voordat u het gereedschap in- stelt, toebehoren wisselt of het apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld star- ten van het elektrisch gereedschap.
Om een betere stofafzuiging te ver- schok in. krijgen, gebruikmaken van een geschikte, door Hilti aanbevolen en op dit elektrisch apparaat af- 5.3.4 Werkruimte gestemde mobiele stofafzuiging voor hout- en/of mineraalstof. Zorg voor een goede ventilatie van de werkruimte.
Sluit de waterkraan in de zijhandgreep. AANWIJZING Maak de verbinding met de watertoevoer los. Hilti metalen hollewandpluggen, M12 of M16, zijn meestal Verwijder de schakelvergrendeling uit de handgreep. geschikt voor het bevestigen van diamantkernboorma- Open de vergrendelpen met het handwiel (linksom).
Página 155
10. Borg het apparaat extra bij horizontale boringen 6.1.7 Kolom met vacuüm bevestigen 14 (bijv. ketting met anker bevestigd, …). GEVAAR 11. Zorg ervoor dat het apparaat goed bevestigd is. Bovenhands boren met alleen vacuümbevestiging is niet toegestaan. 6.1.8 Bevestig de kolom met de Jack-Screw Bevestig de Jack-Screw aan het bovenste uiteinde ATTENTIE van de rail.
Página 156
2 mm is. Haal de stekker uit het stopcontact. GEVAAR AANWIJZING Gebruik ter voorkoming van letsel alleen originele Hilti Voor alternatieve gereedschapopnames blokkeert u de boorkronen en DD 150‑U toebehoren. Voor apparaten gereedschapsas met een geschikte steeksleutel steek- met een BI+ gereedschapopname zijn alleen originele Hilti boorkronen toegestaan.
sleutel en verwijdert u de boorkroon met een andere Open de gereedschapopname (BI+) door in de rich- geschikte steeksleutel. ting van het symbool van de open klem te draaien. Trek de bedieningshuls op de gereedschapopname Zet de slede met de slederem op de rail vast en zorg in de richting van de pijl naar het apparaat.
10. Positioneer de boorkroon in de geleidingssnede, 7.3 Droogboren uit de hand druk de aan-/uitschakelaar in en ga verder met boren AANWIJZING (optioneel). Een aanzienlijke ophoping van stof in de boorkroon kan tot onbalans leiden. Verwijder het stof uit de boorkroon. 7.3.1.3 Stofzuiger zonder stopcontact voor elektrisch gereedschap 7.3.1 Droogboren met stofafzuiging...
GEVAAR WAARSCHUWING Draag een licht stofmasker. Voor naar boven gericht boren moet een waterop- vangsysteem met natzuiger worden gebruikt. AANWIJZING AANWIJZING Het stof wordt in alle richtingen rondgeslingerd. Bo- ren, vooral boven het hoofd, is zonder stofafzuiging De optionele handelingen moeten bij het gebruik van de zeer onaangenaam, waardoor de prestaties niet opti- tweedelige voorboorhulp worden uitgevoerd.
Página 160
AANWIJZING WAARSCHUWING De optionele handelingen moeten bij het gebruik van de Het water mag niet over de motor en de afdekking tweedelige voorboorhulp worden uitgevoerd. lopen. AANWIJZING WAARSCHUWING Start de natzuiger vóór het openen van de watertoevoer Voor naar boven gericht boren moet een waterop- handmatig en schakel deze na afloop van het boren, na vangsysteem met natzuiger worden gebruikt.
8.1 Verzorging van de gereedschappen en metalen Reinig de boorkop en de klemsegmenten regelmatig met onderdelen een poetsdoek en vet deze in met Hilti Spray. Verwijder Verwijder vastzittend vuil en bescherm het oppervlak vuildeeltjes uit de boorkop. van uw gereedschap en de gereedschapopname tegen...
Haal de versleten koolborstels uit menten niet correct functioneren. Laat het apparaat door het apparaat. de Hilti-service repareren. Plaats de nieuwe koolborstels weer precies zo terug als de oude koolborstels gemonteerd waren (re- serveonderdeelnummer: koolborstelset 100‑127 V: 8.4 Koolborstels vervangen 26...
Página 163
Boorsnelheid vermindert Diamantboorkroon heeft geen grip Diamantboorkroon op een slijpplaat slijpen en hierbij het water laten lopen Diamantboorkroon heeft geen grip Verkeerde boorkroonspecificatie, neem contact op met Hilti Waterdruk/waterdoorstroming te Waterhoeveelheid met waterregeling hoog reduceren Boorkern klemt in de diamantboor-...
Hilti-apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materiaal dat kan worden gerecycled. Voor hergebruik is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In veel landen is Hilti er al op ingesteld om uw oude apparaat voor recycling terug te nemen. Vraag hierover informatie bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
Deze garantie omvat alle garantieverplichtingen van de kant van Hilti en vervangt alle vroegere of gelijktijdige, schriftelijke of mondelinge verklaringen betreffende ga- ranties. 12 EG-conformiteitsverklaring (origineel) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,...
Página 166
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne kan du finde på udfoldssiderne på omslaget. Kig på disse sider, når du læser brugsanvisningen. Tilbehør, håndhjul 3 I denne brugsanvisning betegner "maskinen" altid dia- mantboremaskinen DD 150-U. Krydsgreb Håndtag Maskinens komponenter, betjenings- og visningsele- Ö...
Hjul Kontaktlås, til brug på stander Rota-Rail Vakuumplade — 1 Generelle anvisninger Symboler 1.1 Signalord og deres betydning FARE Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre alvorlige kvæstelser eller døden. ADVARSEL Læs brugs- Låsesymbol Bemærkning Affald skal Advarer om en potentielt farlig situation, der kan forårsage anvisningen indleveres til alvorlige personskader eller døden.
2 Beskrivelse 2.1 Anvendelsesformål DD 150-U er en elektrisk diamantkerneboremaskine og beregnet til håndført våd- og tørboring af gennembrudsboringer og blindhulsboringer og til standerført vådboring af gennembrudsboringer og blindhulsboringer i (armerede) mineralske underlag. Ved anvendelse af maskinen på standeren skal man sørge for, at den er forankret forsvarligt i underlaget med anker- eller vakuumgrundplade.
Página 169
FARE Brug kun originalt tilbehør eller ekstraudstyr, som er angivet i brugsanvisningen. Anvendelse af andet ekstraudstyr eller tilbehør end det, der er anbefalet i brugsanvisningen, kan medføre fare for personskade. 2.2 Anvendelse med forskelligt udstyr Med / uden borestander Med / uden system Borekronediameter ∅...
Página 170
2.6 Medfølgende dele: Maskine Brugsanvisning Hilti-kuffert eller papemballage 2.7 Anvendelse af forlængerledning Brug kun forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit, der er godkendt til det pågældende anvendelsesområde. Anbefalede minimale tværsnit og maksimale ledningslængder Ledertværsnit...
BEMÆRK Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de væsentlige anvendelsesformål for elværktøj.
den til side. Disse sikkerhedsforanstaltninger forhin- eller sammenviklede ledninger øger risikoen for elek- trisk stød. drer utilsigtet start af elværktøjet. e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyt- d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs rækkevidde.
Página 174
Hilti til træ- og/eller b) Anvend støvmaske ved støvende arbejde, f.eks. mineralstøv, som er tilpasset til det pågældende ved tørboring. Tilslut en støvudsugning. Det er elværktøj.
Maskinen må ikke være sluttet til elnettet. BEMÆRK FARE Hilti slaganker, M12 eller M16, egner sig sædvanligvis til Sørg ved gennembrudsboringer gennem vægge for fastgørelse af diamantkerneborsudstyr i ikke-revnet be- at sikre området bag væggen, da materiale eller bo- ton.
Página 176
6.1.5 Fastgørelse af maskinen på BEMÆRK borestanderen 8 9 10 11 12 13 Opret ikke en fast og plan forbindelse mellem vaku- umgrundpladen og dyvelgrundpladen. Kontrollér, at den FORSIGTIG valgte borekrone ikke beskadiger vakuumgrundpladen. Låsebolten på borestanderen skal være løsnet, og slæ- den skal være i øverste position.
Página 177
BEMÆRK FARE Anvend kun ubrugt vand eller vand uden smudspartikler Benyt kun originale Hilti-borekroner og DD 150-U til- for at undgå at beskadige komponenterne. behør for at undgå at komme til skade. På maskiner med en BI+ værktøjsholder er kun originale Hilti- Luk dækslet til skylle-/sugehovedet.
6.1.14 Valg af omdrejningstal 22 FORSIGTIG Træk stikket ud af stikkontakten. FORSIGTIG Skift ikke gear under drift. Vent, til spindelen er stand- BEMÆRK set. Ved alternative værktøjsholdere skal du låse maskinens aksel med en egnet gaffelnøgle og derefter fjerne bore- Vælg kontaktposition alt efter den anvendte bordia- kronen med en anden egnet gaffelnøgle.
Página 179
Tryk på knappen "I" hhv. "Reset" på fejlstrømsrelæet Tryk kun let i starten af boringen, indtil borekronen PRCD. er centreret, og øg først trykket derefter. Lav et 3-5 Boreydelsesvisning lyser orange. mm dybt styrehul (valgfrit). Stands maskinen ved at slippe afbryderen, og vent, Tryk på...
Página 180
Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fast- BEMÆRK gør det (se 6.1.1). Støvet blæses ud i alle retninger. Boring uden støvudsug- Monter forboringshjælpen (ekstraudstyr). ning er meget ubehageligt, specielt hvis der bores over Sæt netstikket i stikkontakten, og tryk på kontakten hovedhøjde, og ydelsen er ikke optimal.
Página 181
BEMÆRK ADVARSEL Netstikket på vådsugeren må ikke anvendes. Ved boring opad skal anslagsskruen være monteret for enden af føringsskinnen. Tænd vandudsugningen, hvis en sådan er til rådig- hed. FORSIGTIG Anbring sidegrebet i den ønskede position, og fast- Hvis borestanderens drejemekanisme løsnes, kan det gør det.
Hilti spray. Fjern eventuelt snavs fra værktøjsholderen. med brugen af denne maskine. Hvis følgende anvisnin- Fjern regelmæssigt filteret i vandindløbet på sidegrebet, ger ignoreres, er der risiko for at få...
Slidte kulbørster. Udskift kulbørsterne. ceindikatoren lyser Se kapitel: 8.4 Udskiftning af kulbør- ster 26 Maskinen kører ikke, kulbørster Send maskinen til reparation hos Hilti- Skader på maskinen. udskiftet, serviceindikator lyser service. Maskinen kører ikke, og servi- Maskinen er overophedet Vent nogle minutter, indtil motoren ceindikatoren blinker er kølet af, eller lad maskinen køre i...
Página 184
Fejl Mulig årsag Afhjælpning Borehastigheden falder. Diamantborekrone poleret. Forkert borekronespecifikation; kon- takt Hilti for hjælp Vandtryk/vandgennemstrømning for Reducer vandmængden med vandre- høj guleringen. Borekernen er i klemme i diamantbo- Fjern borekernen. rekronen. Fjern borekernen, og anvend borekro- Maksimal boredybde nået.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti samler sine brugte produkter ind til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
12 EF-overensstemmelseserklæring (original) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Betegnelse: Diamantboresystem FL‑9494 Schaan Typebetegnelse: DD 150‑U Generation: 2010 Produktionsår: Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i over- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber ensstemmelse med følgende direktiver og standarder: Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President 2006/42/EU, 2004/108/EU, 2011/65/EU, EN 60745‑1,...
Página 187
BRUKSANVISNING I ORIGINAL DD 150‑U Diamantborrsystem Låsskruvar (spol-/sughuvud) Läs noga igenom bruksanvisningen innan du Lock (spol-/sughuvud) använder verktyget. Uppsugningsanslutning Chuck Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med verktyget. Stativ 2 Se till att bruksanvisningen följer med verk- Grepp tyget, om detta lämnas till en annan använ- Pelarstång dare.
Hjulsats Övriga tillbehör 3 Rota-Rail Strömbrytarlås stativborrning Skruvdomkraft Vakuumbasplatta — 1 Allmän information 1.1 Riskindikationer och deras betydelse Övriga symboler FARA Anger överhängande risker som kan leda till svåra per- sonskador eller dödsolycka. VARNING Läs bruksan- Hänglåssym- Stöldskydd Återvinn Anger en potentiell risksituation som skulle kunna leda till visningen avfallet allvarlig personskada eller dödsolycka.
2 Beskrivning 2.1 Korrekt användning DD 150-U är ett eldrivet diamantkärnborrverktyg avsett för handhållen våt- och torrborrning av genombrott och bottenhål samt för stativhållen våtborrning av genombrott och bottenhål i (armerade) mineraliska underlag. När verktyget används med stativ måste man se till att det är ordentligt fäst i underlaget med en expander- eller vakuumplatta.
Página 190
VARNING Verktyget får endast användas i tillräckligt dimensionerade elnät med skyddsledare. VARNING Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas med verktyget FARA Använd endast originaltillbehör eller extradelar som tas upp i bruksanvisningen. Om du använder andra tillbehör än dem som rekommenderas i bruksanvisningen kan det innebära en ökad skaderisk. 2.2 Användningsområden med olika utrustningar Borrkronans diame- Med/utan borrstativ...
Página 191
Verktyget kan som tillval förses med funktionen ”stöldskydd TPS”. Ett verktyg med denna funktion kan endast låsas upp med tillhörande aktiveringsnyckel och är annars spärrat för användning. 2.6 I standardutrustningen ingår Verktyg Bruksanvisning Hilti-verktygslåda eller kartong 2.7 Användning av förlängningskabel Använd endast godkända förlängningskablar med tillräckligt stor area. Rekommenderad minsta area och max. kabellängd Kabelarea 1,5 mm²...
inom +5 % och ‑15 % i förhållande till märkspänningen. Frekvensen måste vara 50 till 60 Hz, aldrig över 65 Hz, och en automatisk spänningsreglerare med startförstärkning måste finnas. OBSERVERA Om andra verktyg kopplas till eller från kan under- eller överspänningstopparna orsaka skador på verktyget. Andra verktyg får aldrig använda samma generator/transformator.
8,2 kg Verktygets mått enligt EPTA‑Procedure 01/2003 Vikt för borrstativet DD-ST 150 med kombibottenplatta 13,3 kg och matarvagn Nominellt varvtal, obelastat 780 varv/min (1:a växeln), 1520 varv/min (2:a växeln), 2850 varv/min (3:e växeln) Skyddstyp Skyddstyp I (jordningsskyddat) OBSERVERA Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 60745 som kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra.
störs av obehöriga personer kan du förlora kontrollen kontrollera att dessa anordningar är rätt monte- över elverktyget. rade och används korrekt. Används en dammsu- gare kan faror som orsakas av damm minskas. 5.1.2 Elektrisk säkerhet 5.1.4 Användning och hantering av elverktyget a) Elverktygets elkontakt måste passa till väggutta- get.
Página 195
är det bäst att använda en mobil 5.3 Extra säkerhetsföreskrifter dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som 5.3.1 Personsäkerhet rekommenderas av Hilti och som är anpassad för detta elverktyg. Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning av andningskyddsmask med filterklass P2. Följ de gällande landsspecifika föreskrifterna för de...
Spänningen måste vara densamma som på verkty- OBSERVERA gets typskylt. Försäkra dig om att verktyget inte är Hilti slagankare, M12 eller M16, är vanligtvis avsett för in- anslutet till elnätet. fästningar av utrustning med diamantkärnborrar i ospruc- ken betong. Ändå kan det under vissa förutsättningar FARA krävas en alternativ infästning.
Página 197
Öppna låsskruven genom att vrida handratten Vrid tillbaka de 4 nivelleringsskruvarna tills de skjuter moturs och dra ut låsskruven. ut cirka 5 mm under kombibasplattan resp. vaku- Haka i verktygets gränssnittsplatta i hakarna på umbasplattan. borrstativet. Anslut kombi-/vakuumplattans vakuumanslutning till vakuumpumpen. Skjut in låsskruven och dra åt den genom att vrida handratten medurs.
Página 198
FÖRSIKTIGHET än 2 mm. Se till att slangen inte skadas vid matarhusmatning. FARA FÖRSIKTIGHET Använd alltid Hiltis originalborrkronor och DD 150-U Max. vattentemperatur: 40°C. originaltillbehör. För verktyg med BI+ chuck är bara Hiltis originalborrkronor tillåtna. FÖRSIKTIGHET Kontrollera att det anslutna vattensystemet är tätt.
Lås fast matarhuset på pelaren med hjälp av matar- Öppna chucken (BI+) genom att vrida den i angiven huslåset och kontrollera att det är ordentligt fäst. riktning. Dra chuckens hylsa i pilens riktning mot verktyget. På så sätt lossnar borrkronan. Ta bort borrkronan.
