Cembre BD300NDS Manual De Uso Y Mantenimiento

Herramienta hidráulica de crimpado a batería
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL
BATTERY OPERATED HYDRAULIC CRIMPING TOOL
OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE
OUTIL HYDRAULIQUE DE SERTISSAGE SUR BATTERIE
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CRIMPADO A BATERíA
HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CRIMPADO A BATERíA
UTENSILE OLEODINAMICO A BATTERIA PER LA COMPRESSIONE
UTENSILE OLEODINAMICO A BATTERIA PER LA COMPRESSIONE
BD300NDS BD300NDSA BD300NDSE BD300NDST
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ..............................6
ENGLISH
ENGLISH
(Translation of the original instructions)
NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN ........................................12
FRANÇAIS
FRANÇAIS
(Traduction des instructions originales)
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG ...........................................................18
(Übersetzung der Originalanleitung)
ESPAÑOL
ESPAÑOL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO ......................................24
(Traducción de las instrucciones originales)
ITALIANO
ITALIANO
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE ........................................30
(Istruzioni originali)
1
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
HYDRAULISCHES AKKU-PRESSWERKZEUG
loading

Resumen de contenidos para Cembre BD300NDS

  • Página 1 HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CRIMPADO A BATERíA HERRAMIENTA HIDRÁULICA DE CRIMPADO A BATERíA UTENSILE OLEODINAMICO A BATTERIA PER LA COMPRESSIONE UTENSILE OLEODINAMICO A BATTERIA PER LA COMPRESSIONE BD300NDS BD300NDSA BD300NDSE BD300NDST OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL ......6 ENGLISH ENGLISH (Translation of the original instructions) NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN ........12...
  • Página 2 FIG. / BILD 1 FIG. / BILD 2 ˜ 50 % 100 % FIG. / BILD 3 FIG. / BILD 4a Click Click FIG. / BILD 4b FIG. / BILD 4c...
  • Página 3 FIG. / BILD 5 FIG. / BILD 6 twice pulse (ref. to § 2.3) double impulsion (voir § 2.3) Doppelimpuls (siehe Punkt 2.3) doble pulsado (ref. § 2.3) doppio impulso (rif. al § 2.3) Compression sequence - Séquence de compression - Presssequenz - Secuencia de compresión - Sequenza di compressione Lug - Cosse - Kabelschuh - Terminal - Capocorda Splice - Manchon - Verbinder - Manguito - Giunto...
  • Página 4 FIG. / BILD 7 FIG. / BILD 7a (x4) NEST / MATRICE/ PRESSEINSATZ/ MATRIZ / MATRICE 4 LED WORKLIGHT / ECLAIRAGE PAR LED / LED-BELEUCHTUNG / LUCES LED / ILLUMINAZIONE LED OPERATING BUTTON / GACHETTE DE COMMANDE / STARTKNOPF / BOTÓN DE ACCIONAMIENTO / PULSANTE DI AZIONAMENTO BATTERY / BATTERIE / AKKU / BATERÍA / BATTERIA RELEASE LATCH / LOQUET DE FERMETURE / ENTRIEGELUNGSHAKEN / GANCHO DE DESBLOQUEO / GANCIO...
  • Página 5 WARNING SYMBOLS - SYMBOLES D'AVERTISSEMENT - WARNSYMBOLE - SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA - SIMBOLI DI AVVERTENZA Tool - Outil - Werkzeug - Herramienta - Utensile – Before using the tool, carefully read the instructions in this manual. – Avant d'utiliser cet outil, lire attentivement les instructions de cette notice. –...
  • Página 6 (lbs) 0,4 (0.9) Acoustic noise dB (A) 67,7 dB (C) 89,2 pCPeak dB (A) 74,2 Vibration 0,724 BD300NDS BD300NDSE BD300NDST BD300NDSA Battery charger type ASC55-EU ASC55-UK ASC55-AUS/NZ ASC55-USA/CA 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60 V / Hz Input = weighted continuous acoustic pressure level equivalent.
  • Página 7 Application range The tool is suitable for crimping electrical connectors manufactured by CEMBRE, included in the table below. Any other application involving the use of connectors other than those shown in the table is to be considered outside the scope of the tool and therefore not suitable, unless validated by CEMBRE.
