13. CHANGING THE CUTTING WIDTH
13. ÄNDERUNG DER SCHNITTWEITE
13. MODIFICATION DE LA LARGEUR DE COUPE
13. CAMBIO DEL ANCHO DE CORTE
¡Refer to the gauge parts list (page 59) for the different types of cutting widths.
¡Für die verschiedenen Schnittweiten wird auf die Teileliste (Seite 59) verwiesen.
¡Se reporter à la liste des pièces calibrées (page 59) pour ce qui concerne les différents types de largeur de coupe.
¡Consultar la lista de piezas de galga (página 59) para los distintos tipos de ancho de corte.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Replacement of gauge parts should only be carried out by a qualified technician.
Turn off the power switch and disconnect the power cord before replacing the gauge parts, otherwise the ma-
chine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the
motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Gauge parts should only be replaced with parts specified by Brother.
Das Austauschen von Teilen darf nur von einem qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Vor dem Austauschen muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden,
weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten
weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.
Teile dürfen nur durch von Brother vorgeschriebene Teile ausgetauscht werden.
Le remplacement des jauges doit être effectué exclusivement par un technicien qualifié.
Couper l'alimentation électrique et débrancher le cordon d'alimentation avant de remplacer les jauges, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement arrêté
avant de commencer le travail.
Les jauges doivent être remplacées exclusivement par des pièces spécifiées par Brother.
El cambio de las piezas calibradas debe ser realizado por personal técnico calificado.
Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de cambiar las piezas calibradas,
de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother.
13. CHANGING THE CUTTING WIDTH
13. ÄNDERUNG DER SCHNITTWEITE
13. MODIFICATION DE LA LARGEUR DE COUPE
13. CAMBIO DEL ANCHO DE CORTE
DB2-B771A, B772A
56