Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Italiano
English
Français
Deutsch
Español
ERCO 3222N CEL
Cod. M90COR016 del 05/2013
Manuale d'uso
Operator's manual
Manuel d'utilisation
Betriebsanleitung
Manual de uso
loading

Resumen de contenidos para Corghi ERCO 3222N CEL

  • Página 1 ERCO 3222N CEL Cod. M90COR016 del 05/2013 Italiano Manuale d’uso English Operator’s manual Français Manuel d’utilisation Deutsch Betriebsanleitung Español Manual de uso...
  • Página 3 DICHIARIAMO SOTTO LA NOSTRA ESCLUSIVA RESPONSABILITÀ CHE LA MACCHINA: SOLLEVATORE PER VEICOLI TIPO: ERCO 3222N CEL MODELLO: ERCO 3222N CEL N° SERIE: AL QUALE QUESTA DICHIARAZIONE SI RIFERISCE È CONFORME AI REQUISITI ESSENZIALI SICUREZZA E SALUTE PREVISTI DALL’ALLEGATO I DELLA DIRETTIVA 2006/42/CE ED ALLE SEGUENTI DISPOSIZIONI...
  • Página 4 IL PRESENTE LIBRETTO ISTRUZIONI E’ REDATTO NELLA LINGUA DEL COSTRUTTORE ED IN ALTRE LINGUE COMUNITARIE. IN CASO DI CONTESTAZIONE, AI FINI GIURIDICI FA TESTO ESCLUSIVAMENTE LA VERSIONE IN LINGUA ITALIANA. LA DITTA COSTRUTTRICE DECLINA OGNI RESPONSABILITA’ PER DANNI DIRETTI E/O INDIRETTI PROVOCATI DA CATTIVA TRADUZIONE O ERRATA INTERPRETAZIONE DEL TESTO STESSO.
  • Página 5 INDICE GARANZIA ..............................................4 ESCLUSIONI DI GARANZIA .......................................... 4 1.0 DATI TECNICI ................................6 1.1 DESCRIZIONE SOLLEVATORE ......................................7 1.2 DIMENSIONI INGOMBRO ........................................8 1.3 DISPOSIZIONE DEI CARICHI ......................................... 9 1.4 PITTOGRAMMI ............................................10 1.5 SCHEMA APPLICAZIONE PITTOGRAMMI ....................................11 1.6 ZONE A RISCHIO........................................... 12 1.7 DIMENSIONI IMBALLO (per i pesi vedi dati tecnici) ................................
  • Página 6 1.0 DATI TECNICI Portata Max 3200 Tempo salita a carico Tempo discesa a carico 1915 Altezza massima utile 85-130 Campo di regolazione supporto in gomma 2570 Distanza int. colonne 2585 Altezza max del sollevatore 3230 Larghezza max sollevatore V/Hz/Amp 230/400 - 19/11 - 50 Motore elettrico Potenza motore Volt...
  • Página 7 1.1 DESCRIZIONE SOLLEVATORE DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE 1) Targhetta identificazione 2) Colonna P1 3) Colonna P2 4) Carrello 5) Braccio lungo 6) Braccio corto 7) Prolunga intermedia 8) Prolunga finale 9) Tampone gommato 10) Sicurezza salvapiedi 11) Sicurezza antirotazione bracci 12) Carter protezione puleggia P1/P2 13) Sicurezza salvapiedi 14) Motore P2 15) Motore P1...
  • Página 8 1.2 DIMENSIONI INGOMBRO 2570 3230 2480...
  • Página 9 1.3 DISPOSIZIONE DEI CARICHI DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Fig. 3...
  • Página 10 1.4 PITTOGRAMMI DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Fig. 5 INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tipo Tensione V Modello...
  • Página 11 1.5 SCHEMA APPLICAZIONE PITTOGRAMMI Fig. 6 BLOCCAGGIO PERMANENTE BRACCI Fig. 6A...
  • Página 12 1.6 ZONE A RISCHIO POSIZIONE OPERATORE 5000 Fig. 7...
  • Página 13 1.7 DIMENSIONI IMBALLO (per i pesi vedi dati tecnici) Kg 490 Fig. 8 2675 P1/P2 P1/P2 Fig. 9...
  • Página 14 1.8 POSIZIONAMENTO STRUTTURA 2478 2800 3228 Fig. 10 140kg Fig. 11 Fig. 12...
  • Página 15 Fig. 14 Fig. 13 Fig. 14 4 2 7 Fig. 13 CONTAGIRI PULEGGIA CONTROLLO DISALLINEAMENTO MAGNETE CARRELLI Fig. 15 (CONTAGIRI)
  • Página 16 Fig. 16...
  • Página 17 1.9 PUNTI SOGGETTI A LUBRIFICAZIONE PERIODICA Fig. 18 1.9.1 CONTROLLO USURA CHIOCCIOLE PIASTRINA MICROINTERRUTTORE Fig. 19...