Página 200
Stoppa verktyget genom att släppa upp strömbry- OBSERVERA taren och vänta tills borrkronan har stannat upp helt Använd en antistatisk dammsugare för att undvika statisk (tillval). elektricitet. Ta ut anborrningsstödet ur borrkronan (tillval). Placera borrkronan i styrsnittet, tryck på strömbry- 7.3.1.1 Montera anborrningsstöd taren och fortsätt borrningen (tillval).
Página 201
7.4 Våtborrning för hand utan 7.5 Våtborrning för hand med vattenuppsamlingssystem vattenuppsamlingssystem VARNING VARNING Vattnet får inte rinna ut över motor och kåpa. Vattnet får inte rinna ut över motor och kåpa. VARNING VARNING Vid borrning uppåt måste man använda ett vatten- Vid borrning uppåt måste man använda ett vatten- uppsamlingssystem med våtdammsugare.
Página 202
Öppna långsamt vattenflödesregulatorn tills önskad OBSERVERA vattenmängd rinner ut. Eluttaget på våtdammsugaren får inte användas. Indikeringen på sidohandtaget visar vattenmäng- den. Öppna vattenventilen långsamt på sidohandtaget Tryck på verktygets strömbrytare. tills önskat vattenflöde uppnåtts. Tryck lätt i början av borrningen tills borrkronan har Indikeringen på...
Ta bort verktyget från elnätet. Rengör chucken och spännsegmenten regelbundet med Öppna kolborstarnas kåpor på vänster och höger en putsduk och fetta in dem med Hilti-spray. Ta bort sida om motorn. smuts från chucken. Notera på vilket sätt kolborstarna är monterade och Ta då...
Strömförsörjningen är bruten Sätt i en annan elektrisk apparat och se efter om den fungerar. Kontrollera elkonakt, nätkabel, PRCD, elnät Strömbrytaren är defekt Låt Hilti-service reparera verktyget. Strömtillförsel bruten Kontrollera nätkabel, förlängningska- bel, elkontakt, PRCD-enhet och låt vid behov en behörig yrkeselektriker byta ut delarna Elektroniken är defekt...
10 Avfallshantering Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att materialet separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter och strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden, skriftliga allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller eller muntliga överenskommelser vad gäller garanti. 12 Försäkran om EU-konformitet (original)
Página 207
Kabelholder 1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde. Bildene finnes på omslaget. La disse sidene være framme ved Tilbehør håndhjul 3 gjennomgåelse av bruksanvisningen. I teksten i denne bruksanvisningen angir "maskinen" alltid diamantbormaskinen DD 150-U. Kryssgrep Hendel Maskinkomponenter, betjeningselementer Ö...
Hjulunderstell Diverse tilbehør 3 Rota-Rail Koblingslås for stativdrift Løfteskrue Vakuumsokkel — 1 Generell informasjon Verneutstyr 1.1 Indikasjoner og deres betydning FARE Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare som kan føre til alvorlige personskader eller død. ADVARSEL Bruk Bruk hjelm Bruk Bruk Dette ordet brukes for å...
2 Beskrivelse 2.1 Forskriftsmessig bruk DD 150-U er en elektrisk drevet diamantbormaskin, og den er beregnet for manuelt ført våt- og tørrboring ved gjennombruddsboring og blindboring, og for stativført våtboring i (armert) mineralsk underlag. Ved bruk av maskinen i stativ må det sørges for tilstrekkelig forankring med plugger eller vakuumsokkel i underlaget.
Página 210
ADVARSEL Maskinen må kobles til et tilfredsstillende sikret strømuttak med jordet kontakt. ADVARSEL Det må ikke bores i helsefarlige materialer (for eksempel asbest). FARE Bruk kun originaltilbehør eller tilleggsutstyr som er nevnt i bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller annet tilleggsutstyr enn det som er anbefalt i bruksanvisningen, kan føre til personskader.
Página 211
2.6 Deler som følger med: Maskin Bruksanvisning Hilti-koffert eller kartongemballasje 2.7 Bruk av skjøteledning Bruk skjøteledning som er godkjent for bruksområdet og som har stort nok tverrsnitt. Anbefalt min. tverrsnitt og maks. kabellengder Kabeltverrsnitt 1,5 mm²...
INFORMASJON Vibrasjonsnivået som er angitt i denne bruksanvisningen er målt i samsvar med den normerte målemetoden i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det egner seg også for en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer den primære bruken av elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet imidlertid brukes til andre bruksområder, med avvikende verktøy eller med utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike.
skarpe kanter eller maskindeler som beveger seg. d) Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes utenfor Skadede eller sammenviklede ledninger øker risikoen barns rekkevidde. Ikke la maskinen brukes av for elektriske støt. personer som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er e) Bruk kun skjøteledning som også...
Det må ikke bores i helsefarlige materialer (for suget bør du bruke et egnet, mobilt støvavsug for eksempel asbest). tre og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og c) La byggeledelsen godkjenne borearbeidene. som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg for at Boring i bygninger og andre strukturer kan påvirke...
Página 216
åndedrettsvern og vernesko når maskinen er i bruk. 6 Ta maskinen i bruk INFORMASJON Hilti slaganker, M12 eller M16, egner seg generelt for feste av diamantkjernebor-utstyret i sprekkfri betong. Imidlertid kan det under bestemte forhold være nødvendig med alternative festemidler. Ved spørsmål i forbindelse med FORSIKTIG sikkert feste skal du henvende deg til Motek Service.
Página 217
Sett koblingslåsen inn i håndtaket. Ved hjelp av Drei de 4 nivelleringsskruene tilbake inntil de står ca. koblingslåsen kan på/av-bryteren låses i kontinuerlig 5 mm ut av kombigrunnplaten eller vakuumgrunn- drift. platen nedenfra. Steng vannventilen i sidehåndtaket. Koble vakuumtilkoblingen fra kombi- eller. vakuum- grunnplaten til vakuumpumpen.
Página 218
Pass på at slangen ikke blir skadet ved fremføring av For å unngå skader må du kun bruke originale sleiden. Hilti borkroner og originalt DD 150-U tilbehør. For maskiner med BI+ verktøyfeste er det kun tillatt med FORSIKTIG originale Hilti borkroner.
Página 219
6.1.15 Demontere diamantborkrone FORSIKTIG Trekk støpslet ut av kontakten. INFORMASJON For alternative chuckenheter skal du låse maskinens aksel med en egnet fastnøkkel og fjerne borkronen med en fastnøkkel nummer to. FORSIKTIG Verktøyet veldig varmt bruk eller Lås sleiden fast på skinnen med sleidelåsen og under kvessing.
Página 220
7.3 Manuell tørrboring INFORMASJON De optimale aktivitetene kan utføres ved å bruke den INFORMASJON todelte borestarthjelpen. Kraftig støvansamling i borkronene kan føre til ubalanse. Fjerne støvet fra borkronen. Plasser sidehåndtaket i ønsket posisjon og fest det (se 6.1.1). 7.3.1 Tørrboring med støvavsug Monter borestarthjelpen (valgfritt).
Página 221
Øv bare et lett trykk ved borestart inntil borkronen 7.5 Manuell våtboring med er sentrert. Øk trykket etter hvert. Gjør et 3-5 mm vannoppsamlingssystem dypt føringskutt (valgfritt). Slå av maskinen med av/på-knappen og vent til borkronen har stanset helt (valgfritt). Ta av borestarthjelpen fra borkronen (valgfritt).
Página 222
11. Plasser borkronen i føringskuttet, trykk på av/på- Skru diamantborkronen helt ned mot underlaget knappen og fortsett boringen (valgfritt). med rattet. Øv bare et lett trykk ved borestart inntil borkronen er sentrert. Øk trykket etter hvert. 7.6 Våtboring med borestativ 24 25 Reguler trykket i tråd med borekapasitetsindikatoren INFORMASJON Borekapasitetsindikatoren lyser oransje etter aktivering.
Página 223
(reservedelsnummer: Kullbørstesett Rengjør chucken og klemsegmentene regelmessig med 100‑127 V: 2006844, Kullbørstesett 220‑240 V: en fille og fett inn delene med Hilti Spray. Fjern eventuelle 2006843). smusspartikler fra chucken. INFORMASJON Pass på så du ikke skader Fjern med jevne mellomrom filteret i vanninntaket på...
Página 224
Trekk justerskruen "sleideklaring" unbrakonøkkel med 5 Nm (for hånd) og løsne så med ¹/₄ omdreining. Sleiden er riktig innstilt når den holder seg på plass uten borkrone og går ned med borkrone. 9 Feilsøking Feil Løsning Mulig årsak Maskinen starter ikke Spenningstilførselen er brutt Sett inn et annet elektroapparat, kontroller funksjonen;...
Página 225
Feil Mulig årsak Løsning Borehastigheten minsker Vannmengden er for liten Åpne vannregulator Kontrollere vanntilførsel Motoren kobler seg ut Maskinen stopper Før maskinen rett Maskinen er for varm. Motorens Fjern belastningen fra maskinen og termiske overlastvern har slått ut kjør den opp i turtall ved å trykke flere ganger på...
ALKUPERÄISET OHJEET Timanttiporauslaite DD 150‑U Suojus (huuhtelu-/imupää) Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen lait- Poistoimuliitäntä teen käyttämistä. Istukka Säilytä käyttöohje aina laitteen mukana. Poraustuki 2 Varmista, että käyttöohje on laitteen mukana, Kahva kun luovutat laitteen toiselle henkilölle. Pylväs Kelkka Kelkan lukitsin Sisällysluettelo Sivu Tyyppikilpi...
Työntökahva Käyttökytkimen lukitsin poraustukiohjauksessa Rota-Rail-kisko Alipainepohjalevy — 1 Yleisiä ohjeita Symbolit 1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys VAKAVA VAARA Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- kava loukkaantuminen tai jopa kuolema. VAARA Lukkosym- Varkaussuo- Jätteet Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla va- käyttöohje boli jaan liittyvä...
2 Kuvaus 2.1 Tarkoituksenmukainen käyttö DD 150-U on sähkökäyttöinen timanttikruunuporauslaite, joka on tarkoitettu käsiohjauksessa läpivientireikien ja upo- tusreikien märkä- ja kuivaporaukseen sekä poraustukiohjauksessa läpivientireikien ja upotusreikien märkäporaukseen (raudoitettuihin) kiviainesalusmateriaaleihin. Kun laitetta käytetään poraustuessa, riittävä kiinnitys alustaan ankkurointi- tai alipainejalustalla on varmistettava.
Página 230
Noudata myös käytettävän lisävarusteen turvallisuus- ja käyttöohjeita. Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita. Noudata kansallisia työturvallisuusmääräyksiä. Laite, lisävarusteet ja työkalut voivat aiheuttaa vaaratilanteita, jos niitä käyttää henkilö, jota ei ole asianmukaisesti koulutettu, tai jos niitä käytetään väärin tai käyttötarkoituksensa vastaisesti. Yläpuolisiin rakenteisiin märkäporattaessa on ehdottomasti käytettävä...
Página 231
2.6 Laitteen mukana toimitettava vakiovarustus: Kone Käyttöohje Hilti-kantolaukku tai pahvipakkaus 2.7 Jatkojohdon käyttö Käytä vain sellaista jatkojohtoa, jonka käyttö työpaikan olosuhteissa on sallittu ja jonka poikkipinta-ala on riittävä. Johdon suositeltava minimipoikkipinta-ala ja max. sallittu pituus Johdon poikkipinta-ala 1,5 mm²...
Johdon poikkipinta-ala 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Verkkojännite 220 V 35 m 65 m Ei suositeltava 105 m Verkkojännite 230 V 40 m 70 m Ei suositeltava 110 m Verkkojännite 240 V 40 m 70 m Ei suositeltava 110 m Älä...
Página 233
Nimellis- jännite 110 GB 110 TW Nimellis- 19,5 18,5 10,3 virta [A] Verkko- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 virran taajuus [Hz] Laite- ja käyttöinformaatio Nimellisottoteho 2200 W kun 230 V Veden sallittu max. syöttöpaine 6 bar Poraussyvyys 450 mm Laitteen mitat (P x L x K) 516 mm x 129 mm x 159 mm Poraustuen mitat (P x L x K)
5 Turvallisuusohjeet alaisena. Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin 5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia vammoja. turvallisuusohjeet b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. VAARA Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamat- tomat turvajalkineet, kypärä ja kuulosuojaimet kaikki turvallisuus- käyttöohjeet. pienentävät sähkötyökalun käyttötilanteesta riippuen Turvallisuus- käyttöohjeiden noudattamatta oikein käytettyinä...
Página 235
Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella hoidetut kiinnityslaitteen painopisteen siirtymiseen ylöspäin, terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu minkä seurauksena kiinnityslaite voi kaatua. herkästi, ja niillä työnteko on kevyempää. h) Jos käytät laitetta ilman pölynpoistolaitetta, käytä g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja tarvikkeita, pölyävässä...
5.3.3 Sähköturvallisuus 5.3.4 Työpaikka a) Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi me- a) Varmista työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Työpisteen tallinilmaisimella, onko työskentelyalueella raken- huono ilmanvaihto saattaa pölykuormituksen vuoksi teiden sisälle asennettuja sähkö-, kaasu- tai ve- aiheuttaa terveysriskin. sijohtoja. Laitteen ulkopinnan metalliosiin saattaa b) Kun teet pölyävää...
Página 237
Käännä laite poispäin poraustuesta. 6.1.7 Poraustuen kiinnittäminen alipaineella 14 HUOMAUTUS Hilti-metallilevitinankkurit, koko M12 tai M16, soveltu- VAKAVA VAARA vat yleensä timanttikruunuporauslaitteen kiinnittämiseen Yläpuolisiin rakenteisiin porattaessa ei saa käyttää lohkeilemattomaan betoniin. Silti joissakin olosuhteissa alipainekiinnitystä.
Página 238
Varo, ettei letku pääse osumaan laitteen pyöriviin osiin. VAKAVA VAARA Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä vain alku- VAROITUS peräisiä Hilti-porakruunuja ja laitteen DD 150-U lisä- Varo, ettei letku vaurioidu kelkan liikkuessa. varusteita. Laitteissa, joissa on BI+ työkaluistukka, saa käyttää vain alkuperäisiä Hilti-porakruunuja. VAROITUS Max.
HUOMAUTUS 6.1.15 Timanttiporakruunun irrotus Vaihtoehtoisten istukoiden yhteydessä lukitse laitteen ak- seli sopivalla kiintoavaimella ja kiristä porakruunu sitten kiinni toisella sopivalla kiintoavaimella. Lukitse kelkka kiskoon kelkan lukitsimella ja var- mista, että kiinnitys pitää. VAROITUS Avaa työkaluistukka (BI+) kiertämällä se leuat auki Poraamisen tai teroittamisen aikana terä...
Página 240
7.1.2 Laitteen varkaussuojatoiminnon aktivoiminen HUOMAUTUS Lisätoimet on tehtävä käytettäessä kaksiosaista porauk- HUOMAUTUS sen aloitusaputyökalua. Lisää yksityiskohtaista tietoa varkaussuojan aktivoimi- sesta ja käyttämisestä löydät tämän käyttöohjeen koh- Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja lukitse se dasta "Varkaussuoja". (ks. kappale 6.1.1). Kiinnitä porauksen aloitusaputyökalu (lisävaruste). 7.2 Vikavirtasuojakytkimen PRCD kytkeminen Liitä...
Página 241
10. Anna imurin käydä vielä muutama sekunti laitteen 7.4 Märkäporaaminen käsiohjauksessa ilman pois päältä kytkemisen jälkeen, jotta kaikki materi- vedenkerääjäjärjestelmää aali imuroidaan imuriin. 7.3.2 Työskentely ilman pölynpoistoa HUOMAUTUS Käytä raollista porakruunua, jos työskentelet ilman pö- lynpoistoa. HUOMAUTUS Lisätoimet on tehtävä käytettäessä kaksiosaista porauk- sen aloitusaputyökalua.
Página 242
Pysäytä laite vapauttamalla käyttökytkin ja odota Paina laitteen käyttökytkintä. kunnes porakruunu on täysin pysähtynyt. Paina laitetta poraamisen alkuvaiheessa vain ke- Irrota poraamisen aloitusaputyökalu (lisävaruste) po- vyesti kunnes porakruunu on keskittynyt, ja vasta rakruunusta. sitten lisää painamisvoimaa. Tee 3-5 mm syvä oh- jausleikkaus.
Avaa sivukahvassa oleva vesiventtiili hitaasti, kun- Kierrä laite ja Rota-Rail-kisko takaisin lähtöasen- nes vettä virtaa haluttu määrä. toon, kiristä Rota-Rail-kiskon kiinnitysruuvit takaisin Voit tarkkailla veden virtausmäärää sivukahvassa kiinni ja aja laite taas takaisin poraustuen pylvää- olevasta näytöstä. seen, jotta voit jatkaa työskentelyä. 10.
