JBM 53423 Manual Del Usuario

Gato elevación quad
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

GATO ELEVACIÓN QUAD
ATV JACK
CRIC ÉLÉVATION QUAD
ATV-HEBER
MARTINETTO ATV
MACACO ELEVAÇÃO QUAD
CRIC ATV
ATV-JACK
ATV-EMELŐ
ДОМКРАТ ДЛЯ КВАДРОЦИКЛА
ATV PODNOŚNIK
53423
2
5
8
11
14
17
20
23
26
29
33
loading

Resumen de contenidos para JBM 53423

  • Página 1 53423 GATO ELEVACIÓN QUAD ATV JACK CRIC ÉLÉVATION QUAD ATV-HEBER MARTINETTO ATV MACACO ELEVAÇÃO QUAD CRIC ATV ATV-JACK ATV-EMELŐ ДОМКРАТ ДЛЯ КВАДРОЦИКЛА ATV PODNOŚNIK...
  • Página 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIA 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar el gato, asegúrese que la motocicleta o el quad tienen una superficie adecuada para apoyarla en la plataforma del gato. Compruebe que todas las piezas del gato se encuentran en buen estado. La capacidad máxima de carga es 680kg.
  • Página 3 6. Enganche un extremo del muelle de re- 7. Enrosque el pedal de elevación con torno en el pasador y el otro extremo en este tornillo: el tornillo de 10mm que se encuentra en la base del cilindro hidráulico: 8. Inserte la palanca de elevación y fíje- la con el pasador: 4.
  • Página 4 Presione el pedal para elevar el vehículo. Cuando el vehículo se encuentre en la altura desea- da, asegúrese que la cuña de seguridad queda posi- cionada en alguno de los puntos de fijación: De este modo se asegura que la carga no desciende accidental- mente.
  • Página 5 SAFETY & WARNING INFORMATION 1. SAFETY INSTRUCTIONS Before using the jack, make sure that the motorcycle or quadbike to be lifted has a suitable place to accommodate the lift arms. Make sure all jack components are in good condition. The maximum bike weight is 680kg. Do not exceed this rated capacity. Ensure the vehicle is adequately strapped to the lift before operating.
  • Página 6 6. Fit one end of the return spring to the 7. Screw lift pedal with this bolt: end of the cotter pin and the other end to the 10mm bolt which is at the base of the ram: 8. Insert the handle and attach it with the bolt: 4.
  • Página 7 Pump the lift pedal to raise the load. When the vehicle is in the desired height, make sure safety lock is secured in one of the notches. By doing this, we ensure load will not fall accidentally. Tighten ratchet tie downs so the vehicle does not move. When the work is completed, press the lifting pedal once and dis- engage the safety lock from the notches.
  • Página 8 AVERTISSEMENT ET LA SÉCURITÉ 1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant de se mettre au travail avec le cric, vérifiez que le motocycle ou le quadricycle qu’il faut lever, a assez de place pour l’installation des leviers releveurs. Vérifiez que tous les composants du cric sont en bon état. La masse maximale du véhicule levé...
  • Página 9 6. Installez un bout du ressort de retour 7. Vissez la pédale de levage avec ce sur l’extrémité de la goupille, et l’autre boulon: – sur le boulon de 10 mm dans la base du cylindre: 8. Placez le manche et fixez-le avec le boulon: 4.
  • Página 10 Appuyez sur la pédale de levage pour lever le véhi- cule. Après qu’il atteigne une hauteur nécessaire, vérifiez que le protecteur a fonctionné dans une des rainures. Cela exclut une chute occasionnelle du véhicule levé. Serrez les courroies avec la roue à rochet de manière que le véhi- cule n’avance pas.
  • Página 11 SICHERHEIT UND WARNHINWEISE 1. SICHERHEITSHINWEISE Bevor Sie anfangen, mit dem Heber zu arbeiten, vergewissern Sie sich, dass das Motorrad oder ATV, das angehoben werden muss, genug Platz hat, um Hebehebel zu installieren. Stellen Sie sicher, dass alle Komponenten des Hebers in gutem Zustand sind. Die maximale Masse des angehobenen Fahrzeugs beträgt 680 Kg.
  • Página 12 6. Installieren Sie ein Ende der Rückholfe- 7. Ziehen Sie das Hebepedal mit dieser der am Ende des Splints und das ande- Schraube fest: re Ende an der 10-mm-Schraube an der Basis des Zylinders: 8. ISetzen Sie den Griff ein und befesti- gen Sie ihn mit der Schraube: 4.