  • Página 18 2.0 PREMESSA Questo manuale riporta le istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione dell’impianto di sollevamento denominato “Ponte sollevatore”. I ponti sollevatori descritti nel presente libretto, sono progettati e costruiti per sollevare automezzi al solo scopo di effettuarne la manutenzione, la riparazione e l’ispezione.
  • Página 19 PER L’USO IN SICUREZZA DEL SOLLEVATORE PER AUTOVEICOLI DESCRITTO NEL PRESENTE MANUALE: E’ CONSENTITO: • L’uso del sollevatore è consentito per effettuare il sollevamento di autoveicoli al solo scopo di effettuarne l’ispezione, la manutenzione e/o la riparazione. • L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente per effettuare il sollevamento di autoveicoli rispettando i limiti di portata e la ripartizione dei carichi indicati nel presente manuale.
  • Página 20 • E’ vietato utilizzare il sollevatore pe sollevare persone o animali. • E’ vietato sollevare veicoli con persone o animali a bordo dei veicoli stessi • E’ vietato l’uso del sollevatore se la temperatura ambiente è inferiore ai 5°C o superiore ai 40°C. •...
  • Página 21 3.4 LIVELLI DI PERICOLI Fare attenzione al seguente segnale di pericolo, dove riportato, in questo manuale ed attenersi alle disposizioni di sicurezza. I segnali di pericolo sono di tre livelli: PERICOLO: Questo segnale avverte che se le operazioni descritte non sono correttamente eseguite, causano gravi lesioni, morte o rischi a lungo termine per la salute.
  • Página 22 3.6 IDENTIFICAZIONE DEL SOLLEVATORE E DESCRIZIONE PITTOGRAMMI I segnali di sicurezza (Fig.5) descritti in questo manuale, sono riportati sul ponte (Fig. 6) e segnalano situazioni di insicurezza e pericolo. Le etichette vanno mantenute pulite e vanno immediatamente sostituite quando risultano staccate o danneggiate. Leggere attentamente il significato dei segnali di sicurezza e memorizzarlo bene: 1 Targhetta istruzioni Ingrassaggio colonne...
  • Página 23 4.0 MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE 4.1 TRASPORTO E SCARICO Le operazioni di scarico, trasporto e sollevamento del sollevatore possono essere pericolose se non effettuante con la massima cautela: allontanare perciò tutti i non addetti; pulire, sgombrare e delimitare la zona di installazione; verificare l’integrità e l’idoneità dei mezzi a disposizione;...
  • Página 24 4.4.1.2 ALLINEAMENTO CARRELLI • Misurare l’altezza dei carrelli e controllare che la differenza NON sia maggiore di 4÷5mm; eventualmente allineare procedendo nel modo seguente: • Registrare il carrello P1, svitando e togliendo i particolari 2 - 6 - 7, mostrati in Fig. 16. •...
  • Página 25 4.4.4 COLLEGAMENTI ALLA RETE ELETTRICA 4.4.4.1 COLLEGAMENTO MOTORE ELETTRICO Aprire la scatola del motore elettrico, passare il cavo elettrico che fuoriesce dalla colonna P1 attraverso il pressacavo, collegare i capi del cavo stesso secondo lo schema di fig. 4. CAUTELA: •...
  • Página 26 4.4.7 APPLICAZIONE TARGHETTE ADESIVE E PITTOGRAMMI 1) Applicare al sollevatore le targhette adesive allegate al presente libretto, seguendo la disposizione dello schema in figura 6 AVVERTENZA: La mancata applicazione delle targhette causa la decadenza delle condizioni di garanzia e la decadenza delle re- sponsabilità...
  • Página 27 La Ditta declina ogni e/o qualsiasi responsabilità per danni arrecati a persone, animali o cose, dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni appena descritte e/o all’ uso improprio del ponte non contemplati nel presente libretto. Per procedere al sollevamento dell’automezzo operare nel seguente modo: •...
  • Página 28 6.0 MANUTENZIONE Vengono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione. Il minor costo di esercizio ed una lunga durata della macchina dipendono, tra l’altro, dalla costante osservanza di tali operazioni. CAUTELA: I tempi di intervento elencati, sono forniti a titolo informativo e sono relativi a condizioni normali di impiego, possono infatti subire variazioni in relazione al genere di servizio, ambiente più...
  • Página 29 6.2 MANUTENZIONE ORDINARIA Ogni settimana verificare i dispositivi di sicurezza come indicato in questo opuscolo. Ogni settimana Controllare lo stato di ingrassaggio dei cuscinetti a sfera posti sulle chiusure colonne (2 Fig.18) ed eventualmente, ingrassare con del comune grasso. Effettuare la pulizia del sollevatore, prestando particolare attenzione alla presenza di eventuali oggetti estranei che possono causare il malfunzionamento dei dispositivi di sicurezza sia meccanici che elet- trici.