Muutoin laitteen sähköturvallisuus vaarantuu. Irrota laite verkkovirrasta. Puhdista istukka ja kiinnityssegmentit säännöllisesti kan- kaalla ja rasvaa ne Hilti-sprayllä. Irrota likahiukkaset istu- Avaa moottorin vasemmalla ja oikealla puolella ole- kasta. vat hiiliharjojen suojukset. Sopivin väliajoin irrota sivukahvassa oleva vedensyötön Katso kuinka hiiliharjat ovat paikoillaan ja kuinka liit- suodatin ja huuhtele suodatinsiivilä...
Página 245
Hiiliharjat kuluneet Hiiliharjojen vaihto merkkivalo palaa Ks. kappale: 8.4 Hiiliharjojen vaihto 26 Laite ei käynnisty, hiiliharjat on Vaurio laitteessa. Korjauta laite Hilti-huollossa. vaihdettu, huollon merkkivalo palaa Laite ei käynnisty ja huollon Laite ylikuumentunut Odota muutama minuutti, jotta moot- merkkivalo vilkkuu tori jäähtyy, tai anna laitteen käydä...
10 Hävittäminen Hilti-laitteet ja koneet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on mate- riaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat koneet ja laitteet kierrätettäviksi. Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta. Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen sekajätteen mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukai-...
Hilti-huoltoon. desta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään takaa tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin puolelta tarkoitukseen. ja korvaa kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai saman- aikaiset selvitykset ja kirjalliset tai suulliset sopimukset.
Ανάρτηση Διάφορα αξεσουάρ 3 Rota-Rail Ασφάλιση διακόπτη για λειτουργία στη βάση Βίδα στάθμισης Βάση υποπίεσης — 1 Γενικές υποδείξεις Σύμβολα υποχρέωσης 1.1 Λέξεις επισήμανσης και η σημασία τους ΚΙΝΔΥΝΟΣ Για μια άμεσα επικίνδυνη κατάσταση, που οδηγεί σε σοβαρό ή θανατηφόρο τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
Χρησιμοποιείτε για την εκάστοτε εφαρμογή κατά το δυνατό μια φορητή συσκευή απομάκρυνσης σκόνης, για παράδειγμα τις ηλεκτρικές σκούπες της Hilti VC 20‑U/UM, VC 40‑U/UM, VC 60‑U. Για να αποφύγετε τραυματισμούς, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ποτηροτρύπανα και αξεσουάρ της Hilti στο DD 150-U.
Página 251
Από το εργαλείο, τα αξεσουάρ και τα εξαρτήματα μπορούν να προκύψουν κίνδυνοι σε περίπτωση χρήσης από μη εκπαιδευμένο προσωπικό, ακατάλληλου χειρισμού ή ακατάλληλης χρήσης. Για εργασίες προς τα επάνω προβλέπεται στις υγρές διατρήσεις υποχρεωτικά το σύστημα συλλογής νερού σε συνδυασμό με τη χρήση μιας ηλεκτρικής σκούπας υγρών. Για...
Página 252
είναι εξοπλισμένο με αυτήν τη λειτουργία, μπορεί να ξεκλειδωθεί και να τεθεί σε λειτουργία μόνο με το σχετικό κλειδί ενεργοποίησης. 2.6 Το εργαλείο παραδίδεται με τον ακόλουθο βασικό εξοπλισμό: Εργαλείο Οδηγίες χρήσης Βαλίτσα Hilti ή συσκευασία σε χαρτοκιβώτιο 2.7 Χρήση μπαλαντέζας Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες εγκεκριμένες για την εφαρμογή με επαρκή διατομή.
Página 253
Προτεινόμενες ελάχιστες διατομές και μεγ. μήκος καλωδίων Διατομή καλωδίου 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Τάση τροφοδοσίας 100 V δεν προτείνεται δεν προτείνεται δεν προτείνεται 15 m 30 m Τάση τροφοδοσίας 110 V δεν προτείνεται δεν προτείνεται 20 m 35 m Τάση...
4 Τεχνικά χαρακτηριστικά Διατηρούμε το δικαίωμα τεχνικών τροποποιήσεων! ΥΠΟΔΕΙΞΗ Το εργαλείο προσφέρεται σε διάφορες ονομαστικές τάσεις. Για την ονομαστική τάση και την ονομαστική κατανάλωση ρεύματος του εργαλείου σας συμβουλευτείτε την πινακίδα τύπου. Ονομα- στική 110 GB 110 TW τάση [V] Ονομα- 19,5 18,5...
1,6 m/s² Ανακρίβεια (K) Διάτρηση PCM σε ασβεστόλιθο (ξηρή), a 14,5 m/s² h, DD 4,5 m/s² Ανακρίβεια (K) Πληροφορίες για θορύβους και κραδασμούς για εργαλείο κατευθυνόμενο στη βάση (υπολογισμένους κατά EN 61029‑1): 106 dB (A) Τυπική μέτρηση στάθμης θορύβου τύπου Α Τυπική...
του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώνεται ο κίνδυνος κάποια εξαρτήματα ή έχουν υποστεί τέτοια ζη- μιά ώστε να επηρεάζεται αρνητικά η λειτουργία τραυματισμών. του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε τα χαλασμένα c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία του εξαρτήματα για επισκευή πριν χρησιμοποιήσετε εργαλείου.
Página 257
ελέγχου. κατάλληλη φορητή ηλεκτρική σκούπα που προ- e) Τοποθετήστε τη διάταξη υποδοχής πάνω σε στα- τείνεται από τη Hilti για ξύλο και/ή σκόνη υλι- θερή, επίπεδη και οριζόντια επιφάνεια. Εάν η κών, που να είναι κατάλληλη για το συγκεκριμένο διάταξη υποδοχής μπορεί να ολισθαίνει ή να κου- ηλεκτρικό...
ΠΡΟΣΟΧΗ Μη χρησιμοποιείτε πολύπριζο για να παρακάμψετε ΥΠΟΔΕΙΞΗ τη γείωση. Τα μεταλλικά διανοιγόμενα αγκύρια Hilti, M12 ή M16, εί- ναι συνήθως κατάλληλα για στερεώσεις του εξοπλισμού διάτρησης πυρήνα με διαμάντι σε μη ρηγματωμένο σκυ- 6.1 Προετοιμασία ρόδεμα. Παρόλα αυτά ενδέχεται υπό συγκεκριμένες συν- ΠΡΟΣΟΧΗ...
Página 259
Τοποθετήστε για τη βάση αγκύρωσης σε απόσταση 6.1.7 Στερέωση βάσης με υποπίεση 14 267 mm (10 ½ "), ή για τη σύνθετη βάση 292 mm ΚΙΝΔΥΝΟΣ (11 ½ ") (ιδανική τιμή) από το κέντρο της διάτρησης Δεν επιτρέπεται η διάτρηση σε ύψος πάνω από το το...
Página 260
Εάν το εργαλείο είναι στη σωστή θέση, αφήστε τη ΠΡΟΣΟΧΗ βαλβίδα παροχής υποπίεσης και πιέστε το κόντρα Βεβαιωθείτε ότι ο το λάστιχο δεν θα υποστεί ζημιά στο υπόστρωμα. κατά την προώθηση του πέδιλου. Το αλφάδιασμα και η στήριξη της σύνθετης βάσης ή/και...
Página 261
από 2 mm. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Για να αποφύγετε τραυματισμούς, χρησιμοποιήστε μόνο γνήσια ποτηροτρύπανα και αξεσουάρ της Hilti στο DD 150-U. Στα εργαλεία με τσοκ BI+ επιτρέπεται ΠΡΟΣΟΧΗ μόνο η χρήση γνήσιων ποτηροτρύπανων της Hilti. Στο εξάρτημα μπορεί να αναπτυχθούν υψηλές θερμο- κρασίες...
Página 262
7 Χειρισμός Φέρτε το κλειδί ενεργοποίησης ή την πόρπη του ρολογιού TPS απευθείας πάνω στο σύμβολο της κλειδαριάς. Όταν σβήσει η κίτρινη λυχνία αντικλε- πτικής προστασίας, το εργαλείο έχει ενεργοποιηθεί. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Εάν διακοπεί η παροχή ρεύματος, για παράδειγμα αλλάζοντας χώρο εργασίας ή διακοπής ρεύματος, η...
Página 263
ΠΡΟΣΟΧΗ ΥΠΟΔΕΙΞΗ Για τη διάθεση των υλικών αναρρόφησης στα απορ- Οι προαιρετικές εργασίες πρέπει να πραγματοποιούνται ρίμματα διαβάστε τις οδηγίες χρήσης της ηλεκτρικής σε περίπτωση χρήσης του βοηθήματος διάτρησης δύο σκούπας. τμημάτων. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Τοποθετήστε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή θέση και στερεώστε τη (βλέπε 6.1.1). Για...
Página 264
αναρρόφηση σκόνης. Στη στεγνή διάτρηση, συνιστάται ΥΠΟΔΕΙΞΗ να χρησιμοποιείτε πάντα την αναρρόφηση σκόνης μαζί Οι προαιρετικές εργασίες πρέπει να πραγματοποιούνται με κατάλληλη ηλεκτρική σκούπα. σε περίπτωση χρήσης του βοηθήματος διάτρησης δύο τμημάτων. Τοποθετήστε την πλαϊνή χειρολαβή στην επιθυμητή θέση και στερεώστε τη. Τοποθετήστε...
Página 265
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 7.6 Υγρή διάτρηση με βάση διάτρησης 24 25 Για τη διάτρηση προς τα επάνω πρέπει να χρησιμο- ποιείτε ένα σύστημα συλλογής σκόνης με ηλεκτρική σκούπα υγρών. ΥΠΟΔΕΙΞΗ Οι προαιρετικές εργασίες πρέπει να πραγματοποιούνται σε περίπτωση χρήσης του βοηθήματος διάτρησης δύο τμημάτων.
Página 266
Απομακρύνετε τον πυρήνα διάτρησης ή αντικατα- ΥΠΟΔΕΙΞΗ στήστε το ποτηροτρύπανο. Ενεργοποιήστε χειροκίνητα την ηλεκτρική σκούπα υγρών Επαναφέρετε το εργαλείο με το Rota-Rail στην αρ- πριν να ανοίξετε την παροχή νερού και απενεργοποιήστε χική θέση περιστρέφοντάς το, σφίξτε τις βίδες στε- την...
Página 267
τος. Καθαρίζετε τακτικά το τσοκ και τα στοιχεία σύσφιξης Βιδώστε τα καλύμματα για τις ψήκτρες που υπάρ- με ένα πανί καθαρισμού και λιπαίνετε με σπρέι της Hilti. χουν αριστερά και δεξιά του μοτέρ. Απομακρύνετε τα σωματίδια από το τσοκ. Αφήστε το εργαλείο να ζεσταθεί περ. 1 λεπτό χωρίς...
σκευής, έλεγχος λειτουργίας Έλεγχος φις, καλωδίου, PRCD, ηλεκτρικού δι- κτύου Διακόπτης οn/οff χαλασμένος Αναθέστε την επισκευή του εργα- λείου στο σέρβις της Hilti. Διακοπή τροφοδοσίας ρεύματος Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας, την μπαλαντέζα, το φις, το PRCD και αναθέστε ενδεχομένως σε εξει- δικευμένο...
Τα εργαλεία της Hilti είναι κατασκευασμένα σε μεγάλο ποσοστό από ανακυκλώσιμα υλικά. Προϋπόθεση για την ανακύκλωσή τους είναι ο κατάλληλος διαχωρισμός των υλικών. Σε πολλές χώρες, η Hilti έχει οργανωθεί ήδη ώστε να μπορείτε να επιστρέφετε το παλιό σας εργαλείο για ανακύκλωση. Ρωτήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Hilti...
Λαμβάνοντας υπόψη θέματα περιβάλλοντος και υγείας, η απόρριψη της σκόνης διάτρησης μπορεί να είναι προβλη- ματική. Ενημερωθείτε από τις τοπικές αρχές για τις υπάρχουσες διατάξεις. 11 Εγγύηση κατασκευαστή, εργαλεία Η Hilti εγγυάται ότι το παραδοθέν εργαλείο είναι απαλ- διατάξεις. Η Hilti δεν ευθύνεται ιδίως για έμμεσες λαγμένο από αστοχίες υλικού και κατασκευαστικά σφάλ- ή...
12 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ (πρωτότυπο) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Περιγραφή: Σύστημα διάτρησης με FL‑9494 Schaan διαμάντι DD 150‑U Περιγραφή τύπου: Γενιά: 2010 Έτος κατασκευής: Δηλώνουμε ως μόνοι υπεύθυνοι, ότι αυτό το προϊόν Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber Head of BA Quality and Process Senior Vice President ανταποκρίνεται...
Página 272
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS DD 150‑U Gyémántfúró rendszer Zárócsavar (öblítő- és szívófej) Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el a Burkolat (öblítő- és szívófej) használati utasítást. Elszívócsatlakozó Tokmány Ezt a használati utasítást tartsa mindig a gép közelében. Állvány 2 A gépet csak a használati utasítással együtt Markolat adja tovább.
Futómű Különböző tartozék 3 Rota-Rail Kapcsolórögzítés állvánnyal együtt használva Emelőcsavar (Jack screw) Vákuumos alaplap — 1 Általános információk Kötelező védőfelszerelések 1.1 Figyelmeztetések és jelentésük VESZÉLY Ezt a szót használjuk arra, hogy felhívjuk a figyelmet egy lehetséges veszélyhelyzetre, amely súlyos testi sérülést okozhat, vagy halálhoz vezető...
2 A gép leírása 2.1 Rendeltetésszerű géphasználat A DD 150-U gép egy elektromos meghajtású gyémántszerszámos magfúrógép, amelyet a kézzel vezetett nedves és száraz faláttörő fúrásokhoz és zsákfuratok fúrásához, továbbá ásványi (vasalt) aljzaton végzett, állvánnyal vezetett nedves faláttörő fúrásokhoz és zsákfuratok fúrásához terveztek.
Página 275
Vákuumos rögzítéssel (tartozék) végzett vízszintes fúrásokhoz ne használja kiegészítő biztosítás nélkül a fúróállványt. Az alaplemez beállításához ne használjon ütőszerszámot (kalapács). A gép, a fúróállvány és a tartozékok átalakítása vagy módosítása tilos. VIGYÁZAT A gépet csak védővezetékkel ellátott, megfelelően méretezett hálózaton szabad üzemeltetni. VIGYÁZAT Egészségkárosító...
Página 276
és működtetni. 2.6 Az alapváltozat szállítási terjedelemébe tartozik: Gép Használati utasítás Hilti koffer vagy kartoncsomagolás 2.7 Hosszabbítókábel használata Csak az adott felhasználási területre engedélyezett, megfelelő keresztmetszetű hosszabbítókábelt használjon. Ajánlott legkisebb keresztmetszet és max. kábelhossz Vezeték-keresztmetszet...
INFORMÁCIÓ Az egyéb gépek be- vagy kikapcsolása feszültségesést és / vagy túlfeszültségcsúcsot okozhat, ami károsíthatja a gépet. Semmi esetre se üzemeltessen egyidejűleg más gépeket is a generátorról / transzformátorról. 3 Tartozékok és kiegészítők Megnevezés Rövidítés Leírás TPS (Theft Protection System) lo- Opcionális pásvédelem vállalati kártyával, TPS-K vállalati távirányító- és en-...
A DD-ST 150 fúróállvány súlya kombinált alaplemezzel 13,3 kg és szánnal Névleges üresjárati fordulatszám 780 /perc (1. sebességfokozat), 1520 /perc (2. sebes- ségfokozat), 2850 /perc (3. sebességfokozat) Érintésvédelmi osztály Érintésvédelmi osztály I (védőföldelt) INFORMÁCIÓ A használati útmutatóban közölt rezgésszintet az EN 60745 szabványban szabályozott mérési eljárás keretében mértük meg, és alkalmas elektromos szerszámok egymással történő...
Página 279
vagy csavarkulcsokat. Az elektromos kéziszerszám 5.1.2 Elektromos biztonsági előírások forgó részeiben felejtett beállító szerszám vagy csa- a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugójá- varkulcs sérüléseket okozhat. nak illeszkednie kell a dugaszolóaljzathoz. A csat- e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. Ügyeljen lakozódugót semmilyen módon sem szabad meg- arra, hogy mindig biztosan álljon és megtartsa az változtatni.
Página 280
és mindig két kézzel porelszívás hatékony legyen, használjon megfe- tartsa. A markolatot tartsa száraz, tiszta, olaj- és lelő, a Hilti által ajánlott és az elektromos szer- zsírmentes állapotban. számmal összehangolt, fához és / vagy ásványi b) Győződjön meg arról, hogy az oldalmarkolat meg porhoz alkalmas mobil porelszívót.
és csúszásmentes lábbeli vise- felhatalmazott szakemberrel. Ha az elektromos lése. kéziszerszám csatlakozóvezetéke sérült, akkor a Hilti ügyfélszolgálatánál kapható, speciálisan 5.3.5 Személyi védőfelszerelés előkészített csatlakozóvezetékkel kell kicserélni. Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbítókábelt, és cserélje ki, ha sérült. Ne érintse a vezetéket, ha az munka közben megsérült.