  • Página 13 Pumpen Sie das Pedal hoch, um das Fahrzeug anzuheben. Stellen Sie sicher, dass sich die Si- cherung in einem der Schlitze befindet, nachdem es auf die erforderliche Höhe angehoben wurde: Dies schließt einen unbeabsichtigten Fall des angehobe- nen Fahrzeugs aus. Klemmen Sie die Spanngurte mit der Ratsche fest, damit sich das Fahrzeug nicht bewegt.
  • Página 14 8. FEHLERBEHEBUNG PROBLEM URSACHE URSACHE Das Absenkpedal ist nicht Stellen Sie sicher, dass das Pedal nicht blockiert vollständig angehoben ist und heben Sie es vollständig an Der Wagenheber entwic- Überprüfen Sie den Ölstand und füllen Sie ggf. kelt nicht die beanspruch- Unzureichender Ölstand auf das erforderliche Niveau nach te Tragfähigkeit...
  • Página 15 3. Montare la base del gruppo del pistone 4. Per montare la parte superiore del pisto- usando 2 bulloni a testa esagonale: ne, inserire il bullone nel foro: 5. Quindi inserire una copiglia per garan- tire il fissaggio sicuro del bullone al pis- tone: 6.
  • Página 16 5. ISTRUZIONI D’USO Posizionare il martinetto sotto la moto in modo che il baricentro della moto si trovi sopra la sella. Premere il pedale di sollevamento finché la sella non toccherà la parte inferiore della moto. Per fissare il veicolo agli ancoraggi, utilizzare le cin- ghie di fissaggio a cricchetto.
  • Página 17 7. CONTROLLO DEL LIVELLO D’OLIO Posizionare il martinetto in posizione completamente abbassata su una superficie piana. Togliere il tapo di rabbocco olio. Verificare il corretto livello d’olio controllando il foro di riempi- mento. Rabboccare l’olio idraulico se necessario. IMPORTANTE: non usare il liquido freni. 8.
  • Página 18 3. MONTAGEM 1. Enrosque as rodas: 2. Enrosque a barra de segurança: 3. Enrosque o cilindro hidráulico na base 4. Para instalar a parte superior do cilindro do macaco usando os dois parafusos hidráulico, insere o passador no orifício: hexagonais: 5.
  • Página 19 4. ANTES DO PRIMEIRO USO Antes de usar o macaco, purgue o circuito hidráulico. Para remover o ar do sistema, pressione até o fundo o pedal da válvula de liberação (1) enquanto pressio- na o pedal de elevação (2) 15 a 20 vezes. Verifique o funcionamento elevando a plataforma até...
  • Página 20 Pressione o pedal da válvula de liberação lentamente para baixar a plataforma. IMPORTANTE: A velocidade de descida é controlada pela válvula de liberação. Quanto mais a válvula se abrir, mais rápido desce a cai. Quando a carga foi baixada, certifique-se de que ela é segura firmemente nas rodas. Extraia as cintas de segurança e extraía o macaco de debaixo do veículo.
  • Página 21 2. CARACTERISTICI TEHNICE • Capacitate de transport: 680 kg • Înălțimea maximă: 368 mm • Înălțime minimă: 118 mm • Masa: 27,2 kg 3. ASAMBLARE 1. Montați roțile pe șasiul principal: 2. Montați mânerul de siguranță: 3. Montați baza cilindrului cu două șuru- 4.
  • Página 22 4. ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE Înainte de a utiliza transpaleta, curățați circuitul hi- draulic. Pentru a îndepărta aerul din sistem, apăsați complet pedala supapei de evacuare (1) apoi acționați pedala de ridicare (2) de 15-20 ori. Verificați funcționarea transpaletei, ridicându platform acestei la înălțimea maxim posibilă, apoi coborâți înapoi.
  • Página 23 Apăsați încet pedala supapei de evacuare pentru a coborî ușor dispozitivul. IMPORTANT: viteza de coborâre este controlată de supapa de evacuare. Cu cât mai mult se deschide supapa, cu atât mai repede coboară platforma. Când transpaleta este coborât, asigurați-vă că motocicleta se sprijină fiabil pe roți. Scoateți transpaleta de sub motocicletă...
  • Página 24 2. TECHNISCHE SPECIFICATIES • Hefvermogen: 680 kg • Maximale hoogte: 368 mm • Minimale hoogte: 118 mm • Gewicht: 27,2 kg 3. MONTAGE 1. Monteer de wielen op het hoofdchassis: 2. Monteer de veiligheidsbeugel: 3. Monteer de basis van cilinder met be- 4.
  • Página 25 4. VOOR HET EERSTE GEBRUIK Voordat u een jack gebruikt, reinigt u de hydraulische circuit. Om alle lucht in het systeem te verwijderen, drukt u volledig op het pedaal van het ontlastventiel (1) terwijl u het hefpedaal (2) 15 tot 20 keer pompt. Controleer de prestaties van de jack door het plat- form tot de volledige hoogte op te tillen en vervolgens te laten zakken.