  • Página 8 WARNING Do not use the tool for purposes other than those intended by CEMBRE. The operator should concentrate on the work being performed and be careful to maintain a balanced working position. Before starting work on electrical equipment, please ensure that either there are no live parts in the immediate working area or that precautions are taken for working near live parts in accordance with EN50110-1.
  • Página 9 2.1) Preparation Select the appropriate connector for the cable cross-section to be used. Strip the cable to the appropriate length. Fully insert the conductor into the connector (Fig. 4a). Insert the connector into the head (Fig. 4b). If necessary, open the head by moving the latch (5) outwards (Fig.
  • Página 10 2.4) Unlocking the indentor After the motor has stopped automatically, release the operating button (3). Press the button (7) to return the ram to its initial position. Remove the compressed connector. Open the head if necessary (Fig. 6). 2.5) Manual release The release button (7) allows the ram to return to its initial position at any time.
  • Página 11 The tool will continue to work, however 15 sec. after use an alarm comprising 3 beeps combined with illumination of the worklights (2) will signal that its return to CEMBRE for service is recommended (Ref. to section 5).
  • Página 12 (lbs) 0,4 (0.9) Bruit aérien sonore dB (A) 67,7 dB (C) 89,2 pCPeak dB (A) 74,2 Vibrations 0,724 BD300NDS BD300NDSE BD300NDST BD300NDSA Chargeur de type ASC55-EU ASC55-UK ASC55-AUS/NZ ASC55-USA/CA batterie V / Hz (W) 220 - 240 / 50 - 60 (85)
  • Página 13 Domaine d'application L'outil est adapté au sertissage des connecteurs électriques fabriqués par CEMBRE, inclus dans le tableau ci-dessous. Toute autre application impliquant l'utilisation de connecteurs autres que ceux indiqués dans le tableau doit être considérée comme hors du domaine d'application de l'outil et n'est donc pas appropriée, sauf si elle est validée par CEMBRE.
  • Página 14 AVERTISSEMENT Ne pas utiliser cet outil à des fins différentes de celles prévues par le constructeur. Restez bien attentif tout au long du travail, ne soyez pas distrait, ne perdez pas l’équilibre pendant l'utilisation. Avant d’entreprendre des travaux sur des équipements électriques, veuillez vous assurer qu’aucun élément aux abords de la zone de travail n’est sous tension.
  • Página 15 2.1) Préparation Sélectionner le connecteur approprié pour la section de câble à utiliser. Couper la gaine du câble jusqu'à la longueur appropriée. Insérer en profondeur le conducteur dans le connecteur (voir fig. 4a). Insérer le connecteur à l'intérieur de la tête (voir fig. 4b), si nécessaire ouvrir la tête en dépla- çant le loquet (5) vers l'extérieur (voir fig.
  • Página 16 2.4) Déverrouillage du poinçon Après l'arrêt automatique du moteur, relâcher la gâchette de commande (3). Appuyer sur la gâchette (7) pour ramener le piston dans sa position initiale. Retirer le connecteur serti, ouvrir la tête si nécessaire (voir fig. 6). 2.5) Déblocage manuel Le bouton de déblocage (7) permet au piston de revenir à...
  • Página 17 LED (2) associé à l’avertisseur sonore. L'outil continue par ailleurs à travailler normalement ; mais il est recommandé de le renvoyer à CEMBRE pour une révision complète (voir § 5). 3.3) Rangement Au repos, pour protéger l'outil des coups accidentels et...
  • Página 18 (lbs) 0,4 (0.9) Lärmschutzbestimmung dB (A) 67,7 dB (C) 89,2 pCPeak dB (A) 74,2 Vibrationen 0,724 BD300NDS BD300NDSE BD300NDST BD300NDSA Akkuladegerät ASC55-EU ASC55-UK ASC55-AUS/NZ ASC55-USA/CA 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60 V / Hz Spannung = A-gewichteter kontinuierlicher äquivalenter Schalldruckpegel am Arbeitsplatz.
  • Página 19 Anwendungsbereich; Das Werkzeug eignet sich zum Verpressen der elektrischen Verbinder von CEMBRE, die in der folgenden Tabelle aufgeführt sind. Jede andere Anwendung, bei der andere als die in der Tabelle aufgeführten Anschlüsse verwendet werden, liegt außerhalb des Anwendungsbereichs des Werkzeugs und ist daher nicht geeignet, sofern sie nicht von CEMBRE genehmigt wurde.
