Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Aerosol therapy unit for frequent use
MODE D'EMPLOI - Appareil aérosol pour utilisation fréquente
GEBRUIKSAANWIJZING - Aerosol voor regelmatig gebruik
GEBRAUCHSANWEISUNG - Aerosol-Inhalationsgerät für den häufigen Gebrauch
MANUAL DE INSTRUCCIONES - Aerosol inhalador para uso frecuente
ΕΓΧΕΙΡΊΔΙΟ ΟΔΗΓΙΏΝ ΧΡΉΣΕΩΣ - Συσκευή αερολύματος για συχνή χρήση
GR
C6.4
C6.1
C6.2
C6
C6.3
Assembly diagram - Schéma de connexion - Verbindingsschema - Anschlussschema - Croquis
de conexiones - схеме соединения - Διάγραμμα συναρμολόγησης -
- Аппарат для аэрозольтерапии, для частого использования
B
-
A7
A6
loading

Resumen de contenidos para FLAEM Delphinus

  • Página 1 INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Aerosol therapy unit for frequent use MODE D’EMPLOI - Appareil aérosol pour utilisation fréquente GEBRUIKSAANWIJZING - Aerosol voor regelmatig gebruik GEBRAUCHSANWEISUNG - Aerosol-Inhalationsgerät für den häufigen Gebrauch MANUAL DE INSTRUCCIONES - Aerosol inhalador para uso frecuente - Аппарат...
  • Página 3 This is a medical device r home use and may only be used with medication prescribed or recommended by a doctor. Visit our Internet site www.flaem.it to view the whole range of Flaem products. THE STANDARD COMPONENTS AND ACCESSORIES OF THE UNIT INCLUDE:...
  • Página 4 • The average duration provided for compressor ranges is: F400: 400 hours, F700: 700 hours, F1000: 1000 hours, F2000: 2000 hours. • Repairs must be performed by authorized personnel only. Any unauthorized repairs will void the warranty and may pose a safety hazard for the user. WARNING: Do not modify this equipement without authorization of the manufacturer • The Manufacturer, the Retailer and the Importer are responsible for the safety, reliability and performance of the device only if: a) the device is used in accordance with the operating instructions b) the electrical system of the premises where the device is used is in compliance with current laws. • Interactions: The materials used that come into contact with medications have been tested with a wide range of medications. However, due to the variety and continuous evolution of medication, the possibility of a chemical interaction cannot be excluded. We recommend that once the medication has been opened you should use it as soon as possible and avoid prolonged contact of the medication with the nebulizer.
  • Página 5 To start nebulizing close with a finger meanwhile, to disable nebulizing, the hole of the nebulizer manual remove your finger from the hole of control (C5) and breathe in gently; we the nebulizer manual control to avoid recommend to hold your breath for a the waste of drug, optimizing its moment so that the inhaled aerosol acquisition. Then exhale slowly.
  • Página 6 To replace the filter: Insert a flathead screwdriver between the edge of the filter and the body. Lift the filter and remove it by turning and pulling it upwards. The filter has been designed so that it is always fixed in its seat. Use original FLAEM accessories only. AvAILABLE SPARE PARTS Description...
  • Página 7 This device has been designed to satisfy requirements currently required for electromagnetic compatibility (EN 60 601-1-2:2007). Electrical medical devices require special care. During installation and use with respect to EMC requirements, it therefore required that they be installed and/or used according to the manufacturer’s specification. Potential risk of electromagnetic interference with other devices, in particular with other devices for analysis and treatment. Radio and mobile telecommunications devices or portable RF (mobile phones or wireless connections) may interfere with the operation of electrical medical devices. For further information visit www.flaemnuova.it. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without notice.
  • Página 8 Delphinus Mod. DELPHINUS F1000 Appareil pour aérosolthérapie Nous sommes heureux de l’achat que vous venez d’effectuer et nous vous remercions pour votre confiance. Notre objectif est de satisfaire pleinement nos consommateurs en leur offrant des produits à l’avant-garde dans le traitement des maladies des voies respiratoires. Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement. Utilisez l’appareil uniquement comme cela est décrit dans ce manuel. Ceci est un dispositif médical à usage domestique et il doit être utilisé...