Página 282
Fordítsa el a gépet a fúróállványtól. M16-os Hilti fém feszítőhüvely. Bizonyos körülmények esetén azonban más rögzítési módra lehet szükség. A 6.1.7 Állvány rögzítése vákuum segítségével 14 rögzítésre vonatkozó kérdésekkel forduljon a Hilti mű- szaki szervizéhez. VESZÉLY Felfelé történő fúrást tilos csak vákuumos rögzítéssel Helyezze az adott felülethez megfelelő...
Página 283
Csavarja vissza a 4 szintezőcsavart annyira, hogy 6.1.11 Vízcsatlakozás felszerelése 19 alul kb. 5 mm-re emelkedjenek ki a kombinált, ill. a FIGYELEM vákuumos alaplemezből. Rendszeresen ellenőrizze a tömlők sértetlenségét és Kösse össze a kombinált, ill. vákuumos alaplemez győződjön meg róla, hogy a vízvezetékben maximáli- vákuumcsatlakozóját a vákuumszivattyúval.
Página 284
Ez általánosságban akkor következik be, ha a gyémánt- szegmensek magassága 2 mm-nél kisebb. VESZÉLY A sérülés veszélyének elkerülése érdekében csak ere- deti Hilti fúrókoronát és DD 150 tartozékokat hasz- náljon. BI+ tokmánnyal felszerelt gépet csak eredeti FIGYELEM Hilti fúrókoronával szabad használni.
A gép és a fúrási munka zajt kelt. Viseljen fülvédőt. Az VIGYÁZAT Ha a kijelző nem alszik ki, akkor ne erős zaj halláskárosodáshoz vezethet. működtesse tovább a gépet.A gépet képzett szak- emberrel és eredeti Hilti pótalkatrészek felhasználá- FIGYELEM sával javíttassa. Fúrás közben veszélyes szilánkok keletkezhetnek.
Página 286
A fúrás kezdetekor, amíg a fúrókorona be nem köz- 7.3.1.2 Porelszívó csatlakozódugóval elektromos pontozott, enyhe rászorítóerőt alkalmazzon, csak szerszámokhoz 23 ezután növelje a nyomást. Készítsen egy 35 mm FIGYELEM mély vezetővágatot (opcionális). A porelszívó egységgel végzett munka során ne hasz- A ki- / bekapcsoló...
Página 287
A ki- / bekapcsoló gomb elengedésével állítsa le Távolítsa el a fúrókoronából a fúrási segédet (opci- a gépet és várja meg, hogy a fúrókorona teljesen onális). leálljon (opcionális). 10. Helyezze a fúrókoronát a vezetővágatba, nyomja Távolítsa el a fúrókoronából a fúrási segédet (opci- meg a ki- / bekapcsoló...
Página 288
Lassan nyissa ki a vízszabályozót, míg kifolyik a INFORMÁCIÓ kívánt vízmennyiség. A vízellátás kinyitása előtt indítsa el manuálisan a száraz- Az oldalsó markolat kijelzőjén ellenőrizheti a víz- nedves porszívót, majd a fúrási folyamat végén, a vízel- mennyiséget. látás zárása után, kapcsolja le manuálisan. Nyomja a gép ki- / bekapcsoló...
Ne használja a gépet, ha sérült talmú ápolószereket. része(i) van(nak), vagy ha bármelyik kezelőszerv hibásan működik. Ha szükséges, javíttassa meg a gépet a Hilti A gép külső burkolata ütésálló műanyagból készült. szervizben. A szellőzőnyílásokat szabadon kell hagyni, nem tömőd- hetnek el, és mindig tisztán kell tartani őket! Száraz kefét...
PRCD-t, az elektromos hálózatot A ki- / bekapcsoló gomb meghibáso- Ha szükséges, javíttassa meg a gépet dott a Hilti Szervizben. Az áramellátás megszakadt Ellenőrizze az elektromos csatlakozó- kábelt, a hosszabbítókábelt, a csatla- kozódugót, a PRCD-t, ha szükséges cseréltesse ki elektromos szakember- Az elektronika meghibásodott...
Página 291
A gyémánt fúrókorona políroz Élezze meg az élezőlapon a gyémánt fúrókoronát, közben folyasson rá vizet A gyémánt fúrókorona políroz A fúrókorona specifikációja hibás, kérjen tanácsot a Hilti-től A víznyomása / az átfolyó víz mennyi- Csökkentse a vízmennyiséget a víz- sége túl nagy szabályozóval A fúrómag szorul a gyémánt fúrókoro-...
A Hilti termékek nagyrészt újrahasznosítható anyagokból készülnek. Az újrahasznosítás előtt az anyagokat gondosan szét kell válogatni. Sok országban a Hilti már előkészületeket tett arra, hogy vissza tudja venni a használt gépeket az anyagok újrafelhasználása céljából. Ezzel kapcsolatban érdeklődjön a Hilti ügyfélszolgálatánál vagy értékesítési szaktanácsadójánál.
Javítás vagy csere céljából a készüléket vagy az érintett Ezen garancia magában foglal minden garanciális kötele- alkatrészt a hiányosság megállapítása után haladéktala- zettséget a Hilti részéről, és helyébe lép minden korábbi nul el kell juttatni az illetékes Hilti szervezethez. vagy egyidejű nyilatkozatnak, írásba foglalt vagy szóbeli, garanciával kapcsolatos megállapodásnak.
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI Wiertnica diamentowa DD 150‑U Osłona (głowica płucząca/ssąca) Przed uruchomieniem urządzenia należy ko- Przyłącze odsysania niecznie przeczytać instrukcję obsługi. Uchwyt narzędziowy Niniejszą instrukcję obsługi przechowywać Statyw 2 zawsze wraz z urządzeniem. Uchwyt Urządzenie przekazywać innym użytkowni- Kolumna kom wyłącznie z instrukcją obsługi. Suport Blokada suportu Tabliczka znamionowa...
Element obrotowy kolumny rota-rail Blokada przełącznika pracy statywu Podstawa podciśnieniowa — 1 Wskazówki ogólne Znaki nakazu 1.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie ZAGROŻENIE Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może pro- wadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. OSTRZEŻENIE Używać Używać Używać...
2 Opis 2.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem DD 150-U to elektrycznie napędzana wiertnica diamentowa przeznaczona do wiercenia ręcznego na mokro i na sucho otworów przelotowych i nieprzelotowych oraz do wiercenia na mokro przy użyciu statywu otworów przelotowych i nieprzelotowych w podłożach (zbrojonych) mineralnych.
Página 297
Do wiercenia na mokro nad głową koniecznie stosować system zbierania wody w połączeniu z odkurzaczem do pracy na mokro. Używanie mocowania na podciśnienie podczas wiercenia nad głową jest zabronione. Do wierceń poziomych z mocowaniem na podciśnienie (wyposażenie dodatkowe) nie można używać statywu wiertarskiego bez dodatkowego zabezpieczenia.
2.6 W skład wyposażenia standardowego wchodzą: Urządzenie Instrukcja obsługi Walizka Hilti lub opakowanie kartonowe 2.7 Stosowanie przedłużaczy Stosować wyłącznie przedłużacze przeznaczone dla danego zakresu roboczego o wystarczającym przekroju. Zalecane minimalne przekroje i maksymalne długości przewodów 1,5 mm²...
Przekrój przewodu 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² Napięcie sieciowe 220 V 35 m 65 m nie jest zalecane 105 m Napięcie sieciowe 230 V 40 m 70 m nie jest zalecane 110 m Napięcie sieciowe 240 V 40 m 70 m nie jest zalecane...
4 Dane techniczne Zmiany techniczne zastrzeżone! WSKAZÓWKA Urządzenie dostępne jest w wersjach o różnym napięciu znamionowym. Wartość i pobór napięcia znamionowego podano na tabliczce znamionowej urządzenia. Napięcie znamio- 110 GB 110 TW nowe [V] Prąd zna- 19,5 18,5 10,3 mionowy Często- 50/60 50/60...
Wiercenie przy użyciu wiertła PCM w cegle wapienno- 14,5 m/s² piaskowej (na sucho), a h,DD Tolerancja błędu (K) 4,5 m/s² Informacje o hałasie i wibracjach urządzenia zamocowanego na statywie wiertarskim (pomiar według EN 61029‑1) Typowy poziom mocy akustycznej według skali A 106 dB (A) Typowy poziom emisji ciśnienia akustycznego według 93 dB (A)
Página 302
c) Unikać niezamierzonego uruchomienia narzę- tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej za- dzia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do kleszczają się i łatwiej się je prowadzi. sieci elektrycznej i/lub włożeniem akumulatora w g) Elektronarzędzia, osprzętu, narzędzi roboczych urządzenie oraz wzięciem elektronarzędzia do itp.
W miarę możliwości używać modułu odsysającego. Aby uzyskać najlepszy efekt odsysania, należy używać polecanego przez Hilti odpowiedniego odkurzacza przenośnego do pyłu drewnianego i/lub mineralnego, przystosowanego do pracy z tym urządzeniem. Zadbać o dobrą wentylację sta- a) Zadbać...
ścianę. W przypadku wier- WSKAZÓWKA ceń przelotowych przez stropy zabezpieczyć obszar Tuleje kotwiące Hilti, M12 lub M16, nadają się zazwyczaj od dołu, ponieważ materiał lub rdzeń wiertniczy może do mocowania wyposażenia wiertnicy diamentowej w be- spaść na dół.
Página 305
6.1.4 Montaż pokrętła 7 Pokrętło można przymocować z obydwu stron statywu. Nasadzić pokrętło na oś. Przymocować pokrętło. 6.1.5 Montaż urządzenia na statywie 8 9 10 11 12 13 VACUUM OSTROŻNIE Trzpień blokujący na statywie musi być poluzowany, a suport powinien znajdować się w najwyższym położeniu. Suport musi być...
Página 306
Aby uniknąć obrażeń ciała, stosować wyłącznie ory- OSTROŻNIE ginalne koronki wiertnicze Hilti i wyposażenie do Skontrolować podłączony system wodny pod kątem DD 150-U. Do stosowania z urządzeniami z uchwytem szczelności. BI+ dopuszczone są tylko oryginalne koronki wiertni- cze Hilti. WSKAZÓWKA Używać...
Poprzez odpowiednie ustawienie przełącznika wy- OSTROŻNIE brać żądaną średnicę wiercenia (patrz rozdział 2.3). Narzędzie nagrzewa się podczas używania lub ostrze- Obrócić przełącznik przy jednoczesnym obracaniu nia. Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia dłoni. Do wy- koronki wiertniczej na odpowiednią pozycję. miany narzędzi zakładać rękawice ochronne. 6.1.15 Demontaż...
Página 308
7.1.1 Odblokowanie urządzenia OSTROŻNIE W celu usunięcia zebranego materiału należy zapo- Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazda sieciowego znać się z instrukcją obsługi odkurzacza. i nacisnąć przycisk "I" lub "Reset" na przełączniku prądowym. Miga żółta lampka kontrolna zabezpie- WSKAZÓWKA czenia przed kradzieżą. Urządzenie gotowe jest do W celu uniknięcia efektów elektrostatycznych używać...
Página 309
Uchwyt boczny ustawić w żądanej pozycji i zamo- WSKAZÓWKA cować. Czynności opcjonalne należy wykonywać z zastosowa- Zamontować przyrząd ułatwiający nawiercanie niem dwudzielnego przyrządu ułatwiającego nawierca- (opcjonalnie). nie. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniazda i nacisnąć, jeśli jest, włącznik "Reset" lub przycisk "I" na PRCD. Uchwyt boczny ustawić...
Página 310
Włożyć wtyczkę do gniazda i nacisnąć włącznik WSKAZÓWKA "Reset" lub przycisk "I" na PRCD. Gniazda do podłączania elektronarzędzi w odkurzaczu Ustawić urządzenie na środek wierconego otworu. nie wolno używać. Powoli otwierać regulator przepływu wody, aż bę- dzie przepływała żądana ilość wody. Włączyć, jeśli jest, odsysanie wody.
Página 311
Wyłączyć urządzenie. OSTRZEŻENIE Za pomocą blokady zablokować suport na szynie i Do wiercenia nad głową należy używać systemu zbie- upewnić się, czy jest pewnie zamocowany. rania wody z odkurzaczem do pracy na mokro. Usunąć śrubę oporową z tylnej części szyny. OSTRZEŻENIE Zamocować...
Regularnie czyścić ściereczką uchwyt narzędziowy i seg- Zwrócić uwagę na sposób montażu szczotek i uło- menty zaciskowe i smarować je sprayem Hilti. Usuwać żenie przewodów plecionych. Wyciągnąć zużyte zanieczyszczenia z uchwytu narzędziowego. szczotki z urządzenia.
Oddać urządzenie do naprawy w ser- wisie Hilti Zmniejsza się prędkość wierce- Diamentowa koronka wiertnicza spo- Naostrzyć diamentową koronkę wiert- lerowana niczą na płycie ostrzącej, puszczając przy tym wodę Diamentowa koronka wiertnicza spo- Błędna specyfikacja koronki wiertni- lerowana czej, skonsultować się z firmą Hilti...
Página 314
Sprzęgło poślizgowe wyzwala się za Oddać urządzenie do naprawy w ser- wcześnie lub obraca się wisie Hilti Blokada zamknięta Otworzyć blokadę Za mała ilość wody Otworzyć regulator wody Kontrolować dopływ wody Silnik wyłącza się...
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach firma Hilti jest już przygotowana na przyjmowanie starych produktów w celu ich utylizacji. Informacje na ten temat można uzyskać u doradców technicznych lub w punkcie serwisowym Hilti.
12 Deklaracja zgodności WE (oryginał) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nazwa: Wiertnica diamentowa FL‑9494 Schaan Oznaczenie typu: DD 150‑U Generacja: Rok konstrukcji: 2010 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz...
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Станок алмазного сверления DD 150‑U Сетевой кабель, включая автомат токовой за- Перед началом работы обязательно изу- щиты (PRCD) чите руководство по эксплуатации. Заводская табличка ¡ Переходная плита Всегда храните данное руководство по экс- Запорные резьбовые пробки (промывоч- плуатации...
Водоуловитель, стационарный режим 3 Различные принадлежности 3 Держатель Натяжной винт Водосборник Тележка Уплотнитель Rota-Rail Фиксатор выключателя режима работы со стани- ной Вакуумная опорная плита — 1 Общие указания Предписывающие знаки 1.1 Сигнальные сообщения и их значения ОПАСНО Общее обозначение непосредственной опасной си- туации, которая...
Página 319
2 Описание 2.1 Использование инструмента по назначению DD 150-U представляет собой электрический станок алмазного сверления, который предназначен для ручного мокрого и сухого сверления сквозных и глухих отверстий и мокрого сверления сквозных и глухих отверстий с использованием станины в (армированных) минеральных материалах.
Página 320
В случае использования станка, его принадлежностей и рабочих инструментов не по назначению или если их эксплуатация осуществляется необученным персоналом существует опасность травмирования. При сверлении по направлению вверх обязательным является использование системы водоотвода в комбинации с промышленным пылесосом. При сверлении по направлению вверх использование вакуумного крепления не допускается. Горизонтальное...
Página 321
В качестве опции предусмотрено оснащение станка функцией защиты от кражи. Если станок оснащен данной функцией, его включение и эксплуатация возможны только с помощью электронного ключа для разблокировки. 2.6 В стандартный комплект поставки входят: Инструмент Руководство по эксплуатации Чемодан Hilti или картонная коробка...
Página 322
2.7 Использование удлинительного кабеля Используйте только допущенные для данной области применения удлинительные кабели с достаточным сече- нием. Рекомендуемые мин. сечения и макс. длина кабелей 1,5 мм² 2,5 мм² 3,5 мм² 4,0 мм² Сечение провода не рекоменду- не рекоменду- не рекоменду- Напряжение...
Наименование Назначение Условные обозначения Удлинитель для сверлильной ко- ронки (BI+) Натяжной винт Rota-Rail (поворотная часть ко- лонны) 4 Технические характеристики Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений! УКАЗАНИЕ Станок выпускается в исполнениях с различным рабочим напряжением. Рабочее напряжение и номинальная потребляемая...
Данные о шуме и вибрации для ручного инструмента (измерения согласно EN 60745‑2‑1) А-скорректированное значение уровня шума 98 дБ (А) А-скорректированное значение уровня звукового 87 дБ (А) давления Погрешность приведенных выше показателей 3 дБ (А) уровня шума 7 м/с² Сверление в бетоне (мокрый способ), a h,DD Погрешность...
Página 325
e) Если работы выполняются на открытом воз- 5.1.4 Использование и обслуживание духе, применяйте только удлинительные ка- электроинструмента бели, которые разрешено использовать вне a) Не допускайте перегрузки электроинстру- помещений. Применение удлинительного кабеля, мента. Используйте электроинструмент, пригодного для использования вне помещений, предназначенный именно для данной работы. снижает...