  • Página 30 7.0 RICERCA GUASTI ED INCONVENIENTI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE INTERVENTI - Il sollevatore non funziona. - Interruttore/Sezionatore D’emergenza in - Ripristinare l’Interruttore/Sezionatore d’emer- Nessuna reazione. posizione O (OFF) genza in posizione I (ON) - Finecorsa intervenuto (2 Fig.16) - Vedere 6.1.3 - Connessioni cavo.
  • Página 31 9.0 SCHEMA ELETTRICO...
  • Página 33 CB2C-NT...
  • Página 34 RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE PROCEDURA PER LA REGOLAZIONE E COLLAUDO DEL PONTE (da eseguire scrupolosamente in ogni punto dal tecnico installatore ) • REGOLAZIONE DELL’ALLINEAMENTO MECCANICO DEI CARRELLI 1) premere il pulsante di salita e controllare il corretto senso di rotazione del motore (i carrelli devono salire) altrimenti cambiare due fasi sulla morsettiera. 2) sollevare i carrelli a circa 50 cm e misurare l’altezza.
  • Página 35 RISERVATO AL TECNICO INSTALLATORE VERIFICA DA COMPIERSI AL TERMINE DELL’INSTALLAZIONE SOLLEVATORE MODELLO............. N° matricola........1. CONTROLLO CORRETTA INSTALLAZIONE E TENUTA VITI DI FISSAGGIO AL PAVIMENTO 2. CONTROLLO CORRETTO ALLACCIAMENTO ELETTRICO (SECONDO NORME) 3. CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO (SECONDO MANUALE) 4. CONTROLLO CORRETTO FUNZIONAMENTO PULSANTE DI EMERGENZA 5.
  • Página 37 DECLARE UNDER OUR SOLE AND EXCLUSIVE RESPONSIBILITY THAT THE MACHINE: VEHICLE LIFT TYPE: ERCO 3222N CEL MODEL: ERCO 3222N CEL SERIAL No.: TO WHICH THIS DECLARATION REFERS IS COMPLIANT WITH THE BASIC REQUISITES FOR HEALTH AND SAFETY DEFINED BY ANNEXE I OF DIRECTIVE 2006/42/EC AND WITH THE FOLLOWING DIRECTI-...
  • Página 38 THIS USER'S MANUAL IS WRITTEN IN THE MANUFACTURER'S LANGUAGE, AND IN OTHER COMMUNITY LANGUAGES. IN CASE OF COMPLAINT, FOR LEGAL PURPOSES, THE VERSION IN ITALIAN LANGUAGE ONLY WILL APPLY. THE MANUFACTURER DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR DIRECT AND/ OR INDIRECT DAMAGES CAUSED BY POOR TRANSLATION OR WRONG TEXT INTERPRETATION.
  • Página 39 INDICE WARRANTY ..............................................4 DISCLAIMER..............................................4 1.0 TECHNICAL DATA ..............................6 1.1 LIFT DESCRIPTION ..........................................7 1.2 OVERALL DIMENSIONS ......................................... 8 1.3 LOAD DISTRIBUTION ..........................................9 1.4 PICTOGRAMS ............................................10 1.5 PICTOGRAMS APPLICATION DIAGRAM ....................................11 1.6 HAZARDOUS AREAS ..........................................12 1.7 PACKAGING DIMENSIONS (for the weights, please check with the technical specifications) ....................
  • Página 40 1.0 TECHNICAL DATA Max. capacity 3200 Lifting time when loaded Lowering time when loaded 1915 Max. useful height 85-130 Rubber support adjustment range 2570 Distance between columns 2585 Max. height of lift 3230 Max. width of lift V/Hz/Amp 230/400 - 19/11 - 50 Electric motor Motor power Volt...
  • Página 41 1.1 LIFT DESCRIPTION DESCRIPTION OF THE LIFT 1) Identification plate 2) P1 Column 3) P2 Column 4) Carriage 5) Long arm 6) Short arm 7) Middle extension 8) End extension 9) Rubberised pad 10) Foot guard 11) Arm anti-rotation safety device 12) Pulley guard cover P1/P2 13) Foot guard 14) Motor P2...
  • Página 42 1.2 OVERALL DIMENSIONS 2570 3230 2480...
  • Página 43 1.3 LOAD DISTRIBUTION DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Fig.3...
  • Página 44 1.4 PICTOGRAMS DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Fig. 5 INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tipo Tensione V Modello...
  • Página 45 1.5 PICTOGRAMS APPLICATION DIAGRAM Fig. 6 PERMANENTLY IMMOBILISING Fig. 6A THE ARMS...
  • Página 46 1.6 HAZARDOUS AREAS POSITION OPERATOR 5000 Fig. 7...
  • Página 47 1.7 PACKAGING DIMENSIONS (for the weights, please check with the technical specifications) Kg 490 Fig. 8 2675 P1/P2 P1/P2 Fig. 9...