  • Página 9 • Vérifiez qu’il n’y a pas de matériel qui obstrue les fentes d’aération avant chaque utilisation. • N’introduisez aucun objet à l’intérieur des fentes d’aération. • Les réparations doivent être effectuées uniquement par du personnel autorisé. Les réparations non autorisées annulent la garantie et peuvent représenter un danger pour l’utilisateur. • La durée moyenne prévue pour les familles de compresseurs est : F400 : 400 heures, F700 : 700 heures, F1000 : 1000 heures, F2000 : 2000 heures. • ATTENTION: Ne pas modifier cet appareil sans l’autorisation du fabricant. • Le Fabricant, le Vendeur et l’Importateur sont considérés responsables de la sécurité, fiabilité et performances seulement si: a) l’appareil est utilisé conformément aux instructions d’utilisation b) l’installation électrique de la pièce où est utilisé l’appareil est aux normes et conforme aux lois en vigueur.
  • Página 10 UTILISATION DE LA COMMANDE MANUELLE DE NEBULISATION Pour obtenir une nebulisation continue il est conseille de ne pas appliquer la commande manuelle de nebulisation (C5), surtout avec des enfants ou des personnes qui ne sont pas autonomes. La commande manuelle de nebulisation est utile afin de limiter la dispersion du medicament dans l’environnement. Pour activer la vaporisation, boucher pour désactiver la vaporisation, reti- le trou de la commande manuelle de rer le doigt du trou de la commande vaporisation (C5) avec un doigt et ins- manuelle de vaporisation ; on évite...
  • Página 11 être régulièrement remplacé pour assurer des prestations correctes du compresseur. Le filtre doit être contrôlé régulièrement. Pour les filtres de rechange contactez un centre de service après-vente agréé ou votre revendeur de confiance. Pour remplacer le filtre: Introduisez un tournevis plat entre le bord et le corps du filtre. Soulevez le filtre et retirez-le en le tournant vers le haut. Le filtre a été réalisé de façon à être toujours fixe dans son siège. Utilisez uniquement les accessoires originaux de Flaem. PIÈCES DE RECHANGE Description Code - KIT Nébuliseur RF6 Plus composé de: nebuliseur, embout buccal avec valve et embout nasal...
  • Página 12 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Appareil Mod. DELPHINUS F1000 Alimentation: 230V~ 50Hz 140VA 115V~ 60Hz 180VA 2 20V~ 60Hz 160VA 100V~ 50/60Hz Répondant à: Dir. 93/42/EEC Homologations Pression Max: 2,6 ± 0,4 bar Débit d’air au compresseur: 10 l/min approx Bruit (à 1 m): 56 dB (A) approx Usage: continu Dimensions (L)x(P)x(H): 18(L)x30(P)x10(H) cm Poids 2,100 Kg Conditions d’utilisation: Température: min. 10°C; max. 40°C RH Humidité de l’air: min. 10%; max. 95% Conditions de stockage: Température: min. -25°C; max. 70°C RH Humidité de l’air : min. 10% ; max. 95% Pression atmosphérique d’utilisation/entreposage: min. 69KPa; máx. 106KPa PARTIES APPLIQUÉES Les parties appliquées de type BF sont: (C1,C2,C3,C4) Nébuliseur RF6 PLUS...
  • Página 13 Dit is een medisch hulpmiddel voor huishoudelijk gebruik. Het moet gebruikt worden met geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door uw arts. Het gehele gamma van Flaem producten kan bekeken worden op de internet site www.flaem.it. DE UITRUSTING vAN HET TOESTEL BEvAT: A - Toestel voor aërosoltherapie (hoofdunit)
  • Página 14 • Steek geen enkel voorwerp in de luchtspleten. • Het apparaat mag uitsluitend door erkend personeel gerepareerd worden. Door onbevoegde reparaties verliest u het recht op garantie. Bovendien kunnen dergelijke reparaties een gevaar voor de gebruiker vormen. • De verschillende compressoren hebben een gemiddelde levensduur van: F400: 400 uur, F700: 700 uur, F1000: 1000 uur, F2000: 2000 uur. • LET OP: Wijzig het apparaat nooit zonder toestemming van e fabrikant • De Fabrikant, de Verkoper en de Importeur achten zich uitsluitend verantwoordelijk voor de veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties van het apparaat als: a) het apparaat in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing gebruikt wordt b) het elektrische circuit in de ruimte waar het apparaat gebruikt wordt aan de van kracht zijnde normen voldoet • Interacties: de materialen die met de geneesmiddelen in aanraking komen zijn met een uitgebreid aantal geneesmiddelen getest. Desondanks is het, gezien de verscheidenheid en de continue ontwikkeling van geneesmiddelen, niet mogelijk om interacties uit te sluiten. We raden u aan om het geopende geneesmiddel zo snel mogelijk op te gebruiken en de langdurige blootstelling ervan...