Página 326
зажимном приспособлении может привести к комбинации с подходящим переносным потере контроля. пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки e) Устанавливайте зажимное приспособление на древесных опилок и/или минеральной пыли. прочное, ровное и горизонтальное основание. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей При смещении или неустойчивом положении за- зоны.
b) Убедитесь, что рабочие инструменты имеют и удлинительные кабели представляют опасность подходящие к патрону хвостовики и надежно поражения электрическим током. фиксируются в патроне. 5.3.4 Рабочее место c) При отключении подачи электропитания сле- дует выключить станок и вынуть вилку сете- вого кабеля из розетки. Это поможет избежать непроизвольного...
Página 328
Удалите фиксатор выключателя из рукоятки. Разблокируйте стопорный палец с помощью ма- УКАЗАНИЕ ховика (против часовой стрелки). Металлические распорные анкеры Hilti (M12 или M16) Извлеките стопорный палец из паза. обычно используются для крепления оснастки для ал- Отведите станок от станины. мазного бурения на нерастрескавшемся бетоне. Од- нако, при...
Página 329
Зафиксируйте станину с помощью натяжного винта. Убедитесь в надёжной фиксации станка. 6.1.9 Регулировка угла сверления на станине с комбинированной опорной плитой 15 16 17 (Шаг 7,5°; макс. до 45°) VACUUM ОСТОРОЖНО VACUUM Опасность защемления пальцев шарнирами. Наде- вайте защитные перчатки. УКАЗАНИЕ...
Página 330
нагревается. Вы можете обжечь руки. При замене ментов становится меньше 2 мм. рабочих инструментов используйте защитные пер- чатки. ОПАСНО Во избежание травмирования используйте только ОСТОРОЖНО оригинальные сверлильные коронки Hilti и принад- Выньте вилку сетевого кабеля из розетки. лежности к DD 150‑U. Станки с зажимным патро-...
Página 331
Закрепите каретку на направляющей с помощью УКАЗАНИЕ устройства фиксации и убедитесь в надёжности Для использования альтернативных зажимных её крепления. устройств застопорите вал двигателя станка с Разблокируйте зажимной патрон (BI+) вращением помощью подходящего рожкового ключа, а затем в направлении, указанном символом открытой снимите...
Página 332
ВНИМАНИЕ Если индикация не гаснет, даль- В начале работы не давите сильно на коронку, нейшая эксплуатация инструмента запреща- пока она не отцентрируется, и только затем уве- ется. Сдайте станок для ремонта квалифициро- личивайте нажим. Выполните предварительную ванным специалистом с использованием ориги- засверловку...
Página 333
УКАЗАНИЕ 7.4 Мокрое сверление в ручном режиме без системы водоотвода При использовании 2-частного переходника следует выполнить дополнительные действия. ОСТОРОЖНО При удалении сверлильного керна из шлицован- ных сверлильных коронок отсоединяйте станок от электросети. ОПАСНО Пользуйтесь легким респиратором для защиты ды- хательных путей. УКАЗАНИЕ...
Página 334
Установите рабочий инструмент по центру отвер- УКАЗАНИЕ стия. Использование встроенной розетки на промышлен- Путём плавного открывания регулятора расхода ном пылесосе запрещается. воды установите нужный расход. Нажмите основной выключатель. Включите отсос воды (при наличии). В начале работы не давите сильно на коронку, Установите...
Página 335
Выключите станок. ВНИМАНИЕ Закрепите каретку на направляющей с помощью Для сверления по направлению вверх обязательно устройства фиксации и убедитесь в надёжности использование системы водоотвода в комбинации её крепления. с промышленным пылесосом. Удалите винтовой упор с задней части направля- ющей. ВНИМАНИЕ Закрепите...
ные щётки и уложены проводники. Выньте ис- сегменты протирочной тканью и наносите на них аэро- пользованные угольные щётки из станка. зольную смазку Hilti. Удаляйте частицы грязи из зажим- Установите новые угольные щётки точно так, как ного патрона. были установлены снятые щётки (номер запас- При...
электропроводку, автомат защиты от тока утечки, напряжение и ча- стоту сети Неисправен выключатель Станок подлежит ремонту в сервис- ном центре Hilti Прерывание электропитания Проверьте сетевой и удлинитель- ный кабели, вилку сетевого кабеля, автомат защиты от тока утечки и при необходимости их замены вызовите...
Página 338
фиксирован тора в положение, при котором коронка не вращается слышен щелчок Неисправен редуктор Станок подлежит ремонту в сервис- ном центре Hilti Падает скорость сверления Затупилась алмазная коронка Заточите алмазную коронку; ис- пользуйте при заточке воду Затупилась алмазная коронка Неверно выбрана сверлильная ко- ронка, обратитесь...
10 Утилизация Станки Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения о приеме использованных станков для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу можно получить в...
ные детали следует немедленно отправить для ре- местное законодательство. В частности, компа- монта или замены в ближайшее представительство ния Hilti не несет ответственности за прямой или Hilti. косвенный ущерб, убытки или затраты, возник- Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные...
Při studiu návodu k obsluze mějte tyto stránky otevřené. Příslušenství - ruční kolo 3 V textu tohoto návodu k obsluze označuje výraz "nářadí" vždy diamantovou vrtačku DD 150-U. Křížová páka Páka Části nářadí, ovládací a indikační prvky (pohonná...
Pojezdové kolečko Aretace vypínače - provoz se stojanem Rota-Rail Vakuová základová deska — 1 Všeobecné pokyny Symboly 1.1 Signální slova a jejich význam NEBEZPEČÍ Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí, které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí. VÝSTRAHA Před Symbol...
2.1 Používání v souladu s určeným účelem DD 150-U je diamantová jádrová vrtačka s elektrickým pohonem určená pro vrtání průchozích a slepých otvorů za sucha a za mokra s ručním vedením a pro vrtání průchozích a slepých otvorů do (armovaného) minerálního podkladu za mokra se stojanem.
Página 344
Pro vrtání směrem vzhůru je zakázané používat vakuové upevnění. Pro vodorovné vrtání s vakuovým upevněním (příslušenství) se nesmí použít vrtací stojan, pokud není použito přídavné zajištění. Při usazování základové desky nepoužívejte úderové nástroje (kladivo). Manipulace nebo úpravy nářadí, vrtacího stojanu a příslušenství nejsou přípustné. VÝSTRAHA Nářadí...
Página 345
2.6 K dodávce standardního vybavení patří: Nářadí Návod k obsluze Kufr Hilti nebo kartonové balení 2.7 Používání prodlužovacích kabelů Používejte pouze prodlužovací kabel s dostatečným průřezem schválený pro danou oblast používání. Doporučené minimální průřezy a maximální délky kabelu Průřez vodiče...
2.8 Používání generátoru nebo transformátoru Toto nářadí může být poháněno generátorem nebo stavebním transformátorem za následujících podmínek: Výstupní výkon ve wattech minimálně dvojnásobný než je uvedeno na typovém štítku nářadí, provozní napětí musí být neustále v rozmezí +5 % a ‑15 % vůči jmenovitému napětí a frekvence musí činit 50 až 60 Hz, nikdy nesmí být vyšší než 65 Hz, a k dispozici musí...
Página 347
Údaje o nářadí a jeho použití Přípustný příkon 2 200 W při 230 V Nejvyšší přípustný tlak přívodu vody 6 bar Hloubka vrtání 450 mm 516 mm x 129 mm x 159 mm Rozměry nářadí (D x Š x V) 610 mm x 250 mm x 952 mm Rozměry vrtacího stojanu (D x Š...
5 Bezpečnostní pokyny chránič. Použití diferenciálního jističe snižuje riziko 5.1 Všeobecné bezpečnostní předpisy pro úrazu elektrickým proudem. elektrické nářadí VÝSTRAHA 5.1.3 Bezpečnost osob Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a in- a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte strukce. Nedbalost při dodržování bezpečnostních a přistupujte k práci s elektrickým nářadím pokynů...
Pro dosažení vysoké účinnosti od- sávání prachu používejte vhodný mobilní vysavač na dřevěný prach a/nebo minerální prach doporu- čený společností Hilti, určený pro toto elektrické nářadí. Postarejte se o dobré větrání pracoviště. Doporučujeme používat respirátor s filtrem třídy a) Nářadí...
5.3.3 Elektrická bezpečnost 5.3.4 Pracoviště a) Zkontrolujte před začátkem práce pracovní pro- a) Postarejte se o dobré větrání pracoviště. Špatně stor, jestli neobsahuje skrytá elektrická vedení, větraná pracoviště mohou způsobit zdravotní potíže trubky na plyn nebo vodu, např. pomocí přístroje z důvodu zatížení...
Página 351
Vytáhněte zajišťovací čep z otvoru. UPOZORNĚNÍ Otočte nářadí směrem od stojanu. Kovové expanzní kotvy Hilti, M12 nebo M16, jsou ob- 6.1.7 Upevnění stojanu pomocí vakua 14 vykle vhodné pro upevňování vybavení pro diamantové jádrové vrtání do netrhlinového betonu. Nicméně za ur- NEBEZPEČÍ...
Página 352
Určete střed vrtaného otvoru. POZOR Ze středu vrtaného otvoru narýsujte přímku dlouhou Dbejte, aby se hadice při posuvu saní nepoškodila. asi 800 mm ve směru, kde bude umístěno nářadí. Na přímce označte bod ve vzdálenosti 292 mm / POZOR 11½" od středu vrtaného otvoru. Max.
NEBEZPEČÍ Abyste zabránili poranění, používejte pouze originální Zvolte polohu vypínače podle použitého průměru vr- vrtací korunky Hilti a příslušenství DD 150‑U. Pro ná- tání (viz kapitola 2.3). Otočte vypínač do doporučené řadí se sklíčidlem BI+ jsou přípustné pouze originální polohy (současně rukou otáčejte vrtací korunku).
Página 354
7.1.1 Odblokování nářadí 7.3.1.1 Montáž navrtávače Síťovou zástrčku nářadí zasuňte do zásuvky a stisk- Pro každý průměr diamantových vrtacích korunek je za- něte tlačítko "I" resp. "Reset" proudového chrániče. potřebí jiný navrtávač. Žlutá kontrolka ochrany proti krádeži bliká. Nářadí Nasaďte navrtávač zepředu do diamantové vrtací ko- je nyní...
Página 355
Uvolněním vypínače zastavte nářadí a počkejte, do- 7.4 Vrtání za mokra v ručním provozu bez systému kud se vrtací korunka zcela nezastaví (volitelné). pro zachycování vody Z vrtací korunky vyjměte navrtávač (volitelné). Vrtací korunku umístěte do vodicího zářezu, stisk- něte vypínač a pokračujte ve vrtání (volitelné). 10.
Página 356
10. Vrtací korunku umístěte do vodicího zářezu, stisk- Dokud se na začátku vrtání vrtací korunka nevy- něte vypínač a pokračujte ve vrtání (volitelné). středí, vyvíjejte na ni pouze lehký tlak, který teprve následně zvyšujte. Vyvrtejte 3-5 mm hluboký vodicí zářez (volitelné). 7.5 Vrtání...
Pomalu otevírejte vodní ventil na postranní rukojeti, Otočte nářadí s prvkem Rota-Rail zpět do výchozí dokud nepoteče požadované množství vody. polohy, utáhněte upevňovací šrouby prvku Rota-Rail Na ukazateli na postranní rukojeti můžete sledovat a najeďte nářadím zpět na sloupek stojanu, abyste průtok vody.
Nářadí odpojte od elektrické napájecí sítě. Sklíčidlo a stahovací segmenty pravidelně čistěte hadrem a mažte je sprejem Hilti. Odstraňte ze sklíčidla zachycené Otevřete kryty uhlíkových kartáčků na levé a pravé nečistoty. straně motoru. Příležitostně vyjměte filtr v přívodu vody v postranní ru- Všimněte si, jak jsou uhlíkové...
Página 359
Diamantovou vrtací korunku naostřete těná na ostřicí desce, přitom nechte téci vodu Nesprávná specifikace vrtací korunky, Diamantová vrtací korunka je vyleš- informujte se u Hilti těná Příliš vysoký tlak vody nebo příliš Vodním ventilem omezte množství velký průtok vody vody Vrtané...
10 Likvidace Nářadí Hilti jsou převážně vyrobena z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je jejich řádné roztřídění. V mnoha zemích již firma Hilti stará nářadí na recyklování příjímá. Informujte se v zákaznickém servisním oddělení Hilti nebo u svého obchodního zástupce.
že se výrobek správně používá, ošetřuje a čistí v souladu náklady vzniklé v souvislosti s použitím nebo kvůli s návodem k obsluze firmy Hilti, a že je dodržena tech- nemožnosti použití výrobku pro určitý účel. Implicitní nická jednota výrobku, tj. že se s výrobkem používá jen záruky prodejnosti anebo vhodnosti k použití...
Página 362
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE Diamantová vŕtačka DD 150‑U Uzatváracie skrutky (vyplachovacia / odsávacia Pred uvedením do prevádzky si bezpodmie- hlava) nečne prečítajte návod na používanie. Kryt (vyplachovacia / odsávacia hlava) Prípojka odsávania Tento návod na používanie odkladajte vždy Upínanie nástrojov spolu s náradím.
Pojazdový mechanizmus Rôzne príslušenstvo 3 Rota-Rail Aretácia vypínača - prevádzka s konzolou Zdvíhacia skrutka (Jack screw) Vákuová základná doska — 1 Všeobecné informácie Príkazové znaky 1.1 Signálne slová a ich význam NEBEZPEČENSTVO Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečen- stva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie. VÝSTRAHA Používajte Používajte...
2.1 Používanie v súlade s určeným účelom Náradie DD 150-U je elektricky poháňaným diamantovým náradím na jadrové vŕtanie a je určené na ručne vedené vŕtanie prerážacích a slepých otvorov (otvorov vytvorených bez úplného prevŕtania materiálu) nasucho a namokro a na vŕtanie prerážacích a slepých otvorov namokro, s použitím konzoly, do (armovaných) minerálnych podkladov.
Página 365
Na práce vykonávané smerom nahor je zakázané použiť upevňovanie pomocou vákua. Na horizontálne vŕtanie s upevnením pomocou vákua (príslušenstvo) sa vŕtacia konzola nesmie používať bez dodatoč- ného zaistenia. Pri nastavovacích prácach na základnej doske nepoužívajte žiadne úderové náradie (kladivo). Manipulácie alebo zmeny na náradí, vŕtacej konzole a príslušenstve nie sú dovolené. VÝSTRAHA Náradie sa smie pripájať...
2.6 Do rozsahu dodávky štandardnej výbavy patria: Náradie Návod na používanie Kufor Hilti alebo kartónový obal 2.7 Používanie predlžovacej šnúry Používajte iba predlžovacie šnúry s dostatočným prierezom, schválené pre danú oblasť použitia. Odporúčané minimálne prierezy a maximálne dĺžky káblov Prierez vodiča...
2.8 Použitie elektrocentrály alebo transformátora Toto náradie možno prevádzkovať s elektrocentrálou alebo stavebným transformátorom, ak sú dodržané nasledujúce podmienky: Výstupný výkon vo W musí byť minimálne dvojnásobkom výkonu, ktorý je uvedený na typovom štítku náradia, prevádzkové napätie sa musí vždy pohybovať v tolerancii +5 % a ‑15 % voči menovitému napätiu a frekvencia musí...
Página 368
Informácie o náradí a použití Menovitý príkon 2 200 W pri 230 V Max. prípustný tlak vody v potrubí 6 bar 450 mm Hĺbka vŕtania 516 mm x 129 mm x 159 mm Rozmery náradia (D x Š x V) 610 mm x 250 mm x 952 mm Rozmery vŕtacej konzoly (D x Š...
5 Bezpečnostné pokyny Pokiaľ sa nemožno vyhnúť prevádzke elektric- 5.1 Všeobecné bezpečnostné pokyny kého náradia vo vlhkom prostredí, použite prú- a upozornenia pre elektrické ručné náradie dový chránič. Použitie prúdového chrániča znižuje VÝSTRAHA riziko úrazu elektrickým prúdom. Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a upo- 5.1.3 Bezpečnosť...
Página 370
c) Skôr než budete náradie/zariadenie/prístroj na- 5.3 Doplnkové bezpečnostné upozornenia stavovať, meniť jeho príslušenstvo alebo než ho 5.3.1 Bezpečnosť osôb odložíte, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte akumulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabraňuje neúmyselnému zapnutiu elek- trického náradia. d) Nepoužívané elektrické náradie odložte na miesto chránené...
šnúry vytiahnite zo zásuvky. Poškodené pripájacie a/alebo minerálny prach odporúčaný spoločnos- vedenia a predlžovacie šnúry predstavujú riziko ťou Hilti, určený pre toto elektrické náradie. Po- úrazu elektrickým prúdom. starajte sa o dobré vetranie pracoviska. Odporú- čame používať respirátor s filtrom triedy P2. Do- 5.3.4 Pracovisko...