  • Página 48 1.8 POSITIONING THE STRUCTURE 2478 2800 3228 Fig. 10 140kg Fig. 12 Fig. 11...
  • Página 49 Fig. 14 Fig. 13 Fig. 14 4 2 7 Fig. 13 REVOLUTION COUNTER PULLEY CHECKING CARRIAGE MISALIGNMENT MAGNET Fig. 15 (REVOLUTION COUNTER)
  • Página 50 Fig. 16...
  • Página 51 1.9 PERIODIC LUBRICATION POINTS Fig. 18 1.9.1 CHECKING THE SPLIT NUTS FOR WEAR BRACKET MICROSWITCH Fig. 19...
  • Página 52 2.0 FOREWORD This manual includes the instructions relating to the installation, use and maintenance of the lift system called "Vehicle Lift". The vehicle lifts described in this manual are designed and constructed solely to lift vehicles for repair, maintenance and inspection purposes. Lift operation, economy and duration depend on the compliance with the instructions given in this manual.
  • Página 53 FOR A SAFE USE OF THE VEHICLE LIFT DESCRIBED IN THIS MANUAL THE FOLLOWING IS ALLOWED: • Using the lift only to lift vehicles for inspection, maintenance and/or repairs. • Using lift only to lift vehicles respecting capacity limits and loads distribution indicated in this manual. •...
  • Página 54 • It is forbidden to use the lift to lift people or animals. • It is forbidden to lift vehicles with people or animals onboard. • It is forbidden to use the lift if the room temperature is below 5°C or above 40°C. •...
  • Página 55 3.4 DANGER LEVELS Pay special attention to the following danger sign when you find it in this manual, and follow the safety recommendations. Danger signals have three levels: DANGER: this signal warns that, if the described operations are not carried out correctly, they cause severe injury, death or health long-term risks.
  • Página 56 3.6 LIFT IDENTIFICATION AND PICTOGRAMS DESCRIPTION The safety signals (Fig. 5) described in this manual are applied onto the lift (Fig. 6), and warn about unsafe and hazardous situations. Decals shall be kept clean and, if detached or damaged, they shall be immediately changed. Carefully read the meaning of the safety signals, and memorise it: 1 Instructions plate Column greasing...
  • Página 57 4.0 HANDLING AND INSTALLATION 4.1 TRANSPORT AND UNLOADING If not carried out with the utmost care, lift unloading, transport and lifting operations can be dangerous: keep all the unauthorised persons away from lift; clean, clear and delimit the installation area; check that the available tools are suitable for use and in good operating conditions;...
  • Página 58 4.4.1.2 CARRIAGE ALIGNMENT • Measure carriage height and check that any difference between the carriages does NOT exceed 4-5 mm; if needed, set carriages at the same height as follows: • Adjust the carriage P1 by undoing and removing the parts 2, 6 and 7 shown in Fig. 16.. •...
  • Página 59 4.4.4 CONNECTIONS TO THE ELECTRIC POWER NETWORK 4.4.4.1 ELECTRIC MOTOR CONNECTION Open the electric motor housing, feed the electric cable from column P1 through the cable gland, and connect the cable terminals ends as shown in the diagram in Fig. 4. CAUTION: •...
  • Página 60 4.4.7 DECALS AND PICTOGRAMS APPLICATION 1) Attach the decals supplied with this manual to the lift at the positions shown in the diagram in Figure 6. WARNING: Failure to attach the decals will make the warranty null and void and the manufacturer shall not be liable for any damage resulting from lift operation.
  • Página 61 The Manufacturer disclaims any and whatever liability for damages to persons, animals or property arising from non compliance with the instructions given herewith and/or from an improper use of the lift or any use other than specified in this manual. To lift the vehicle, proceed as follows: •...
  • Página 62 6.0 MAINTENANCE Maintenance operations are listed hereinafter. A lower running cost and a longer machine life depend, among other things, on the constant execution of these operations. CAUTION: The listed time schedule is given for information, and relates to standard operating conditions. It is susceptible of changes based on the type of service, level of environmental dusts, frequency of usage, etc...
  • Página 63 6.2 REGULAR MAINTENANCE Check safety devices every week, as indicated in this manual. Weekly Check that the ball bearings on the column ends (2, Fig.18) are greased correctly, and add regular gre- ase if necessary. Clean the lift, taking particular care to remove any foreign objects which may compromise the functio- nality of the mechanical and electric safety devices.
  • Página 64 7.0 TROUBLESHOOTING PROBLEMS POSSIBLE CAUSES ACTIONS - The lift does not work. Emergency switch / disconnector set to 0 (OFF) - Set Emergency Switch/Disconnector back to No reaction. - Limit switch tripped (2, Fig.15) 1 (ON) - Cable connections. - See 6.1.3 - Burnt-out fuses.
