12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE WIDTH-878A/878B)
12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER NADELBREITE-878A/878B)
12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA LARGEUR D'AIGUILLE-878A/878B)
12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B)
12. REPLACING GAUGE PARTS (CHANGING THE NEEDLE
WIDTH-878A/878B)
12. ERSETZEN VERSCHIEDENER TEILE (ÄNDERN DER
NADELBREITE-878A/878B)
12. REMPLACEMENT DES JAUGES (CHANGEMENT DE LA
LARGEUR D'AIGUILLE-878A/878B)
12. CAMBIO DE LAS PIEZAS CALIBRADAS (CAMBIO DEL
ANCHO DE LA AGUJA-878A/878B)
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Replacement of gauge parts should only be carried out by a qualified technician.
Turn off the power switch and disconnect the power cord before replacing the gauge parts, otherwise the
machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Gauge parts should only be replaced with parts specified by Brother.
Das Austauschen von Teilen darf nur von einem qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Vor dem Austauschen muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen
werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und
Verletzungen verursachen kann.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Teile dürfen nur durch von Brother vorgeschriebene Teile ausgetauscht werden.
Le remplacement des jauges doit être effectué exclusivement par un technicien qualifié.
Couper l'alimentation électrique et débrancher le cordon d'alimentation avant de remplacer les jauges, sinon
la machine risquera de se mettre en marche si on relâche accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Les jauges doivent être remplacées exclusivement par des pièces spécifiées par Brother.
El cambio de las piezas calibradas debe ser realizado por personal técnico calificado.
Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de cambiar las piezas
calibradas, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que
podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother.
83
SU-877A/B, TU-878A/B