  • Página 15 GEBRUIK vAN DE HANDMATIGE BESTURING vAN DE vERNEvELAAR Voor een constante verneveling wordt aangeraden niet de handmatige besturing voor de vernevelaar (C5) te gebruiken, vooral in het geval van kinderen en niet zelfstandige volwassenen. De handmatige besturing van de verneveling is nuttig om de verspreiding van de medicatie in de omgeving te beperken. Dek met een vinger het gaatje voor haal in de tussentijd de vinger van handmatige besturing van de verne- het gaatje voor de handmatige be- veling (C5) af en adem rustig en diep sturing van de verneveling om de...
  • Página 16 Het filter moet regelmatig gecontroleerd worden. Neem voor reservefilters contact op met uw verkoper of servicecentrum. Vervanging van het filter: Steek een platte schroevendraaier tussen de rand van het filter en de behuizing. Licht het filter op en trek het naar buiten, door het te draaien en omhoog te trekken. Het filter is zo gemaakt dat het altijd in de eigen behuizing vastzit. Gebruik alleen originele accessoires van Flaem. RESERvEONDERDELEN Beschrijving Code - Kit vernevelaar RF6 PLUS bestaande uit: vernevelaar, mondstuk met klep en neusstuk...
  • Página 17 TECHNISCHE KENMERKEN Toestel Mod. DELPHINUS F1000 Spanning: 230V~ 50Hz 140VA 115V~ 60Hz 180VA 220V~ 60Hz 160VA 100V~ 50/60Hz Conform aan: richtlijn 93/42/EEG Homologaties: Max. Druk: 2,6 ± 0,4bar Luchtdebiet naar compressor: 10 l/min approx Geluid (op 1 m): 56 dB (A) approx Continu gebruik Afmetingen (L)x(B)x(H) 18(L)x30(P) x10(H)cm Gewicht 2,100 Kg Bedrijfsvoorwaarden: Temperatuur: min 10°C; max 40°C RH Luchtvochtigheid: min 10%; max 95% Opslagvoorwaarden: Temperatuur: min -25°C; max 70°C RH Luchtvochtigheid: min 10%; max 95% Atmosfeerdruk bedrijf/opslag: min. 69KPa; máx. 106KPa TOEGEPASTE ONDERDELEN Toegepaste onderdelen type BF: (C1,C2,C3,C4) Toestel RF6 PLUS Minimumcapaciteit geneesmiddel: 2 ml...
  • Página 18 Bedienungsanleitung eingesetzt werden. Es handelt sich um ein Medizingerät für Heimanwendung. Es soll mit vom Arzt verschriebenen oder empfohlenen Heilmitteln verwendet werden. Wir dürfen Sie daran erinnern, dass Sie sich auf der Homepage www.flaem.it über die gesamte Flaem-Produktpalette informieren können. DE UITRUSTING vAN HET TOESTEL BEvAT: C - Zubehörteile A - Inhalationsgerät (Haupteinheit)
  • Página 19 • Reparaturen dürfen ausschließlich von Personal durchgeführt werden, die durch autorisiert sind. Andernfalls erlischt die .Garantie und der Benutzer kann gefährdet werden. • Die durchschnittliche Dauer der Kompressorenfamilien ist: F400: 400 Stunden, F700: 700 Stunden, F1000: 1000 Stunden, F2000: 2000 Stunden. • ACHTUNG: Keinerlei Änderungen am Apparat ohne vorherige Genehmigung des Herstellers vornehmen. • Der Hersteller, der Verkäufer und der Importeur haften nur dann für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistungsfähigkeit des Apparats, wenn: a) er gemäß der Gebrauchsanleitung genutzt wird und b) die elektrische Anlage des Raumes, in dem er genutzt wird, den Vorschriften und geltenden Gesetzen entspricht • Wechselwirkungen: Die verwendeten Materialien, die mit den Arzneimitteln in Kontakt kommen, wurden mit einer großen Bandbreite von Arzneimitteln getestet. Trotzdem ist es wegen der Vielfalt und der ständigen Weiterentwicklung der Arzneimittel nicht möglich, Wechselwirkungen auszuschließen.