  • Página 65 9.0 ELECTRONIC CIRCUIT BOARD DIAGRAM...
  • Página 67 CB2C-NT...
  • Página 68 RESERVED TO THE INSTALLER LIFT ADJUSTMENT AND TESTING PROCEDURE (should be carried out in each detail by the installer) • CARRIAGE MECHANICAL ALIGNMENT 1) Press the UP push-button and check that the motor is running in the correct direction (carriages should rise); swap two phases in the terminal board if needed.
  • Página 69 RESERVED TO THE INSTALLER CHECK TO BE CARRIED OUT WHEN THE INSTALLATION IS COMPLETE LIFT MODEL..................SERIAL NO......... 1. CHECKING CORRECT INSTALLATION AND SEALING CAPACITY OF SCREW SECURING LIFT TO FLOOR 2. CHECKING CORRECT ELECTRIC HOOK-UP (ACCORDING TO STANDARDS) 3. CHECK OF CORRECT OPERATION (ACCORDING TO MANUAL) 4.
  • Página 71 PONT ELEVATEUR POUR VOITURES MODELE : ERCO 3222N CEL MODELE : ERCO 3222N CEL N° SERIE : QUI FAIT L'OBJET DE CETTE DECLARATION, EST CONFORME AUX CONDITIONS DE SECURITE ET DE SANTE ESSENTIELLEMENT REQUISES, COMME INDIQUE DANS L'ANNEXE I DE LA DIRECTIVE 2006/42/...
  • Página 72 CETTE NOTICE D'INSTRUCTIONS A ETE REDIGEE EN ITALIEN, LA LANGUE DU FABRICANT, ET EN D'AUTRES LANGUES DE L'UE. EN CAS DE DIFFEREND, A DES FINS JURIDIQUES, C'EST UNIQUEMENT LA VERSION EN ITALIEN QUI FERA FOI. LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DEGATS DIRECTS OU INDIRECTS DERIVANT D'UNE ERREUR DE TRADUCTION OU D'INTERPRETATION DU TEXTE.
  • Página 73 INDICE GARANTIE ..............................................4 EXCLUSIONS DE GARANTIE ........................................4 1.0 DONNEES TECHNIQUES ............................6 1.1 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR ....................................7 1.2 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT......................................8 1.3 REPARTITION DES CHARGES ......................................9 1.4 PICTOGRAMMES ..........................................10 1.5 EMPLACEMENT DES PICTOGRAMMES ....................................11 1.6 ZONES A RISQUE ..........................................
  • Página 74 1.0 DONNEES TECHNIQUES 3200 Portée maxi. Durée de montée à pleine charge Durée descente chargé 1915 Hauteur maxi. utile 85-130 Champ de réglage support en caoutchouc 2570 Distance int. colonnes 2585 Hauteur maxi. du pont élévateur 3230 Largeur maxi.du pont élévateur V/Hz/Amp 230/400 - 19/11 - 50 Moteur électrique...
  • Página 75 1.1 DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR 1) Plaque d'identification 2) Colonne P1 3) Colonne P2 4) Chariot 5) Bras long 6) Bras court 7) Rallonge intermédiaire 8) Rallonge finale 9) Tampon en caoutchouc 10) Sécurité protège-pieds 11) Sûreté anti-rotation des bras 12) Carter protège-poulie P1/P2 13) Sécurité...
  • Página 76 1.2 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT 2570 3230 2480...
  • Página 77 1.3 REPARTITION DES CHARGES DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Fig.3...
  • Página 78 1.4 PICTOGRAMMES DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Fig.5 INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tipo Tensione V Modello Frequenza Hz...
  • Página 79 1.5 EMPLACEMENT DES PICTOGRAMMES Fig. 6 BLOCAGE PERMANENT DES BRAS Fig. 6A...
  • Página 80 1.6 ZONES A RISQUE POSITION OPERATEUR 5000 Fig. 7...
  • Página 81 1.7 DIMENSIONS D'ENCOMBREMENT (pour les poids, voir les données techniques) 490 kg Fig.8 2675 P1/P2 P1/P2 Fig. 9...
  • Página 82 1.8 DISPOSITION DE LA STRUCTURE 2478 2800 3228 Fig.10 140kg Fig.11 Fig.12...
  • Página 83 Fig. 14 Fig. 13 Fig. 14 4 2 7 Fig. 13 COMPTE-TOURS POULIE CONTROLE NON-ALIGNEMENT AIMANT DES CHARIOTS Fig. 15 (COMPTE-TOURS)
  • Página 84 Fig. 16...
  • Página 85 1.9 POINTS SOUMIS A UNE LUBRIFICATION PERIODIQUE Fig.18 1.9.1 CONTROLE DE L'ETAT D'USURE DES ECROUS ETRIER MICROINTERRUPTEUR Fig. 19...
