Fisher-Price J6987 Manual De Instrucciones página 18

Ocultar thumbs Ver también para J6987:
G Securing Baby
N Uw kind goed vastzetten
K Sådan spændes barnet fast P Para manter o bebé seguro T Lapsen kiinnitys
M Sikring av barnet s Sätta fast barnet R ∞ÛÊ¿ÏÂÈ·
K Undgå at barnet kommer alvorligt til skade eller dør:
• Risiko for fald - Det er farligt at anvende stolen på et forhøjet underlag.
Må kun bruges på gulvet.
• Risiko for kvælning - Brug aldrig stolen på et blødt underlag (seng,
sofa, pude), da den kan vælte og forårsage kvælning på grund af det
bløde underlag.
• Brug aldrig stolen som lift eller bærestol, mens barnet er i stolen. Brug
aldrig legetøjsstangen som håndtag.
• Spænd altid barnet fast med bæltet.
• Lad aldrig barnet være uden opsyn.
• Brug aldrig stolen som autostol.
• Bør ikke anvendes til børn, der selv kan sidde op (ca. 6 måneder, op
til 9 kilo).
• Fastgør den medfølgende pude (med bælte) til produktet. Produktet må
aldrig benyttes uden den medfølgende pude.
P Para evitar ferimentos graves:
• Perigo de quedas - É perigoso usar esta cadeira de descanso em
superfícies elevadas. Usar apenas no chão.
• Perigo de asfixia - Não usar a cadeira sobre superfícies macias
(cama, sofá, almofada) pois a cadeira pode cair e o bebé asfixiar.
• Não usar esta cadeira como porta-bebés, nem levantar a cadeira com
o bebé sentado nela. Não usar a barra de brinquedos como pega para
transportar a cadeira.
• Usar sempre o sistema de retenção.
• Não deixar a criança sozinha.
• Não usar como cadeirinha para o automóvel.
• Não se recomenda a utilização desta cadeira por crianças que já
se sentam sozinhas (aproximadamente com 6 meses, até aos 9 kg
de peso).
• Prender o forro incluído com o sistema de retenção. Não usar a cadeira
sem o forro incluído.
T Vältä henkilövahinkoja:
• Putoamisvaara - Älä aseta babysitteriä lattiatason yläpuolelle.
Käytä sitä vain lattialla.
• Tukehtumisvaara - Älä aseta babysitteriä pehmustetulle alustalle
(sängylle, sohvalle tai tyynylle), sillä se saattaa kaatua, ja lapsi voi
tukehtua pehmusteisiin.
• Älä käytä babysitteriä lapsen kantamiseen, äläkä nosta sitä lapsen
istuessa siinä. Älä käytä lelukaarta kantokahvana.
• Käytä aina istuinvöitä.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Älä käytä babysitteriä turvaistuimena autossa.
• Babysitteriä ei suositella lapsille, jotka osaavat jo istua (lapsi oppii
istumaan noin puolivuotiaana; istuin sopii käytettäväksi, kunnes lapsi
painaa 9 kg).
• Kiinnitä istuimeen pakkauksessa oleva pehmuste (jossa on mukana
istuinvyöt). Älä koskaan käytä babysitteriä ilman sen mukana
tullutta pehmustetta.
F Comment installer l'enfant D Ihr Baby sichern
I Come Bloccare il Bambino
K ADVARSEL P ADVERTÊNCIA T VAROITUS
M ADVARSEL s VARNING R ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
E Cómo asegurar al niño
M Slik unngår du alvorlig skade eller dødsfall:
• Fare for fall - Det er farlig å bruke dette produktet på et forhøyet
underlag. Må bare brukes på gulvet.
• Fare for kvelning - Må aldri brukes på mykt underlag (seng, sofa, pute),
siden vippestolen da kan velte og føre til kvelning på det myke underlaget.
• Ikke løft eller bær stolen når barnet sitter i den. Lekebøylen må aldri brukes
som håndtak.
• Bruk alltid sikkerhetsutstyret.
• Ikke la barnet være uten tilsyn.
• Må aldri brukes som barnesete i bil.
• Anbefales ikke for barn som kan sitte oppreist på egen hånd (omtrent
6 måneder, opptil 9 kg).
• Fest det originale setetrekket (med sikkerhetsutstyr) til dette produktet.
Produktet må aldri brukes uten stofftrekket som følger med.
s Förhindra allvarlig skada och dödsfall:
• Fallrisk - Det är farligt att använda denna lutande barnsits på ett upphöjt
underlag. Använd endast på golvet.
• Kvävningsrisk - Använd aldrig på mjukt underlag (säng, soffa, kuddar)
eftersom den kan välta och orsaka kvävning på mjuka underlag.
• Använd aldrig för att bära eller lyfta när barnet sitter i den. Använd aldrig
leksaksbågen som ett handtag.
• Använd alltid skyddsremssystemet.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Använd aldrig som bilstol.
• Rekommenderas inte för barn som kan sitta upp själva (cirka
6 månader, 9 kg).
• Sätt fast medföljande dyna (med skyddsremssystem) på produkten.
Använd aldrig produkten utan medföljande dyna.
R °È· Ó· ·ÔÙÚ¤„ÂÙ ÛÔ‚·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ:
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÒÛ˘ - E›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÚÔ˚fiÓ Û ˘ÂÚ˘„Ô̤Ó˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌfiÓÔ
ÛÙÔ ¿ÙˆÌ·.
• ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¶ÓÈÁÌÔ‡ - ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÔÙ¤ ¿Óˆ
Û ̷Ϸ΋ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· (ÎÚ‚¿ÙÈ, ηӷ¤˜, Ì·ÍÈÏ¿ÚÈ) ÁÈ·Ù› ÌÔÚ›
Ó· ·Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÂÈ Î·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ·ÛÊ˘Í›·.
• ¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙÂ Î·È ÌËÓ ·Ó˘„ÒÓÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ, fiÙ·Ó
ÙÔ ·È‰› Â›Ó·È Î·ıÈṲ̂ÓÔ Ì¤Û· Û ·˘Ùfi. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤
ÙË Ú¿‚‰Ô ·È¯ÓȉÈÒÓ ˆ˜ Ï·‚‹.
• ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Î·È ÙȘ ˙ÒÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.
• ¶ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ·È‰› ÌfiÓÔ ÙÔ˘, ¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Â›‚Ï„Ë
ÂÓfi˜ ÂÓ‹ÏÈη.
• ¡· ÌËÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ˆ˜ οıÈÛÌ· ·˘ÙÔÎÈÓ‹ÙÔ˘.
• ¢ÂÓ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ·È‰È¿ Ô˘ ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È fiÚıÈ· ÌfiÓ· ÙÔ˘˜
(ÂÚ›Ô˘ 6 ÌËÓÒÓ, ̤¯ÚÈ 9 ÎÈÏ¿).
• ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È (Ì ÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘) ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
¯ˆÚ›˜ ÙÔ ‡Ê·ÛÌ· Ô˘ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È.
18
loading