Odpojte prepojenie k prívodu vody. Odstráňte aretáciu spínača z rukoväti. UPOZORNENIE Povoľte zaisťovací čap pomocou ručného kolesa Kovové expanzné kotvy Hilti, M12 alebo M16, sú zvyčajne (proti smeru hodinových ručičiek). vhodné na upevňovanie vybavenia pre diamantové jad- Vytiahnite zaisťovací čap zo štrbiny.
Página 373
10. Pri horizontálnom vŕtaní náradie doplnkovo zabez- 6.1.7 Pripevnenie konzoly pomocou vákua 14 pečte. (napr. reťazou upevnenou kotvou, ...) NEBEZPEČENSTVO 11. Uistite sa o bezpečnom upevnení náradia. Vŕtanie v polohe nad hlavou iba s vákuovým upevne- ním nie je dovolené. 6.1.8 Upevnenie konzoly pomocou zdvíhacej skrutky (Jack-Screw) POZOR...
Página 374
2 mm. vŕtaciu korunku ďalším vhodným vidlicovým kľúčom. NEBEZPEČENSTVO Na zabránenie rizika vzniku poranení používajte iba originálne vŕtacie korunky Hilti a príslušenstvo DD 150-U. Pre náradie s upínaním nástrojov BI+ sa smú používať iba originálne vŕtacie korunky Hilti.
Pomocou zariadenia na aretáciu saní zaaretujte sane Otvorte upínanie nástrojov (BI+) otáčaním v smere na koľajničke a uistite sa, že sú bezpečne pripev- symbolu otvorených svoriek. nené. Potiahnite ovládaciu objímku na upínaní nástrojov v smere šípky k náradiu. Vŕtacia korunka sa tým odblokuje.
Página 376
7.3.1 Vŕtanie nasucho s odsávaním prachu UPOZORNENIE Doplnkové (voliteľné) činnosti vykonávajte pri použití POZOR dvojdielnej pomôcky na navrtávanie. Saciu hadicu pri práci vždy veďte smerom dozadu, preč od náradia, aby nemohla prísť do styku s vŕtacou Nastavte bočnú rukoväť do želanej pozície a zafi- korunkou.
Página 377
Sieťovú zástrčku pripojte do zásuvky a na prúdo- Stlačte vypínač na náradí. vom chrániči PRCD (ak je dostupný), stlačte spínač Na začiatku vŕtania, kým sa vŕtacia korunka ne- "Reset" alebo tlačidlo "I". vycentruje, pritláčajte len zľahka a potom tlak po- Priložte náradie na stred vŕtaného otvoru.
Página 378
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky a stlačte spí- UPOZORNENIE nač "Reset" alebo tlačidlo "I" prúdového chrániča Pred otvorením prípojky vody manuálne zapnite vysávač PRCD. na vysávanie namokro a na konci procesu vŕtania, po Priložte náradie na stred vŕtaného otvoru. uzatvorení prípojky vody, ho manuálne vypnite. Pomaly otvárajte reguláciu vody, kým netečie poža- dované...
Tento personál musí byť špeciálne poučený o možných rizikách. Pri nedodr- Upínanie nástrojov a sťahovacie segmenty pravidelne čistite utierkou a namažte ich sprejom značky Hilti. Od- žaní nasledujúcich pokynov hrozí nebezpečenstvo úrazu stráňte zachytené nečistoty z upínania nástrojov.
Skontrolujte zástrčky/zásuvky, prívod prúdu, PRCD, napätie v sieti. Vypínač je chybný Náradie nechajte opraviť v servisnom stredisku Hilti. Prerušený prívod prúdu Sieťovú šnúru, predlžovaciu šnúru, zástrčku, PRCD skontrolujte a v prí- pade potreby nechajte vymeniť kvalifi- kovaným elektrotechnikom.
Página 381
Možná príčina Odstránenie Vyleštená diamantová vŕtacia korunka Nesprávny typ vŕtacej korunky, požia- Rýchlosť vŕtania sa spomaľuje dajte Hilti o radu. Tlak/prietok vody je príliš vysoký Prietok vody znížte reguláciou vody. Odvŕtané jadro viazne v diamantovej Odvŕtané jadro odstráňte. vŕtacej korunke Odvŕtané...
Náradie Hilti je z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom na opakované využitie recyklo- vaných materiálov je ich správna separácia. V mnohých krajinách je spoločnosť Hilti už pripravená na príjem vášho starého náradia na recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
12 Vyhlásenie o zhode ES (originál) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Označenie: Diamantová vŕtačka FL‑9494 Schaan Typové označenie: DD 150‑U Generácia: Rok výroby: 2010 Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výro- Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber bok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:...
Página 384
Kod proučavanja upute uvijek ih držite otvorene. Pribor ručni kotačić 3 U tekstu ove upute za uporabu riječ «stroj» uvijek ozna- čava stroj za bušenje dijamantnim krunama DD 150-U. Križna ručka Poluga Sastavni dijelovi stroja, elementi za uporabu i prikazi- Ö...
Vozni mehanizam Blokada sklopke rad na stalku Rota-Rail Osnovna vakuumska ploča — 1 Opće upute Obvezujući znakovi 1.1 Pokazatelji opasnosti i njihovo značenje OPASNOST Znači neposrednu opasnu situaciju, koja može uzrokovati tjelesne ozljede ili smrt. UPOZORENJE Nosite Nosite Nosite Nosite Ova riječ...
2.1 Uporaba u skladu s odredbama DD 150-U je stroj za bušenje dijamantnim krunama na električni pogon namijenjen za ručno vođena mokra i suha bušenja za probijanje i slijepa bušenja te za mokra bušenja sa stalkom za probijanje i slijepa bušenja u (armirane) mineralne podloge.
Página 387
Za horizontalna bušenja s vakuumskim pričvršćenjem (pribor) se stalak za bušenje ne smije koristiti bez dodatne zaštite. Za namiještanje na osnovnoj ploči ne koristite udarne alate (čekić). Nisu dozvoljene preinake ili zahvati na stroju, stalku za bušenje i priboru. UPOZORENJE Stroj se smije pokretati samo na mrežama sa zaštitnim vodičima i zadovoljavajućim dimenzioniranjem.
Página 388
2.6 Isporuka standardne opreme sadrži: Stroj Uputa za uporabu Kovčeg Hilti ili kartonska ambalaža 2.7 Uporaba produžnog kabela Koristite samo produžne kabele koji su dozvoljeni za konkretnu primjenu i imaju odgovarajući promjer. Preporučeni najmanji promjeri i maks. dužine kabela Promjer vodiča...
2.8 Uporaba generatora ili transformatora Ovaj stroj se može pokretati pomoću generatora ili ugrađenog transformatora ukoliko se poštuju slijedeći uvjeti: predajna snaga u watima iznosi najmanje vrijednost dvostruke snage navedene na označnoj pločici stroja, radni napon mora svakodobno biti unutar raspona +5 % i ‑15 % nazivnog napona, a frekvencija mora iznositi 50 do 60 Hz i nikada više od 65 Hz;...
Página 390
Informacije o strojevima i primjeni 2200 W na 230 V Dimenzionirana potrošnja Maksimalni dozvoljeni tlak vodovodnog voda 6 bar Dubina bušenja 450 mm 516 mm X 129 mm X 159 mm Dimenzije stroja (D x Š x V) 610 mm X 250 mm X 952 mm Dimenzija stalka za bušenje (D x Š...
5 Sigurnosne napomene ristite ako ste umorni ili pod utjecajem opojnih 5.1 Opće sigurnosne napomene za električne alate sredstava, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje UPOZORENJE kod uporabe alata može dovesti do ozbiljnih tjelesnih ozljeda. Pročitajte sigurnosne napomene i naputke. Pogre- b) Nosite sredstva osobne zaštite i uvijek zaštitne ške kod pridržavanja sigurnosnih napomena i napu- naočale.
5.3.1 Sigurnost ljudi biste dosegli visok stupanj usisivanja prašine, ko- ristite primjereni mobilni alat/uređaj za uklanjanje prašine koji je preporučio Hilti za drvo i/ili mine- ralnu prašinu i koji je usklađen za ovaj električni alat. Pobrinite se za dobro prozračivanje radnoga mjesta.
b) Kod radova kod kojih nastaje prašina, npr. kod 5.3.3 Električna sigurnost suhog bušenja koristite masku za zaštitu dišnih puteva. Spojite uređaj za usisavanje prašine. Ne smiju se bušiti materijali opasni po zdravlje (npr. azbest). c) Za radove bušenja zatražite odobrenje od uprave gradilišta.
Página 394
Izvucite svornjak za blokiranje iz otvora. NAPOMENA Okrenite stroj od stalka za bušenje. Hilti metalna razdvojna sidra, M12 ili M16, obično služe za pričvršćenja dijamantne opreme u napuknutom be- 6.1.7 Pričvršćenje stalka vakuumom 14 tonu. Ipak pod određenim uvjetima može biti potrebno alternativno pričvršćenje.
Página 395
Povucite cca. 800 mm ravnu crtu od središta bušo- OPREZ tine u smjeru u kojem se stroj zaustavlja. Pazite da se crijevo prilikom pomaka klizača nije Postavite oznaku na liniji udaljenu od središta bušo- oštetilo. tine 292 mm / 11½". Uključite vakuumsku crpku i pritisnite ventil za upu- OPREZ štanje zraka.
(vidi poglavlje 2.3). Okrećite sklopku Kako biste izbjegli opasnost od ozljeda, rabite samo tako da istovremeno okrećete rukom krunu za bu- originalne Hiltijeve krune za bušenje i DD 150-U pri- šenje u preporučeni položaj. bor. Za strojeve s BI+ steznom glavom dozvoljene su samo originalne Hilti krune za bušenje.
Página 397
7.1 Zaštita od krađe TPS (opcijski) OPREZ Za zbrinjavanje usisanog materijala molimo pročitajte NAPOMENA upute za uporabu usisivača prašine. Stroj se opcijski može opremiti funkcijom "Zaštita od krađe". Ako je stroj opremljen tom funkcijom, može ga se NAPOMENA aktivirati i pokrenuti samo ključem za aktivaciju. Kako biste izbjegli elektrostatičke efekte, koristite anti- statičko usisivanje prašine.
Página 398
Umetnite bočni rukohvat u željeni položaj te ga fik- NAPOMENA sirajte. Kod primjene dvodjelne pomoći za bušenje treba provesti Postavite pomoć za bušenje (opcionalno). opcionalne radnje. Umetnite mrežni utikač stroja u utičnicu te priti- snite, ukoliko postoji, prekidač "Reset" ili tipku "I" Umetnite bočni rukohvat u željeni položaj te ga fik- sa PRCD.
Página 399
Umetnite bočni rukohvat u željeni položaj te ga fik- NAPOMENA sirajte (vidi 6.1.1). Mrežna utičnica na vlažnom usisivaču se ne smije koristiti. Postavite pomoć za bušenje (opcionalno). Umetnite mrežni utikač stroja u utičnicu te pritisnite Ukoliko postoji, uključite usisivanje vode. prekidač...
Página 400
Otpustite pričvrsne vijke Rota-Rail i okrenite stroj s UPOZORENJE Rota-Rail ulijevo ili udesno, kako biste imali pristup Kod bušenja prema gore mora granični vijak biti mon- bušotini. tiran na kraju vodilice. Izvadite ostatke od bušenja ili zamijenite krunu za bušenje. OPREZ Stroj okrenite s Rota-Rail natrag u početni položaj, Popuštanje okretnog dijela stalka za bušenje može...
S vijkom za podešavanje "hod klizača" možete podesiti ako upravljački elementi ne funkcioniraju besprijekorno. hod između tračnice i klizača. Odnesite ga na popravak u Hilti servisnu službu. Pritegnite vijak za podešavanje "hod klizača" s imbus ključem s 5 Nm (čvrsto) te ga zatim otpustite za ¹/₄...
10 Zbrinjavanje otpada Strojevi tvrtke Hilti su većim dijelom izrađeni od materijala koji se mogu ponovno preraditi. Pretpostavka za to je njihovo stručno razvrstavanje. Tvrtka Hilti je u mnogim državama spremna za preuzimanje svojih starih strojeva na recikliranje. O tome se raspitajte u servisu tvrtke Hilti ili kod Vašeg savjetnika za prodaju.
Zbrinjavanje prašine od bušenja može iz ekološkog i zdravstvenog gledišta biti problematično. O postojećim se propisima informirajte kod lokalne uprave. 11 Jamstvo proizvođača za strojeve Hilti jamči, da isporučeni stroj/alat/uređaj nema grešaka Ostali zahtjevi su isključeni ukoliko ne podliježu ob- u materijalu i proizvodnji. Ovo jamstvo vrijedi uz pretpo- vezujućim nacionalnim propisima.
Página 405
IZVIRNA NAVODILA Sistem za diamantno vrtanje DD 150‑U Pokrov (izpiralna/sesalna glava) Pred začetkom uporabe obvezno preberite Priključek za odsesavanje navodila za uporabo. Vpenjalna glava Navodila za uporabo vedno hranite skupaj z Stojalo 2 orodjem. Ročaj Priložite navodila za uporabo tudi v primeru, Steber ko orodje posodite drugemu.
Ročaj za potiskanje Zapora stikala za uporabo stojala Vodilo Rota Vakuumska osnovna plošča — 1 Splošna opozorila Simbol 1.1 Opozorila in njihov pomen NEVARNOST Za neposredno grozečo nevarnost, ki lahko pripelje do težjih telesnih poškodb ali do smrti. OPOZORILO Pred Simbol Opozorilo na Odpadni...
2.1 Uporaba v skladu z namembnostjo DD 150-U je električno gnan diamantni vrtalnik, namenjen ročno vodenemu mokremu in suhemu vrtanju prebojnih izvrtin in slepih lukenj ter s stebrom vodenemu mokremu in suhemu vrtanju prebojnih izvrtin in slepih lukenj v (armirane) mineralne podlage z diamantnimi vrtalnimi kronami.
Página 408
Upoštevajte navodila za uporabo in varnostna navodila za uporabljeni pribor. Upoštevajte navodila za delo, nego in vzdrževanje, ki so podana v teh navodilih za uporabo. Upoštevajte tudi nacionalne predpise za zaščito pri delu. Orodja, pribor in nastavki so lahko nevarni, če jih nepravilno uporablja nestrokovno osebje in če se uporabljajo v nasprotju z namembnostjo.
Página 409
2.6 V standardni obseg dobave sodijo: Orodje Navodila za uporabo Kovček Hilti ali kartonasta embalaža 2.7 Uporaba podaljška Uporabljajte samo take podaljške, ki so predvideni za ta namen uporabe in imajo ustrezen presek. Priporočeni najmanjši preseki in največje dolžine kablov: Presek kabla 1,5 mm²...
Presek kabla 1,5 mm² 2,5 mm² 3,5 mm² 4,0 mm² 35 m 65 m 105 m Omrežna napetost 220 V ni priporočeno Omrežna napetost 230 V 40 m 70 m ni priporočeno 110 m Omrežna napetost 240 V 40 m 70 m ni priporočeno 110 m...
Página 411
Nazivna napetost 110 GB 110 TW Nazivni 19,5 18,5 10,3 tok [A] Omrežna 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 frekvenca [Hz] Informacije o orodju in aplikacijah Nazivna poraba moči 2200 W pri 230 V Maks. dovoljeni tlak dovoda vode 6 bar Globina vrtanja 450 mm...
5 Varnostna opozorila 5.1 Splošna varnostna opozorila za električna 5.1.3 Varnost oseb orodja a) Bodite zbrani in pazite, kaj delate. Dela z električ- nim orodjem se lotite razumno. Nikoli ne uporab- OPOZORILO ljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali če ste Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Página 413
5.3 Dodatna varnostna opozorila njen mobilni sesalnik za prah lesa in/ali mineralov, ki ga priporoča Hilti. Poskrbite za dobro prezrače- 5.3.1 Varnost oseb vanje delovnega mesta. Priporočljivo je, da nosite dihalno masko s filtrom razreda P2. Upoštevajte lokalne predpise, ki veljajo za obdelovane materi- ale.
5.3.3 Električna varnost 5.3.4 Delovno mesto a) Preden začnete z delom, preverite, ali so v de- a) Poskrbite za dobro prezračevanje delovnega me- lovnem območju skriti električni vodi, plinske in sta. Slabo prezračevana delovna mesta lahko zaradi vodovodne cevi, npr. z detektorjem kovin. Zunanji preveč...
Página 415
6.1.2 Nastavitev globine vrtanja (vrtanje s stojalom) Sani morajo biti blokirane. Zaprite vodni ventil v stranskem ročaju. Nastavite distančnik na želeno globino. Odklopite povezavo z dovodom vode. Distančnik pritrdite s priteznim vijakom. Sprostite blokado stikala z ročaja. S kolescem popustite zaporni zatič v nasprotni smeri 6.1.3 Pritrditev stojala s sidrom 5 6 urnega kazalca.