  • Página 86 2.0 PREAMBULE Ce manuel reporte les instructions pour l'installation, l'emploi et l'entretien d'une machine destinée au levage des véhicules appelé « pont élévateur ». Les ponts élévateurs décrits dans ce manuel, ont été étudiés et fabriqués uniquement pour lever des véhicules dans le but d'en effectuer l'entretien et la révision.
  • Página 87 EMPLOI EN SECURITE DU PONT ELEVATEUR POUR VEHICULES OBJET DE CE MANUEL CONDITIONS D'EMPLOI • Le pont élévateur est destiné uniquement au levage de véhicules dans le seul but d'en effectuer l'entretien ou la réparation. • Le pont élévateur est destiné uniquement au levage de véhicules dans le respect des limites de portée indiquées et de la répartition des charges illustrée dans ce manuel.
  • Página 88 • Il est interdit d'utiliser l'élévateur pour transporter des personnes ou des animaux. • Il est interdit de soulever des véhicules avec des personnes ou des animaux à bord. • Il est interdit d'utiliser l'élévateur si la température ambiante est inférieure à 5°C ou supérieure à 40°C. •...
  • Página 89 3.4 SIGNALETIQUE DE DANGER Faire attention à la signalétique de danger reportée dans ce manuel et observer les dispositions de sécurité. La signalétique de danger est de trois niveaux : DANGER ! Ce signal veut attirer l'attention du lecteur sur le fait que les opérations décrites doivent être exécutées comme décrit sous peine de graves blessures, voire la mort, ou de risques à...
  • Página 90 3.6 IDENTIFICATION DE L'ELEVATEUR ET DESCRIPTION DES PICTOGRAMMES La signalétique de danger (Fig. 5) décrite dans ce Manuel est appliquée sur le pont élévateur (Fig. 6) pour signaler des situations de danger. Les étiquettes doivent toujours être propres et immédiatement remplacées dès qu'elles sont décollées ou devenues illisibles. Lire attentivement la signification de la signalétique de sécurité...
  • Página 91 4.0 MANUTENTION ET INSTALLATION 4.1 TRANSPORT ET DECHARGEMENT La manutention et le transport du pont élévateur peut se révéler dangereuse si elle n'est pas effectuée avec la plus grande pru- dence. Il faut donc : éloigner toutes les personnes étrangères, nettoyer et délimiter le lieu d'installation, vérifier le bon état des engins de levage ainsi que leur portée, ne pas toucher les charges suspendues et respecter la distance de sécurité, pendant la manutention, ne jamais soulever les charges à...
  • Página 92 4.4.1.2 ALIGNEMENT DES CHARIOTS • Mesurer la hauteur des chariots et vérifier que la différence NE soit PAS supérieure à 4÷5mm ; rétablir l'alignement si nécessaire en procédant ainsi : • Régler le chariot P1, en dévissant les pièces 2 - 6 – 7, illustrés dans la Fig. 16. •...
  • Página 93 4.4.4 BRANCHEMENT ELECTRIQUE 4.4.4.1 BRANCHEMENT DU MOTEUR ELECTRIQUE Ouvrir le boîtier du moteur électrique, passer le câble électrique qui ressort de la colonne P1 à travers passe-câble, brancher les extrémités du câble en suivant le schéma de la Fig. 4. PRUDENCE : •...
  • Página 94 4.4.7 APPLICATION DES AUTOCOLLANTS ET DES PICTOGRAMMES 1) Appliquer les autocollants joints au manuel sur le pont élévateur, selon les dispositions données sur le schéma de la figure 6. MISE EN GARDE ! La non application des autocollants rend caduque le droit à la garantie et exonère le fabricant de toute respon- sabilité...
  • Página 95 Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts corporels et matériels provoqués par la non-observance des instructions de ce manuel ou par un usage impropre du pont élévateur. Procéder de la façon suivante pour lever le véhicule : • S'assurer que les bras soient tournés vers l'extérieur du pont élévateur, de manière à ne pas gêner l'entrée du véhicule entre les colonnes. •...
  • Página 96 6.0 ENTRETIEN Ce chapitre décrit les différentes opérations d'entretien. La longévité du pont élévateur et son moindre coût d'exercice dépendent notamment de l'obser- vance de ces opérations. PRUDENCE : Les cadences d'entretien indiquées sont indicatives et se rapportent à des conditions d'exercice normales. Elles sont modifiables en fonction des conditions d'exercice, de l'usage, de l'environnement de travail, etc.
  • Página 97 6.2 ENTRETIEN ORDINAIRE Vérifier les dispositifs de sécurité comme indiqué dans cette notice. Toutes les semaines Contrôler le graissage des roulements à billes situés sur les fermetures des colonnes (2, Fig. 18). Graisser avec de la graisse standard si nécessaire. Nettoyer l'élévateur en faisant particulièrement attention aux corps étrangers pouvant provoquer le dysfonctionnement des dispositifs de sécurité...