  • Página 20 ANTIUMKIPPSYSTEM DES HEILMITTELS Der Zerstäuber RF6 PLUS eignet sich auch besonders für die Anwendung bei Babys und Kindern; dank des Antiumkippsystems läuft das Heilmittel nicht aus, auch wenn der Zerstäuber auf den Kopf gestellt wird. (Dieses System wurde bis zu 5 ml auf seine Effizienz getestet, was einer durch- schnittlichen Dosis der gängigsten therapeutischen Behandlungen entspricht). Die SoftTouch Masken verfügen über einen äußeren Rand aus wei- SoftTouch Masken chem, umweltverträglichem Material, dank der sie perfekt am Ge- Weiches...
  • Página 21 Leistungen des Kompressors zu gewährleisten. Der Filter muss regelmäßig kontrolliert werden. Kontaktieren Sie für die Ersatzfilter Ihren Händler oder die autorisierte Kundendienststelle. Wie Sie den Filter ersetzen: Setzen Sie einen flachen Schraubenzieher zwischen den Filterrand und das Gehäuse ein. Heben Sie den Filter an und ziehen Sie ihn heraus, indem Sie ihn drehen und nach oben ziehen. Der Filter wurde so entwickelt, dass er stets fest in seiner Aussparung sitzt. verwenden Sie nur Originalzubehörteile von Flaem. ERSATZTEILE Beschreibung Code Nr. - Zerstäuber Kit RF6 PLUS bestehend aus: Zerstäuber, Mundstück mit Ventil und Nasenstück ACO368P - Verbindungsschlauch 1 m lang ACO35 - Masken Kit bestehend aus: Maske für Erwachsene, Maske für Kinder und Gummiband...
  • Página 22 TECHNISCHE MERKMALE Gerät Mod. DELPHINUS F1000 Spannung: 230V~ 50Hz 140VA 115V~ 60Hz 180VA 2 20V~ 60Hz 160VA 100V~ 50/60Hz Entspricht der: Richtlinie 93/42/EWG Prüfzeichen: Max. Druck: 2,6 ± 0,4 bar Luftleistung Kompressor: 10 l/min Geräuschpegel (1 m Abstand): 56 dB (A) Dauergebrauch Abmessungen (L)x(T)x(H) 18(L)x30(P) x10(H)cm Gewicht 2,100 Kg Betriebsbedingungen: Temperatur: min. 10°C; max. 40°C Luftfeuchtigkeit: min 10%; max. 95% Lagerbedingungen: Temperatur: min. -25°C max. 70°C Luftfeuchtigkeit: min 10%; max. 95% Betriebs-/Aufbewahrungsluftdruck: min. 69KPa; máx. 106KPa ANwENDUNGSTEILE Die Anwendungsteile vom Typ BF sind: (C1,C2,C3,C4) Zerstäuber RF6 PLUS Min. Fassungsvermögen für Arzneimittel: 2 ml Max. Fassungsvermögen für Arzneimittel: 8 ml vERNEBELUNGSLEISTUNG ml/min ATEMBARE Betriebsdruck MMAD FRAKTION Bei μm <...
  • Página 23 Éste es un dispositivo médico para uso doméstico y debe ser utilizado con fármacos prescritos o aconsejados por el propio médico. Les recordamos que es posible ver la gama completa de productos Flaem en el sitio internet www.flaem.it LA DOTACIÓN DEL APARATO COMPRENDE: C - Accesorios...
  • Página 24 producirán el cese de los efectos de la garantía y pueden suponer un peligro para el usuario. • El ciclo de vida previsto para las familias de compresores son: F400: 400 horas, F700: 700 horas, F1000: 1.000 horas, F2000: 2.000 horas. • ATENCIÓN: No modificar este aparato sin la autorización del fabricante • El Fabricante, el Vendedor y el Importador se consideran responsables de todo lo relacionado con la seguridad, fiabilidad y prestaciones solamente si: a) El aparato es utilizado siguiendo las instrucciones de uso; b) El sistema eléctrico del local en el que el aparato es utilizado cumple la norma y es conforme a las leyes vigentes.
  • Página 25 Para activar la nebulización, tape con un mientras tanto, para desactivar dedo el orificio del mando manual de la nebulización, retire el dedo nebulización (C5) e inspire suavemente del orificio del mando manual de a fondo; después de la inspiración, nebulización, de esta forma se evita se recomienda retener el aire unos desperdiciar el fármaco, optimizando segundos para que las gotitas de su adquisición. A continuación,...