Página 416
Pazite na to, da se cev pri podajanju sani ne poško- duje. NEVARNOST Da preprečite poškodbe, uporabljajte samo originalne PREVIDNO vrtalne krone Hilti in pribor za DD 150-U. Za orodja Maks. temperatura vode: 40 °C. z vpenjalno glavo BI+ je dovoljena samo uporaba originalnih vrtalnih kron Hilti. PREVIDNO...
Položaj stikala izberite glede na uporabljeni premer PREVIDNO vrtanja (glejte poglavje 2.3). Zavrtite stikalo (istoča- Nastavki se lahko med delom ali ostrenjem segrejejo. sno zavrtite tudi vrtalno krono z roko) v priporočeni Obstaja nevarnost, da si opečete roke. Pri menjavi na- položaj.
Página 418
Postavite ključ za odklepanje ali zaponko ure TPS 7.3.1.2 Sesalnik za prah z vtičnico za električna neposredno na simbol ključavnice. Takoj ko rumena orodja 23 lučka zaščite pred krajo ugasne, je orodje spro- PREVIDNO ščeno. Pri delu z odsesavanjem prahu ne uporabljajte zare- NASVET Če se prekine dovod električnega toka, na zanih vrtalnih kron.
Página 419
Orodje ustavite tako, da spustite stikalo za 7.4 Mokro vrtanje v ročnem načinu brez sistema za vklop/izklop ter počakajte, da se vrtalna krona zajemanje vode popolnoma ustavi (opcijsko). Odstranite pripomoček za navrtavanje iz vrtalne krone (opcijsko). Vrtalno krono pozicionirajte v vodilno izvrtino, pritis- nite stikalo za vklop/izklop in nadaljujte z vrtanjem (opcijsko).
Página 420
Orodje ustavite tako, da spustite stikalo za 7.5 Mokro vrtanje v ročnem načinu s sistemom za vklop/izklop ter počakajte, da se vrtalna krona zajemanje vode popolnoma ustavi (opcijsko). 10. Odstranite pripomoček za navrtavanje iz vrtalne krone (opcijsko). 11. Vrtalno krono pozicionirajte v vodilno izvrtino, pritis- nite stikalo za vklop/izklop in nadaljujte z vrtanjem (opcijsko).
Počasi odprite vodni ventil na stranskem ročaju, da 10. Po demontaži vodila Rota znova pritrdite omejevalni ustvarite želeni pretok vode. vijak na zadnji del tračnice. Na prikazu na stranskem ročaju lahko opazujete pretok količine vode. 7.8 Postopek v primeru zagozditve vrtalne krone Z blokado stikala vklopite orodje za neprekinjeno Če se zatakne vrtalna krona, se sproži drsna sklopka, obratovanje.
NEVARNOST Zunanje ohišje orodja je izdelano iz plastike, ki je odporna proti udarcem. Orodje sme uporabljati, vzdrževati in popravljati samo Nikoli ne uporabljajte orodja z zamašenimi prezračeval- pooblaščeno in ustrezno usposobljeno osebje! To nimi režami! Prezračevalne reže previdno očistite s suho osebje je treba dodatno poučiti o nevarnostih, ki lahko krtačo.
Página 423
Napaka Možni vzrok Odprava napake Orodje ne deluje Voda v orodju Posušite orodje. Orodje naj popravijo v Hiltijevem ser- visu Servisni prikazovalnik sveti. Oglene ščetke so obrabljene, orodje Oglene ščetke je treba zamenjati. je mogoče uporabljati še nekaj ur. Glejte poglavje: 8.4 Zamenjajte oglene ščetke 26 Orodje se ne zažene in servisni Oglene ščetke so obrabljene...
10 Recikliranje Orodja Hilti so pretežno narejena iz materialov, ki jih je mogoče znova uporabiti. Predpogoj za recikliranje je strokovno razvrščanje materialov. Hilti v mnogih državah že omogoča prevzem odsluženega orodja v reciklažo. Posvetujte se s servisno službo Hilti ali s svojim prodajnim svetovalcem.
čisti posredno ali posredno škodo zaradi napak, za izgube na pravilen način v skladu z navodili za uporabo Hilti; ali stroške, povezane z uporabo ali nezmožnostjo ter da je zagotovljena tehnična enotnost, kar pomeni, da uporabe orodja za kakršenkoli namen.
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA DD 150‑U Dimanta vainagurbja sistēma Noslēgšanas skrūves (skalošanas / iesūkšanas Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo galva) instrukciju. Pārsegs (skalošanas / iesūkšanas galva) Nosūkšanas sistēmas pieslēgums Vienmēr uzglabājiet instrukciju iekārtas tu- Instrumenta patrona vumā. Statīvs 2 Ja iekārta tiek nodota citai personai, iekārtai obligāti jāpievieno arī...
Kustības mehānisms Dažādi piederumi 3 Rotācijas sliede Slēdža bloķēšana darbam ar statīvu Piespiedējskrūve Vakuuma stiprinājuma pamatplāksne — 1 Vispārēja informācija Pienākumu uzliekošās zīmes 1.1 Signālvārdi un to nozīme BRIESMAS Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi. BRĪDINĀJUMS Lietojiet Lietojiet...
Página 428
2 Apraksts 2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem DD 150-U ir urbjmašīna ar elektrisko piedziņu un dimanta vainagurbjiem, kas paredzēta manuāli vadītai, sausai un slapjai caurejošu atveru un padziļinājumu izurbšanai, kā arī slapjai, ar statīva palīdzību vadītai caurejošu atveru un padziļinājumu izurbšanai (armētās) minerālu materiālu virsmās.
Página 429
Horizontālajiem urbumiem ar vakuuma stiprinājumu (papildaprīkojums) urbja statīvu nedrīkst izmantot bez papildu nodrošināšanas. Pamatplāksnes pieregulēšanai nedrīkst izmantot triecieninstrumentus (āmuru). Nav atļauts veikt nekādas nesankcionētas manipulācijas ar iekārtu, urbja statīvu un aprīkojumu vai to modificēšanu. BRĪDINĀJUMS Iekārtas barošanai jāizmanto tikai tīkla pieslēguma kabelis ar zemējuma vadu un pietiekamu šķērsgriezumu. BRĪDINĀJUMS Nedrīkst izdarīt urbumus veselībai kaitīgos materiālos (piemēram, azbestā).
Página 430
2.6 Standarta aprīkojuma komplektācijā ietilpst: Iekārta Lietošanas instrukcija Hilti koferis vai kartona iepakojums 2.7 Pagarinātājkabeļa izmantošana Lietojiet tikai konkrētajai darbības vietai atbilstošu elektriskā pagarinātājkabeļa modeli ar pietiekamu šķērsgriezumu. Ieteicamais kabeļu minimālais šķērsgriezums un maksimālais garums Vada šķērsgriezums...
2.8 Ģeneratora vai transformatora izmantošana Šo iekārtu var darbināt no objektā uzstādīta ģeneratora vai transformatora, ja tiek ievēroti šādi priekšnoteikumi: izejas jauda vatos ir vismaz divas reizes lielāka par jaudu, kas norādīta uz iekārtas datu plāksnītes, darba sprieguma novirze no nominālā sprieguma nekad nepārsniedz +5 % un ‑15 %, un frekvence ir 50 līdz 60 Hz, nekādā gadījumā nepārsniedzot 65 Hz, ir uzstādīts automātiskais sprieguma regulators, kas nodrošina palielinātu spriegumu ieslēgšanas brīdī.
Página 432
Nomi- nālais 110 TW 110 GB sprie- gums [V] Baroša- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 nas frek- vence [Hz] Informācija par iekārtu un tās lietošanu Nominālā ieejas jauda 2200 W pie 230 V Maks. pieļaujamais spiediens ūdens pievadā 6 bar Urbuma dziļums 450 mm...
5 Drošība sargslēdzi. Bojājumstrāvas slēdža lietošana sama- 5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar zina elektrošoka risku. elektroiekārtām BRĪDINĀJUMS 5.1.3 Personiskā drošība Izlasiet visus drošības norādījumus un instruk- a) Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba laikā cijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu un instruk- saglabājiet paškontroli un rīkojieties saskaņā...
Página 434
ļiem). Azbestu saturošus materiālus drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti. Ja iespējams, lietojiet putekļu nosūcēju. Lai sasniegtu augstu putekļu nosūkšanas efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti ieteiktu mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts a) Strādājot manuālā režīmā, vienmēr ar abām ro- koka un/vai minerālo materiālu nosūkšanai, strā- kām satveriet iekārtu aiz šim nolūkam paredzē-...
pagarinātāja kabelis, neaiztieciet to. Atvienojiet 5.3.2 Rūpīga elektroiekārtu lietošana un apkope iekārtu no elektrotīkla. Bojāti barošanas kabeļi un a) Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. pagarinātāji slēpj elektriskā trieciena risku. Apstrādājamā materiāla nostiprināšanai izmantojiet skrūvspīles vai citu fiksācijas ierīci. 5.3.4 Darba vieta Šādi tas būs drošāk un stabilāk novietots nekā tad, ja to turēsiet ar roku, turklāt Jums abas rokas būs brīvas iekārtas vadīšanai.
Página 436
Atvienojiet ūdens pievada savienojumu. Izņemiet slēdža bloķētāju no roktura. NORĀDĪJUMS Atbrīvojiet fiksācijas skrūvi ar rokriteņa palīdzību Hilti iespīlējamās metāla dobtapas M12 vai M16 parasti (pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam). ir paredzētas dimanta vainagurbja aprīkojuma nostipri- Izvelciet fiksācijas skrūvi no rievas.
Página 437
Pievienojiet nosūkšanas šļūteni nosūkšanas sistē- NORĀDĪJUMS mas pieslēguma vietā. Izveidojiet stingru un līdzenu savienojumu starp vakuuma Pievienojiet sānu rokturī esošo ūdens padeves vār- pamatplāksni un dobtapu pamatplāksni. Raugieties, lai stu. izvēlētais vainagurbis nesabojātu vakuuma pamatplāksni. 6.1.11 Ūdens padeves instalācija 19 pagrieziet 4 līmeņošanas skrūves atpakaļ, līdz tās apakšā...
Página 438
Kopumā ņemot, tas parasti notiek tad, kad 6.1.15 Dimanta vainagurbja demontāža dimanta segmentu augstums ir kļuvis mazāks nekā 2 BRIESMAS Lai novērstu traumu risku, lietojiet tikai oriģinālos Hilti vainagurbjus un DD 150-U papildaprīkojumu. Iekārtas UZMANĪBU ar instrumentu stiprinājumu BI+ atļauts izmantot tikai Izmantošanas vai asināšanas laikā...
Página 439
7 Lietošana Uzlieciet atbloķēšanas atslēgu vai TPS pulksteņa sprādzi uz atslēgas simbola. Līdzko ir nodzisusi dzel- tenā pretzādzības aizsardzības indikācija, iekārta ir atbloķēta. NORĀDĪJUMS darba vietas maiņas sprieguma padeves pārtraukuma gadījumā tiek pārtraukta iekārtas barošana, iekārtas gatavība darbam saglabājas apmēram 20 minūtes. Pēc ilgākiem pārtraukumiem iekārta no jauna jāaktivē...
Página 440
Iestatiet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā un nofiksējiet UZMANĪBU to (skat. 6.1.1. sadaļu). Norādījumus par nosūknētā materiāla utilizāciju mek- Piemontējiet ieurbšanas palīgierīci (opcija). lējiet putekļu nosūcēja lietošanas instrukcijā. Pievienojiet putekļu nosūcēja kontaktdakšu rozetei un iedarbiniet to. NORĀDĪJUMS Pievienojiet iekārtas kontaktdakšu rozetei un no- Lai novērstu statisko izlādi, lietojiet antistatisku putekļu spiediet PRCD slēdzi "Reset"...
Página 441
Novietojiet iekārtu urbuma centrā. Urbšanas sākumā, kamēr vainagurbis nav nocen- trējies, izdariet tikai nelielu spiedienu, bet pēc tam Nospiediet elektroiekārtas ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi. palieliniet to. Izdariet 3-5 mm dziļu vadotnes iegrie- zumu (opcija). Urbšanas sākumā, kamēr vainagurbis nav nocen- Apstādiniet iekārtu, atlaižot ieslēgšanas / izslēgša- trējies, izdariet tikai nelielu spiedienu, bet pēc tam nas slēdzi, un pagaidiet, līdz vainagurbis pilnībā...
Página 442
Ieslēdziet ūdens nosūknēšanas sistēmu, ja tāda ir BRĪDINĀJUMS paredzēta. Veicot urbšanu virzienā uz augšu, atdures skrūvei Iestatiet sānu rokturi vajadzīgajā pozīcijā un nofik- jābūt piemontētai vadotnes sliedes galā. sējiet to. Piemontējiet ieurbšanas palīgierīci (opcija). UZMANĪBU Pievienojiet iekārtas kontaktdakšu rozetei un no- Urbja statīva pagriešanas fiksatora atbrīvošanās var spiediet PRCD slēdzi "Reset"...
Página 443
UZMANĪBU Regulāri notīriet instrumenta patronu un fiksācijas seg- Atvienojiet instrumentu no elektrotīkla. mentus ar drāniņu un ieeļļojiet tos ar Hilti aerosolu. Iztīriet no instrumenta patronas tur uzkrājušos netīrumus. 8.1 Instrumentu un metāla daļu kopšana Ja nepieciešams, izņemiet ūdens ieplūdes filtru, kas at- rodas sānu roktura ūdens padeves atverē, un izskalojiet...
Jāpievieno cita elektroiekārta un jā- pārbauda, vai tā darbojas Jāpārbauda spraudsavienojumi, barošanas vads, PRCD, tīkla elektroapgāde Bojāts ieslēgšanas / izslēgšanas slē- Uzdodiet veikt iekārtas remontu Hilti dzis servisa darbiniekiem Pārtraukta sprieguma padeve Jāpārbauda barošanas kabelis, paga- rinātājkabelis, tīkla kontaktdakša un PRCD;...
Página 445
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums Iekārta nedarbojas, ogles sukas Iekārtas bojājums. Uzdodiet veikt iekārtas remontu Hilti ir nomainītas, servisa indikācija servisam. Iekārta nedarbojas, un mirgo Iekārta pārkarst Nogaidiet dažas minūtes, līdz atdziest servisa indikācija. motors, vai ļaujiet iekārtai darboties tukšgaitā, lai paātrinātu atdzišanu.
10 Nokalpojušo instrumentu utilizācija Hilti iekārtas ir izgatavotas galvenokārt no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis sistēmu, kas ietver veco ierīču pieņemšanu otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
11 Iekārtas ražotāja garantija Hilti garantē, ka piegādātajai iekārtai nepiemīt ar materiālu vai netiešiem bojājumiem vai to sekām, zaudējumiem un izgatavošanas procesu saistīti defekti. Šī garantija ir vai izmaksām, kas rodas saistībā ar iekārtas izman- spēkā ar nosacījumu, ka iekārta tiek pareizi lietota, kopta tošanu noteiktiem mērķiem vai šādas izmantošanas...
Página 448
Studijuodami instrukciją, laikykite Atraminis varžtas juos atverstus. Kabelio laikiklis Šios naudojimo instrukcijos tekste žodis „prietaisas“ vi- sada reiškia deimantinį gręžtuvą DD 150-U. Sukimo rankenos reikmenys 3 Prietaiso konstrukciniai, valdymo ir indikacijos ele- Kryžiaus formos rankena mentai (pavaros mazgas ir gręžimo stovas) 1 Svirtis Ö...
Vandens rinktuvas Įvairūs reikmenys 3 Sandarinimo tarpinė Jack-Screw (kėlimo sraigtas) Vežimėlis Rota-Rail (kolonos suktuvas) Jungiklio fiksatorius darbo su stovu režime Vakuuminė pagrindo plokštė — 1 Bendrieji nurodymai Įpareigojantys ženklai 1.1 Signaliniai žodžiai ir jų reikšmė -PAVOJINGA- Šis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį į pavo- jingą...
2 Aprašymas 2.1 Naudojimas pagal paskirtį DD 150-U yra iš elektros tinklo maitinama deimantinio koloninio gręžimo mašina, skirta kiaurymių bei aklinųjų skylių šlapiajam ir sausajam gręžimui valdant ranka, taip pat kiaurymių bei aklinųjų skylių (armuotose) mineralinėse medžiagose šlapiajam gręžimui naudojant stovą.
Página 451
Horizontaliajam gręžimui su vakuuminiu tvirtinimu (reikmuo) gręžimo stovą naudoti draudžiama, jeigu nėra papildomos apsaugos. Vykdydami pagrindo plokštės tiksliojo nustatymo (justavimo) darbus, nenaudokite jokių kalimo įrankių (plaktukų)! Prietaisą, gręžimo stovą ir reikmenis keisti ar kitaip jais manipuliuoti draudžiama. ĮSPĖJIMAS Prietaisą galima jungti tik prie pakankamos galios elektros tinklo, turinčio įžeminimo laidą. ĮSPĖJIMAS Draudžiama gręžti sveikatai kenksmingas medžiagas (pvz., asbestą).