  • Página 98 7.0 PETIT GUIDE DE DEPANNAGE PROBLEMES CAUSES PROBABLES SOLUTIONS - L'élévateur ne fonctionne pas. - Interrupteur / Sectionneur D’urgence sur 0 - Remettre l’interrupteur / sectionneur d'arrêt Aucune réaction. (OFF). d'urgence sur 1 (ON). - Intervention de la butée (2, Fig.16). - Voir 6.1.3 - Branchement câble.
  • Página 99 9.1 SCHEMA CARTE ELECTRONIQUE...
  • Página 101 CB2C-NT...
  • Página 102 RESERVE A L'INSTALLATEUR PROCEDURE POUR L'ESSAI ET LE REGLAGE DU PONT ELEVATEUR (à effectuer scrupuleusement par l'installateur) • REGLAGE DE L'ALIGNEMENT MÉCANIQUE DES CHARIOTS 1) Appuyer sur le bouton de montée et vérifier que le moteur tourne dans le bon sens (les chariots doivent monter). Dans le cas contraire, changer deux phases sur le bornier.
  • Página 103 RESERVE A L'INSTALLATEUR VERIFICATION EFFECTUEE A LA FIN DE L’INSTALLATION DU PONT PONT ELEVATEUR MODELE..............N° série........1. VERIFICATION INSTALLATION ET ANCRAGE DES CHEVILLES AU SOL 2. VERIFICATION BRANCHEMENT ELECTRIQUE SELON LES NORMES 3. VERIFICATION FONCTIONNEMENT (SELON LE MANUEL) 4. VERIFICATION FONCTIONNEMENT BOUTON ARRET D'URGENCE 5.
  • Página 105 ERKLÄREN UNTER UNSERER ALLEINIGEN VERANTWORTUNG, DASS DIE MASCHINE: HEBEBÜHNE FÜR KRAFTFAHRZEUGE TYP: ERCO 3222N CEL MODELL: ERCO 3222N CEL SERIENNR.: AUF DIE SICH DIESE ERKLÄRUNG BEZIEHT, ALLEN GRUNDLEGENDEN SICHERHEITS- UND GESUN- DHEITSBESTIMMUNGEN ENTSPRICHT, DIE VOM ANHANG I DER RICHTLINIE 2006/42/EG UND DEN FOL-...
  • Página 106 VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG WURDE IN DER SPRACHE DES HERSTELLERS UND IN ANDEREN SPRACHEN DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFT VERFASST. IM BEANSTANDUNGSFALL IST IM RECHTLICHEN SINNE AUSSCHLIESSLICH DIE VERSION IN ITALIENISCHER SPRACHE MASSGEBEND. DER HERSTELLER ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FÜR DIREKTE UND/ODER INDIREKTE SCHÄDEN, DIE DURCH EINE SCHLECHTE ÜBERSETZUNG ODER EINE FALSCHE INTERPRETATION DER TEXTE ENTSTEHEN.
  • Página 107 INDICE GARANTIE ..............................................4 GARANTIEAUSSCHLUSS ..........................................4 1.0 TECHNISCHE DATEN ............................... 6 1.1 BESCHREIBUNG DER HEBEVORRICHTUNG ..................................7 1.2 ABMESSUNGEN ............................................8 1.3 LASTENVERTEILUNG ..........................................9 1.4 PIKTOGRAMME ............................................. 10 1.5 APPLIKATIONSSCHEMA FÜR PIKTOGRAMME ...................................11 1.6 GEFAHRENBEREICHE ......................................... 12 1.7 ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG (für die Gewichte siehe technische Daten) ......................13 1.8 AUFSTELLUNG DER STRUKTUR ......................................
  • Página 108 1.0 TECHNISCHE DATEN 3200 Max. Tragfähigkeit Sek. Zeit der Hubfahrt mit Last Sek. Zeit der Senkfahrt mit Last 1915 Max. Nutzhöhe 85-130 Einstellbereich Gummihalterung 2570 Int. Abstand Säulen 2585 Max. Höhe der Hebebühne 3230 Max. Breite der Hebebühne V/Hz/Amp 230/400 - 19/11 - 50 Elektromotor Motorleistung Volt...
  • Página 109 1.1 BESCHREIBUNG DER HEBEVORRICHTUNG BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE 1) Typenschild 2) Säule P1 3) Säule P2 4) Trägerwagen 5) Langer Arm 6) Kurzer Arm 7) Mittlere Verlängerung 8) Endstück der Verlängerung 9) Gummipuffer 10) Fußschutz 11) Verdrehsicherung Arme 12) Schutzgehäuse der Riemenscheibe P1/P2 13) Fußschutz 14) Motor P2 15) Motor P1...
  • Página 110 1.2 ABMESSUNGEN 2570 3230 2480...
  • Página 111 1.3 LASTENVERTEILUNG DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Abb. 3...
  • Página 112 1.4 PIKTOGRAMME DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Abb. 5 INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tipo Tensione V Modello...