  • Página 20 HINWEISE Verwenden Sie das Akkuwerkzeug ausschließlich für den vom Hersteller vorgesehenen Anwendungszweck. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie sich während des Einsatzes nicht ablenken. Nehmen Sie zur Arbeit eine sichere und standfeste Arbeitsposition ein! Vor Beginn der Arbeiten an elektrischen Anlagen ist sicherzustellen, dass sich keine span- nungsführenden Teile in unmittelbarer Nähe des Arbeitsbereiches befinden.
  • Página 21 2.1) Vorbereitung Wählen Sie den für den zu verwendenden Kabelquerschnitt passenden Verbinder oder Kabel schuh. Isolieren Sie das Kabel auf der erforderlichen Länge ab. Schieben Sie den Leiter vollständig in den Verbinder (s. Bild 4a). Legen Sie den Verbinder in den Kopf (s. Bild 4b), öffnen Sie gegebenenfalls den Kopf, indem Sie den Haken (5) nach außen drücken (s.
  • Página 22 2.4) Entriegelung des Dorneinsatzes Nachdem sich der Motor automatisch ausgeschaltet hat, den Startknopf (3) loslassen. Drücken Sie auf den Knopf (7), um den Kolben in seine Ausgangsstellung zurückzubringen. Nehmen Sie den verpressten Verbinder heraus und öffnen dazu ggf. den Kopf (s. Bild 6). 2.5) Entriegelung von Hand Mit dem Entriegelungsknopf (7) kann der Kolben jederzeit in seine Ausgangsstellung zurückge- stellt werden.
  • Página 23 Aufblinken der LED's (2), zusammen mit einem akustischen Warnsignal angekündigt. Das Werkzeug wird weiterhin normal arbeiten. Für eine komplette Überholung wird empfohlen, das Werkzeug an CEMBRE zu senden (s. Punkt 5). 3.3) Lagerung Wird das Werkzeug nicht benötigt, sollte es im Kunst- stoffkoffer gelagert werden, um es so gegen Beschä-...
  • Página 24 (lbs) 0,4 (0.9) Ruido aéreo dB (A) 67,7 dB (C) 89,2 pCPeak dB (A) 74,2 0,724 Vibraciones BD300NDS BD300NDSE BD300NDST BD300NDSA Cargador de tipo ASC55-EU ASC55-UK ASC55-AUS/NZ ASC55-USA/CA batería 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60 V / Hz Alimentación...
  • Página 25 Campo de aplicación: La herramienta es adecuada para la compresión de conectores eléctricos fabricados por CEMBRE, incluidos en la siguiente tabla. Cualquier otra aplicación que implique el uso de conectores diferentes de los mostrados en la tabla debe considerarse no incluida en el campo de empleo de la herramienta y, por tanto, no adecuada, a menos que sea validada por CEMBRE.
  • Página 26 ADVERTENCIAS No utilice la herramienta para fines diferentes de los previstos por el fabricante. Prestar atención en el trabajo, no distraerse y no perder el equilibrio durante la utilización. Antes de empezar trabajos sobre elementos eléctricos, cerciorarse de que no hay partes en tensión en las proximidades de la zona de trabajo;...
  • Página 27 2.1) Preparación Seleccionar el conector adecuado para la sección de cable que vaya a utilizar. Desforrar el cable hasta la longitud adecuada. Introducir completamente el conductor en el conector (Ref. a Fig. 4a). Introducir el conector en la cabeza (Ref. a Fig. 4b). Si es necesario, abrir la cabeza moviendo el gancho (5) hacia fuera (Ref.
  • Página 28 2.4) Desbloqueo del punzón Cuando el motor se haya apagado automáticamente, soltar el botón de accionamiento (3). Pulsar el botón (7) para devolver el pistón a su posición inicial. Retirar el conector comprimido y abrir la cabeza si es necesario (Ref. a Fig. 6). 2.5) Desbloqueo manual El botón de desbloqueo (7) permite que el pistón vuelva a su posición inicial en cualquier momento.
  • Página 29 LED (2) y por un aviso acústico al mismo tiempo. La herramienta continuará trabajando normal- mente, se recomienda enviar a CEMBRE para una revisión completa. 3.3) Almacenamiento Para proteger la herramienta de golpes accidentales y del polvo cuando no se va a utilizar, es conveniente guardarla cerrada en su caja de plástico de cierre...