  • Página 26 Para limpiar el filtro: Introducir un destornillador plano entre el borde del filtro y el cuerpo. Elevar el filtro y extraerlo girando y tirando hacia arriba. El filtro ha sido realizado de manera que permanezca siempre fijo en su alojamiento. Utilicen solamente accesorios originales Flaem. REPUESTOS Descripción Código.
  • Página 27 CARACTERíSTICAS TÉCNICAS Aparato Mod. DELPHINUS F1000 Tensión: 230V~ 50Hz 140VA 115V~ 60Hz 180VA 220V~ 60Hz 160VA 100V~ 50/60Hz En conformidad con: Dir. 93/42 CEE Homologaciones: Presión Máx.: 2,6 ± 0,4 bar Caudal de aire compresor: 10 l/min Nivel de ruido (a 1 m): 56 dB (A) Uso continuado Dimensiones (A)x(P)x(H) 18(L)x30(P) x10(H)cm Peso 2,100 Kg Condiciones de funcionamiento: Temperatura: min. 10°C; max 40°C RH Humedad aire: min 10%; max 95% Condiciones de almacenamiento: Temperatura: mín. -25°C; max 70°C RH Humedad aire: min 10%; max 95% Presión atmosférica de funcionamiento/almacenamiento: mín. 69KPa; máx. 106KPa PIEZAS MONTADAS Las piezas montadas de tipo BF son: (C1,C2,C3,C4) Nebulizador RF6 PLUS Capacidad mínima medicamento: 2 ml...
  • Página 28 как описано в руководстве по эксплуатации. Данное медицинское устройство предназначено для домашнего пользования и может использоваться только с медикаментами, которые выписал или рекомендовал врач. Посетите наш веб-сайт www.flaem.it для ознакомления с полным ассортиментом изделий компании Flaem СТАНДАРТНЫЕ КОМПОНЕНТЫ И АКСЕССУАРЫ УСТРОЙСТВА ВКЛЮЧАЮТ: A - Устройство аэрозольной терапии...
  • Página 29 • Ремонт должен производится только уполномоченным персоналом. Ремонт, производимый без разрешения, ведет к аннулированию гарантии и может представлять опасность для пользователя. • Средний срок службы групп компрессоров: F400: 400 часов, F700: 700 часов, F1000: 1000 часов, F2000: 2000 часов. • ВНИМАНИЕ: Не осуществляйте изменений, без разрешения производителя • Производитель, Продавец и Импортер несут ответственность за безопасность, надежность и функционирование аппарата только при следующих условиях: а) аппарат используется в соответствии с инструкциями по эксплуатации b) электрическая сеть помещения, в котором используется аппарат соответствует нормам действующих законов. • Взаимодействие...
  • Página 30 Для активации распыления за- Для активации распыления за- крыть пальцем отверстие ручного крыть пальцем отверстие ручного управления распылением (С5) и управления распылением (С5) и медленно сделать глубокий вдох. медленно сделать глубокий вдох. Рекомендуется после вдоха не- Рекомендуется после вдоха не- много задержать дыхание, чтобы...
  • Página 31 проверяйте фильтр. За запасными фильтрами обращайтесь к Вашему местному дилеру или в авторизованный сервисный центр. Порядок замены фильтра: Вставьте плоскую отвертку между краем фильтра и корпусом. Поднимите фильтр, повернув его и протолкнув вперед. Фильтр спроектирован так, что он всегда зафиксирован в своем гнезде. Пользуйтесь только фирменными аксессуарами FLAEM. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ Описание Код...
  • Página 32 лечения. Устройства для радио- и мобильной телекоммуникации или портативные радиочастотные приборы (мобильные телефоны или беспроводные соединения) могут создавать помехи в работе электрических устройств медицинского назначения. Для получения дальнейшей информации посетите www.flaemnuova.it. Компания Flaem сохраняет за собой право вносить технические и функциональные изменения в изделие без предварительного уведомления.
  • Página 33 Delphinus Mod. DELPHINUS F1000 μονάδα νεφελοθεραπείας Συγχαρητήρια για την αγορά σας και ευχαριστούμε που επιλέξατε το προϊόν μας. Στόχος μας είναι η απόλυτη ικανοποίηση των πελατών προσφέροντας συστήματα πρωτοποριακής τεχνολογίας για την θεραπεία παθήσεων της αναπνευστικής οδού. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες και φυλάξτε τις σε ασφαλές μέρος.