Página 452
2.6 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra: Prietaisas Naudojimo instrukcija „Hilti“ lagaminas arba kartoninė pakuotė 2.7 Ilginimo kabelio naudojimas Naudokite tik pagal darbo zoną pritaikytą, pakankamo laidų skerspjūvio ploto ilginimo kabelį. Rekomenduojami mažiausi laidų skerspjūvio plotai ir maksimalūs kabelio ilgiai Laido skerspjūvio plotas...
Nenaudokite ilginimo kabelių, kurių laidų skerspjūvio plotas yra 1,25 mm². Naudokite tik tokius ilginimo kabelius, kurie turi įžeminimo laidą. 2.8 Generatoriaus arba transformatoriaus naudojimas Šis prietaisas gali būti jungiamas prie generatoriaus arba prie statyboje naudojamo transformatoriaus, jei tenkinamos šios sąlygos: atiduodama galia vatais turi būti mažiausiai du kartus didesnė už nurodytą firminėje duomenų lentelėje, darbinė...
Página 454
Nomi- nali mai- tinimo 110 GB 110 TW įtampa Elekt- 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 50/60 ros tinklo dažnis [Hz] Informacija apie prietaisą ir jo naudojimą Nominali vartojamoji galia 2200 W, kai maitinimo įtampa 230 V Maks. leistinas vandentiekio slėgis 6 bar Gręžimo gylis 450 mm...
Betono gręžimas (šlapiasis), a 3,5 m/s² h, DD Paklaida (K) 1,5 m/s² 5 Saugos nurodymai Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio naudo- 5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams jimo drėgnoje aplinkoje, į elektros tinklą jį junkite įrankiams per apsauginę nuotėkio relę. Apsauginė nuotėkio ĮSPĖJIMAS relė...
Página 456
Pagal galimybes naudokite dulkių nusiurbimo įrenginį. 5.3.1 Žmonių sauga Siekdami nusiurbti kuo daugiau dulkių, naudokite tinkamą „Hilti“ rekomenduojamą mobilų medie- nos ir/arba mineralinių medžiagų dulkių gaudymo įtaisą, skirtą šiam elektriniam įrankiui. Pasirūpin- kite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama. Reko- menduojama užsidėti P2 filtravimo klasės respira-...
dinti. Ištraukite maitinimo kabelio kištuką iš elekt- 5.3.2 Atsargus elektrinių įrankių naudojimas ir ros lizdo. Pažeisti maitinimo ir ilginimo kabeliai kelia elgesys su jais elektros smūgio grėsmę. a) Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius. Ap- dirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaus- 5.3.4 Darbo vieta tuvus arba veržtuvus.
Página 458
Fiksavimo pirštą ištraukite iš plyšio. NURODYMAS Prietaisą nuimkite nuo gręžimo stovo. Deimantinio koloninio gręžimo įrangai tvirtinti prie ne- sutrūkinėjusio betono paprastai tinka „Hilti“ metaliniai 6.1.7 Vakuuminis stovo tvirtinimas 14 skečiamieji kaiščiai M12 arba M16. Tačiau, susidarius -PAVOJINGA- tam tikroms aplinkybėms, gali prireikti alternatyvaus tvir- Gręžiant virš...
Página 459
Į siurbimo žarnos jungtį įstatykite siurbimo žarną. NURODYMAS Uždarykite šoninėje rankenoje esantį vandens vož- Vakuuminę pagrindo plokštę tvirtai ir plokščiai sujun- tuvą. kite su kaiščiais tvirtinama pagrindo plokšte. Užtikrinkite, kad pasirinktoji gręžimo karūna nesugadintų vakuuminės 6.1.11 Vandens sistemos instaliavimas 19 pagrindo plokštės.
Página 460
žimo našumas. Paprastai taip atsitinka kai deimantinių segmentų aukštis tampa mažesnis kaip 2 mm. -PAVOJINGA- Siekiant išvengti sužalojimų, naudokite tik originalias „Hilti“ gręžimo karūnas ir DD 150-U reikmenis. Prie- ATSARGIAI taisuose su BI+ įrankio griebtuvu leidžiama naudoti Naudojamas ar galandamas įrankis gali įkaisti. Todėl tik originalias „Hilti“...
Página 461
7 Darbas Uždėkite aktyvavimo raktą arba TPS laikrodžio svir- telę ant spynelės simbolio. Kai užges geltona ap- saugos nuo vagystės lemputė, prietaisas bus išblo- kuotas. NURODYMAS Jei keičiant darbo vietą arba din- gus elektros srovei prietaisui nutraukiamas elektros tiekimas, prietaisą galite naudoti dar maždaug 20 minučių.
Šoninę rankeną nustatykite į norimą padėtį ir užfik- ATSARGIAI suokite (žr. 6.1.1). Apie susiurbtų medžiagų utilizavimą skaitykite dulkių Sumontuokite centravimo įtaisą (galimas priedas). siurblio naudojimo instrukcijoje. Dulkių siurblio maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą, įjunkite siurblį. NURODYMAS Prietaiso maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elekt- Siekiant išvengti elektrostatinių...
Página 463
Maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą Gręžimo pradžioje, kol gręžimo karūna susicent- ir, jei yra, paspauskite PRCD jungiklį „Reset“ arba ruos, ją spauskite nežymiai, spaudimo jėgą didinkite mygtuką „I“. tik paskui. Atlikite 3–5 mm gylio kreipiantįjį pjūvį Prietaisą nustatykite į gręžiamos skylės centrą. (galimas priedas).
Página 464
Maitinimo kabelio kištuką įjunkite į elektros lizdą ir ATSARGIAI paspauskite PRCD jungiklį „Reset“ arba mygtuką Atlaisvinus gręžimo stovo sukimo įtaisą, kolona gali „I“. netikėtai nugriūti. Prietaisą nustatykite į gręžiamos skylės centrą. Lėtai atsukite vandens reguliavimo sklendę, kol te- NURODYMAS kės norimas vandens srautas. Šlapių...
Página 465
šiek tiek sudrėkinta šluoste. Valymui nenaudokite purkš- tuvo, aukšto slėgio garų įrangos arba tekančio vandens! Dėl to prietaisas gali tapti elektriškai nesaugus. Įrankio griebtuvą ir užspaudimo segmentus reguliariai valykite šluoste ir patepkite „Hilti“ aerozoline alyva. Iš įrankio griebtuvo pašalinkite teršalus.
PRCD, elektros tinklo para- metrus Jeigu reikia, atiduokite prietaisą re- Sugedo įjungimo/išjungimo jungiklis montuoti į „Hilti“ techninio aptarna- vimo centrą Nutrūkęs elektros srovės tiekimas Patikrinti elektros maitinimo kabelį, ilginimo kabelį, maitinimo kabelio kištuką, PRCD ir, jei reikia, kreiptis į...
Página 467
Pakeisti anglinius šepetėlius techninės priežiūros indikatorius Žr. skyrių: 8.4 Anglinių šepetėlių keiti- mas 26 Prietaisas neveikia, angliniai Prietaisas sugedo. Atiduokite prietaisą remontuoti į „Hilti“ šepetėliai pakeisti, šviečia tech- techninį centrą. ninės priežiūros indikatorius Prietaisas neveikia, mirksi tech- Prietaisas perkaitęs Palaukite kelias minutes, kol prie- ninės priežiūros indikatorius...
Página 468
10 Utilizacija Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau priima perdirbti nebereikalingus senus savo prietaisus. Apie tai galite pasiteirauti artimiausiame „Hilti“ techninio aptarnavimo centre arba prietaiso pardavėjo.
11 Prietaisų gamintojo teikiama garantija „Hilti“ garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi me- Kitos pretenzijos nepriimamos, jei jų priimti nereika- džiagos arba gamybos defektų. Ši garantija galioja tik su laujama pagal šalies įstatymus. „Hilti“ neatsako už sąlyga, kad prietaisas tinkamai naudojamas, valdomas, tiesioginę...
Página 470
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele. Joonised leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt ümbriselt. Kasutus- juhendi lugemise ajal hoidke ümbris avatuna. Tarvik - käsiratas 3 Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna »seade« alati teemantpuurmasinat DD 150-U. Ristikujuline pide Hoob Seadme osad, juhtdetailid ja näidikud (ajam ja sta- Ö...
Rattakomplekt Lüliti lukk statiiviga töötamisel Rota-varras Vaakumalustald — 1 Üldised juhised Sümbolid 1.1 Märksõnad ja nende tähendus Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele, millega kaas- nevad rasked kehalised vigastused või inimeste hukku- mine. Enne Luku sümbol Viide vargus- Jäätmed HOIATUS kasutamist vastasele suunata üm- Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele, millega lugege läbi...
2 Kirjeldus 2.1 Nõuetekohane kasutamine DD 150-U on elektriline teemantpuurmasin, mis on ette nähtud (armeeritud) mineraalsetel pindadel läbistavate avade ja umbavade kuiv- ja märgpuurimiseks ning statiivi kasutamisel läbistavate avade ja umbavade märgpuurimiseks. Kui seadet kasutatakse statiivil, tuleb ankrute või vaakumalusplaadi abil tagada piisav kinnitumine pinna külge.
Página 473
HOIATUS Seadet tohib ühendada vaid kaitsejuhiga varustatud ja piisava ulatusega vooluvõrku. HOIATUS Seadmega ei tohi töödelda tervist kahjustavaid materjale (nt asbesti). Kasutage ainult käesolevas kasutusjuhendis loetletud originaaltarvikuid või lisaseadmeid. Teiste tarvikute või lisaseadmete kasutamine võib tekitada vigastuste ohu. 2.2 Kasutamine erineva varustuse puhul Süstee- Kroonpuuri Statiiviga/statiivita...
Página 474
Seadet saab täiendavalt varustada vargusvastase kaitse funktsiooniga. Sel juhul saab seadet aktiveerida ja käsitseda üksnes vastava aktiveerimisvõtmega. 2.6 Seadme standardvarustusse kuulub: Seade Kasutusjuhend Hilti kohver või kartongpakend 2.7 Pikendusjuhtmete kasutamine Kasutage ainult konkreetseks kasutusotstarbeks ette nähtud tüüpi ning sobiva ristlõikega pikendusjuhtmeid. Juhtme soovituslikud minimaalsed ristlõiked ja maksimaalsed pikkused: Juhtme ristlõige 1,5 mm²...
JUHIS Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioonitase on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval mõõtemeetodil ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsiooni esialgseks hindamiseks. Toodud vibratsioonitase esineb seadme nõuetekohasel kasutamisel. Kui aga seadet kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui seade on ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase toodust kõrvale kalduda. See võib vibratsiooni töö...
dud juhiseid lugenud. Asjatundmatute isikute käes tud kasutamiseks ka välistingimustes. Välistin- gimustes kasutamiseks ettenähtud pikendusjuhtme on elektrilised tööriistad ohtlikud. kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. e) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige, kas Kui seadmega töötamine niiskes keskkonnas seadme liikuvad detailid töötavad veatult ega on vältimatu, kasutage rikkevoolukaitselülitit.
(nt as- mineraalsete materjalide tolmu imemiseks ette besti). nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis on elekt- c) Kooskõlastage puurimistööd töödejuhataja või rilise tööriistaga kohandatud. Tagage tööpiirkon- projektijuhiga. Praod kandvates seintes ja teistes nas hea ventilatsioon.
Kallutage seade statiivilt maha. järgige ankru tootja paigaldusjuhiseid. 6.1.7 Statiivi kinnitamine vaakumiga 14 JUHIS Hilti metallankrud M12 või M16 on üldjuhul ette nähtud teemantsüdamikpuuriga tehtavateks kinnitusteks pragu- Pea kohal puurimine üksnes vaakumkinnitusega ei nemata betoonis. Teatavatel tingimustel võib siiski osu- ole lubatud.
Página 480
Veenduge, et seade on kindlalt kinnitatud. ETTEVAATUST Enne vaakumpumba kasutamist tutvuge kasutusju- 6.1.9 Puurimisnurga muutmine kombineeritud hendiga ja järgige selles toodud juhiseid. alusplaadiga statiivil 15 16 17 HOIATUS (jaotus 7,5°; max seatav kuni 45°) Enne puurimist ja puurimise ajal tuleb tagada, et ma- nomeetri osuti on rohelise ala piires.
Página 481
Tõmmake seadme pistik pistikupesast välja. Vigastuste vältimiseks kasutage üksnes Hilti origi- JUHIS naalkroonpuure ja DD 150-U lisatarvikuid. BI+ pad- Teiste padrunite puhul lukustage seadme võll sobiva leht- runiga seadmete puhul tohib kasutada üksnes Hilti võtmega ja eemaldage kroonpuur teise sobiva lehtvõt- originaalkroonpuure.
7 Töötamine 7.1.2 Seadme vargusvastase kaitse funktsiooni aktiveerimine JUHIS Täiendavat lisateavet vargusvastase kaitse aktiveerimise ja kasutamise kohta leiate vargusvastase kaitse kasutus- juhendist. 7.2 Rikkevoolukaitselüliti PRCD sisselülitamine ja kontrollimine Ilma PRCD-ta seadmete puhul tuleb kasutada eraldus- HOIATUS trafot. Veenduge, et toitejuhe ja vee- või tolmuimejajuhe ei Ühendage seadme toitepistik maandusega pistiku- puutu kokku seadme liikuvate osadega.
Página 483
Eemaldage puurimise alustamise abivahend kroon- 7.3.1.2 Võrgupistikupesaga tolmuimeja elektrilistele puurist (lisavõimalus). tööriistadele 23 Seadke kroonpuur juhtlõikesse, vajutage toitelülitile ETTEVAATUST ja jätkake puurimist (lisavõimalus). Tolmuimejaga töötades ärge kasutage soonega 10. Puurimisjääkide täielikuks eemaldamiseks laske tol- kroonpuure. muimejal enne väljalülitamist töötada paar sekundit kauem kui seade.
Página 484
7.4 Märg käsipuurimine ilma 7.5 Märg käsipuurimine veekogumisssüsteemiga veekogumisssüsteemita HOIATUS HOIATUS Vesi ei tohi voolata üle mootori ja katte. Vesi ei tohi voolata üle mootori ja katte. HOIATUS HOIATUS Suunaga üles puurimisel tuleb kasutada veekogumis- Suunaga üles puurimisel tuleb kasutada veekogumis- süsteemi ja vee imemiseks sobivat tolmuimejat.
Página 485
Puurimise alustamisel rakendage ainult kerget sur- Avage aeglaselt külgkäepideme veeventiil, kuni vesi vet seni, kuni teemantkroonpuur tsentreerub, ning voolab soovitud koguses. alles seejärel suurendage survet. Tehke 3-5 mm Külgkäepidemel oleva näidiku abil saate kontrollida sügavune juhtlõige (lisavõimalus). vee läbivoolu. Seadme peatamiseks vabastage toitelüliti ja oodake, Lülitage seade lüliti lukuga pideva töö...
Avage mootorist vasakul ja paremal pool olevad Puhastage padrunit ja lukustussegmente regulaarselt la- turvaharjade katted. piga ja määrige neid Hilti-aerosooliga. Eemaldage padru- Pöörake tähelepanu sellele, kuidas turvaharjad on nist mustuseosakesed. paigaldatud. Võtke kulunud turvaharjad seadmest Aeg-ajalt eemaldage külgkäepidemes olev veefilter ja lo- välja.
Vooluvarustus on katkenud Ühendage vooluvõrku mõni teine elektriline seade, kontrollige, kas see töötab. Kontrollige pistikut, toitejuhet, PRCD-d, vooluvõrku Toitelüliti on defektne Laske seade parandada Hilti hoolde- keskuses. Vooluvarustus on katkenud Kontrollige toitejuhet, pikendusjuhet, toitepistikut, PRCD-d ja laske need vajaduse korral elektriala asjatundjal välja vahetada...
Kontrollige tarviku saba ja vahetage see vajaduse korral välja 10 Utiliseerimine Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb enne taaskasu- tust korralikult sorteerida. Paljudes riikides võetakse Hilti esindustes vanu seadmeid tagasi. Küsige lisateavet Hilti klienditeenindusest või Hilti müügiesindusest.
Puurimistolmu käitlemine võib keskkonna- ja terviskaitse seisukohalt olla problemaatiline. Tutvuge asjaomaste kehti- vate eeskirjadega ja pidage neist kinni. 11 Tootja garantii seadmetele Hilti garanteerib, et tarnitud seadmel ei esine materjali- seadustega. Eelkõige ei vastuta Hilti otseste, kaud- ega tootmisvigu. Garantii kehtib tingimusel, et seadet sete, juhuslike ega järgnevate kahjustuste, kahjude...
12 EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal) Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, Nimetus: Teemantpuurmasin FL‑9494 Schaan Tüübitähis: DD 150‑U Generatsioon: Valmistusaasta: 2010 Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode vastab Paolo Luccini Johannes Wilfried Huber järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2006/42/EÜ, Head of BA Quality and Process Mana- Senior Vice President 2004/108/EÜ, 2011/65/EL, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑1,...