  • Página 26 Druk langzaam op het pedaal van de uitlaatklep om het apparaat voorzichtig te laten zakken. BELANGRIJK: de snelheid van het neergelaten wordt geregeld door de uitlaatklep. Hoe meer de klep wordt geopend, hoe sneller het platform van de jack wordt neergelaten. Wanneer de jack volledig is neergelaten, zorgt u ervoor dat de motorfiets op de wielen stevig wordt ondersteund.
  • Página 27 2. MŰSZAKI JELLEMZŐK • Teherbírás: 680 kg • Maximális magasság: 368 mm • Minimális magasság: 118 mm • Tömeg: 27,2 kg 3. ÖSSZESZERELÉS 1. Szerelje fel a kerekeket a fő vázra: 2. Állítsa be a biztosítókart: 3. Szerelje be a henger alapját két hatlap- 4.
  • Página 28 4. ELSŐ ALKALMAZÁS ELŐTT Az emelő használata előtt tisztítsa meg a hidraulikus kontúrt. A levegő a rendszerből történő eltávolításához nyom- ja meg teljesen a kipufogószelep pedálját (1), és pumpálja a pedált (2) 15-20 alkalommal. Ellenőrizze az emelő üzemképességét felemelve a platformot teljes magasságra, majd engedje le.
  • Página 29 Lassan nyomja meg a kioldószelep pedálját, hogy finoman le tudja engedni a készüléket. FONTOS: a leeresztési sebességet a kipufogószelep szabályozza. Minél jobban kinyílik a szelep, annál gyorsabban ereszkedik az emelő platformja. Ha az emelőt leengedi, győződjön meg arról, hogy a motorkerékpár megbízhatóan támaszkodik a kerekeire.
  • Página 30 2. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ • Грузоподъемность: 680 кг • Максимальная высота: 368 мм • Минимальная высота: 118 мм • Масса: 27,2 кг 3. СБОРКА 1. Установите колеса на главное шасси: 2. Установите предохранительный рычаг: 3. Установите основание цилиндра 4. Для установки верхней части цилиндра с...
  • Página 31 4. ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ Перед тем, как воспользоваться домкратом, прочистите гидравлический контур. Чтобы удалить из системы воздух, нажмите полностью на педаль выпускного клапана (1) и накачайте подъемной педалью (2) 15-20 раз. Проверьте работоспособность домкрата, подняв его платформу на полную высоту, а затем опустив. 5.
  • Página 32 Медленно нажимайте на педаль выпускного клапана для аккуратного опускания устройства. ВАЖНО: скорость опускания контролируется выпускным клапаном. Чем больше открывается клапан, тем быстрее опускается платформа домкрата. Когда домкрат опущен, убедитесь, чтобы мотоцикл надежно опирался на свои колеса. Освободите мотоцикл с домкрата и отодвиньте последний от транспортного средства. 6.
  • Página 33 BEZPIECZEŃSTWO & INFORMACJE OSTRZEGAWCZE 1. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Zanim zaczniesz pracować z podnośnikiem, upewnij się, że motocykl lub kwadrycykl, który trzeba podnieść, ma wystarczająco dużo miejsca, aby zainstalować dźwignie podnoszące. Upewnij się, że wszystkie elementy podnośnika są w dobrym stanie. Maksymalna masa pojazdu który trzeba podnieść wynosi 680 kg. Nie należy przekraczać udźwigu podnośnika.
  • Página 34 6. Zamontuj jeden koniec sprężyny powrot- 7. Dokręć pedał podnoszenia tą śrubą: nej na końcu kołka, a drugi na śrubie 10 mm u podstawy cylindra: 8. Włóż uchwyt i zamocuj ją za pomocą śruby: 4. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM Przed użyciem podnośnika oczyść obwód hydrau- liczny.
  • Página 35 Naciskaj pedał, aby podnieść pojazd. Po podniesieniu do wymaganej wysokości upewnij się, że bezpiecznik znajduje się w jednym z rowków: Eliminuje to przypadkowy upadek podniesionego pojazdu. Zamocuj paski zapadkowe, aby pojazd się nie poruszył. Po zakończeniu pracy naciśnij raz pedał i wyciągnij bezpiecznik z rowku.
  • Página 36 53423 www.jbmcamp.com CIM La Selva - Ctra. de l’Aeroport Km. 1,6 Nave 2.2 17185 Vilobí d’Onyar (Girona) [email protected] Tel. +34 972 405 721 Fax. +34 972 245 437...