  • Página 34 • Πριν από κάθε χρήση της συσκευής βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν υλικά που φράζουν τις σχισμές αερισμού. • Μην τοποθετείτε κανένα αντικείμενο μέσα στις σχισμές αερισμού. • Οι εργασίες επισκευής θα πρέπει να πραγματοποιούνται μόνο από το εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Τυχόν μη εξουσιοδοτημένες εργασίες επισκευής ακυρώνουν την εγγύηση και ενδέχεται να θέσουν σε κίνδυνο το χρήστη. • Η μέση προβλεπόμενη χρήση για τις οικογένειες είναι F400: 400 ώρες, F700: 700 ώρες, F1000: 1000 ώρες, F2000: 2000 ώρες. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τροποποιείτε την παρούσα συσκευή χωρίς την εξουσιοδότηση του κατασκευαστή. • Ο Κατασκευαστής, ο Πωλητής και ο Εισαγωγέας θεωρούνται υπεύθυνοι για την ασφάλεια, την αξιοπιστία και την απόδοση μόνον εφόσον: α) η συσκευή χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης β) η...
  • Página 35 ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ ΧΕΙΡΟΚΙΝΗΤΗΣ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΝΕΦΕΛΟΠΟΙΗΣΗΣ Για την επίτευξη συνεχούς νεφελοποίησης, μην συνδέετε την διάταξη χειροκίνητης ρύθμισης νεφελοποίησης (C5), ιδιαίτερα στην περίπτωση παιδιών και ανάπηρων ατόμων. Η διάταξη χειροκίνητης ρύθμισης νεφελοποίησης είναι χρήσιμη για ελαχιστοποίηση της ποσότητας φαρμάκου που διαχέεται στο γύρω...
  • Página 36 Αντικατάσταση του φίλτρου: Εισάγετε ένα επίπεδο κατσαβίδι μεταξύ της άκρης του φίλτρου και του σώματος της μονάδας. Ανασηκώστε το φίλτρο και απομακρύνετέ το περιστρέφοντάς το και τραβώντας το προς τα πάνω. Το φίλτρο είναι σχεδιασμένο ώστε να παραμένει στερεωμένο στο περίβλημά του. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα Flaem. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Περιγραφή...
  • Página 37 ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα (EN 60 601-1-2:2007). Οι ηλεκτρικές συσκευές που απαιτούν ιδιαίτερη προσοχή κατά την εγκατάσταση και χρήση, σε σχέση με EMC απαιτήσεις, απαιτεί, επομένως, ότι τα στοιχεία είναι εγκατεστημένα ή / και χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Κίνδυνος πιθανών ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών με άλλες συσκευές, ιδίως με άλλες συσκευές για ανάλυση και επεξεργασία. Ο συσκευές ή φορητό ραδιόφωνο και επικοινωνιών ραδιοσυχνότητας (κινητά τηλέφωνα ή ασύρματες συνδέσεις) μπορεί να επηρεάσει με τη λειτουργία των ηλεκτρικών συσκευών. Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Flaem διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τεχνικές αλλαγές στο προϊόν και το λειτουργικό χωρίς προειδοποίηση.
  • Página 41 0051 IP21...
  • Página 43 NOTE...
  • Página 44 Diese Garantie ist nur für in Italien ansässige Kunden gültig. Kunden aus anderen Ländern erhalten die Garantie - in Übereinstimmung mit den anzuwendenden Gesetzen - vom Ortshändler, der das Gerät verkauft hat. Esta garantía es válida sólo para los clientes residentes en Italia. Para los clientes de otros países, la garantía será otorgada por el distribuidor local que ha vendido el aparato, en conformidad con lo dispuesto por las respectivas normas legales. Εγγύηση: η εγγύηση θα δοθεί από τον τοπικό έμπορο απ’ όπου αγοράσατε την συσκευή, σύμφωνα με τους ισχύοντες νόμους. Manufacturer: Elettromedicali / Elettrodomestici © 2011 FLAEM NUOVA® Via Colli Storici, 221, 223, 225 All rights riserve 25015 S. MARTINO D/B. (BS) - ITALY cod. 11873E0-0 Rev. 02/2013 Tel. +39 030 9910168 r.a. + Fax +39 030 9910287 (TÜV 4) www.flaem.it...