  • Página 30 Peso kg (lbs) Rumore aereo 67,7 dB (A) 89,2 dB (C) pCPeak 74,2 dB (A) 0,724 Vibrazioni BD300NDS BD300NDSE BD300NDST BD300NDSA Caricabatteria tipo ASC55-EU ASC55-UK ASC55-AUS/NZ ASC55-USA/CA V / Hz 220 - 240 / 50 - 60 115 / 60 Alimentazione = livello di pressione acustica continuo equivalente ponderato A nel posto di lavoro.
  • Página 31 Campo di applicazione: L'utensile è adatto alla compressione di connettori elettrici di produzione CEMBRE, inclusi nella tabella seguente. Ogni altra applicazione che prevede l'impiego di connettori differenti da quelli riportati in tabella è da considerarsi non inclusa nel campo di impiego dell'utensile e quindi non idonea se non validata da CEMBRE.
  • Página 32 AVVERTENZE Non impiegare l'utensile per scopi diversi da quelli previsti dal costruttore. Prestare attenzione al lavoro, non distrarsi e non sbilanciarsi durante l'utilizzo. Prima di iniziare lavori su equipaggiamenti elettrici, assicurarsi che non vi siano parti in tensione nelle immediate vicinanze della zona di lavoro; in caso contrario adottare le pre- cauzioni necessarie per operare vicino a parti in tensione in conformità...
  • Página 33 2.1) Preparazione Selezionare il connettore adeguato alla sezione del cavo da utilizzare. Sguainare il cavo per la lunghezza adeguata. Inserire a fondo il conduttore nel connettore (Rif. a Fig. 4a). Inserire il connettore all'interno della testa (Rif. a Fig. 4b), se necessario aprire la testa spostando verso l'esterno il gancio (5) (Rif.
  • Página 34 2.4) Sblocco del punzone Dopo l'arresto automatico del motore, rilasciare il pulsante di azionamento (3). Premere il pulsante (7) per ottenere il ritorno del pistone fino alla posizione iniziale. Rimuovere il connettore compresso, aprire la testa se necessario (Rif. a Fig. 6). 2.5) Rilascio manuale Il pulsante di rilascio (7) permette, in qualsiasi momento, di ottenere il ritorno del pistone fino alla posizione iniziale.
  • Página 35 Dopo 15 sec. dalla fine del ciclo, l'accensione intermittente ripetuta tre volte dei led (2) unitamente ad un segnale acustico ricordano all'operatore la necessità di effettuare la manutenzione ordinaria. L'utensile continua a funzionare, se ne consiglia l'invio a CEMBRE per una revisione completa (Rif. al § 5).
  • Página 36 CEMBRE CEM_SWBT01, que se encuentra de forma gratuita en la área reservada de la página web www.cembre.com. después la inscripción. En la misma área se pueden encontrar también las actualizaciones del firmware de la tarjeta electrónica, para garantizar el mejor rendimiento de la herramienta obteniendo la máxima eficiencia.
  • Página 37 Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by CEMBRE together with the tool or fill in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the CEMBRE website.
  • Página 38 – Following information applies in member states of the European Union: – Les informations suivantes sont destinées aux pays membres del'Union Européenne : – Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union: – Las siguientes informaciones conciernen a los estados miembros de la Unión Europea: –...
  • Página 39 DECLARATION DE CONFORMITE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG - DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD - DICHIARAZIONE DI CONFORMITÁ We Nous Wir Nos Noi: CEMBRE S.p.A. Via Serenissima, 9 – 25135 Brescia (Italy) Declare under our sole responsibility that the product - Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit - Erklären in alleiniger Verantwortung dass das Produkt - Declaramos bajo nuestr responsabilidad que el producto...
  • Página 40 CEMBRE S.p.A. CEMBRE Ltd. CEMBRE S.a.r.l. CEMBRE España S.L.U. CEMBRE GmbH CEMBRE GmbH CEMBRE Inc. 22 Avenue Ferdinand via Serenissima, 9 Dunton Park, Calle Verano 6 y 8 Geschäftsbereich Geschäftsbereich Raritan Center Business Park de Lesseps 25135 Brescia Kingsbury Road,...

Este manual también es adecuado para:

Bd300ndsaBd300ndseBd300ndst