  • Página 113 1.5 APPLIKATIONSSCHEMA FÜR PIKTOGRAMME Abb. 6 DAUERHAFTE SPERRE DER ARME Abb. 6A...
  • Página 114 1.6 GEFAHRENBEREICHE POSITION BEDIENER 5000 Abb. 7...
  • Página 115 1.7 ABMESSUNGEN DER VERPACKUNG (für die Gewichte siehe technische Daten) 490 kg Abb. 8 2675 P1/P2 P1/P2 Abb. 9...
  • Página 116 1.8 AUFSTELLUNG DER STRUKTUR 2478 2800 3228 Abb. 10 140kg Abb. 11 Abb. 12...
  • Página 117 Abb. 13 Abb. 14 Abb. 14 4 2 7 Abb. 13 DREHZAHLMESSER RIEMENSCHEIBE KONTROLLE FEHLAUSRICHTUNG MAGNET TRÄGERWAGEN Abb. 15 (DREHZAHLMESSER)
  • Página 118 Abb. 16...
  • Página 119 1.9 REGELMÄSSIG ZU SCHMIERENDE PUNKTE Abb. 18 1.9.1 VERSCHLEISSKONTROLLE MUTTERSCHLOSS BÜGEL MIKROSCHALTER Abb. 19...
  • Página 120 2.0 VORWORT In diesem Handbuch werden die Anleitungen zur Installation, zum Einsatz und zur Wartung der mit "Hebebühne" bezeichneten Hebevorrichtung gege- ben. Die in diesem Handbuch beschriebenen Hebebühnen wurden geplant und gebaut, um Kraftfahrzeuge anzuheben und an diesen Wartungsar- beiten, Reparaturen und Kontrollen auszuführen. Von der Einhaltung der in diesem Handbuch gegebenen Anleitungen hängen der reguläre Betrieb, der wirtschaftliche Einsatz und die Lebensdauer der Hebebühne ab.
  • Página 121 FÜR EINEN SICHEREN EINSATZ DER IN DIESEM HANDBUCH BESCHRIEBENEN HEBEBÜHNE FÜR FAHRZEUGE: IST FOLGENDES ZULÄSSIG: • Das Heben von Kraftfahrzeugen zum alleinigen Zweck der Inspektion, Wartung und/oder Reparatur. • Ausschließlich das Heben von Kraftfahrzeugen unter Einhaltung der in diesem Handbuch angegebenen Tragfähigkeitsgrenzwerte und Lastenverteilung. •...
  • Página 122 • Die Hebevorrichtung zum Heben von Personen oder Tieren zu verwenden. • Fahrzeuge mit sich darin befindlichen Personen oder Tieren zu heben. • Die Hebevorrichtung bei Umgebungstemperaturen unter 5°C oder über 40°C einzusetzen. • Absichtlich die Last während der Hub- oder Senkfahrt bzw. im gehobenen Zustand in Schwingung zu bringen. •...
  • Página 123 3.4 GEFAHRENNIVEAUS In diesem Handbuch insbesondere auf folgendes achten und die entsprechenden Sicherheitsbestimmungen einhalten. Durch die Warnsymbole werden drei Gefahrenniveaus angegeben: GEFAHR: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungen oder den Tod verursacht oder auf lange Sicht gesundheitsschädlich ist. WARNUNG: Dieser Warnhinweis warnt davor, dass eine nicht korrekte Ausübung der beschriebenen Arbeiten schwere Verletzungen oder den Tod verursachen oder auf lange Sicht gesundheitsschädlich sein könnten.
  • Página 124 3.6 KENNZEICHNUNG DER HEBEVORRICHTUNG UND BESCHREIBUNG DER PIKTOGRAMME Die in diesem Handbuch beschriebenen Sicherheits-/Warnsymbole (Abb. 5) werden an der Hebebühne (Abb. 6) angebracht und weisen auf unsichere Situationen und Gefahren hin. Die entsprechenden Aufkleber müssen sauber gehalten werden. Abgelöste oder beschädigte Aufkleber müssen sofort ersetzt werden. Die Beschreibung der Bedeutung der Sicherheits-/Warnsymbole aufmerksam lesen und sie immer berücksichtigen: 1 Hinweisschild Schmierung Säulen...
  • Página 125 4.0 HANDLING UND INSTALLATION 4.1 TRANSPORT UND ABLADEN Das Abladen, der Transport und das Anheben der Hebebühne können gefährlich sein, falls diese Arbeiten nicht mit größter Vor- sicht ausgeführt werden: dafür sorgen, dass kein unzuständiges Personal anwesend ist; den Installationsbereich reinigen, frei räumen und eingrenzen;...
  • Página 126 4.4.1.2 AUSRICHTUNG SCHLITTEN • Die Höhe der Trägerwagen messen und sicherstellen, dass der Unterschied NICHT größer als 4÷5 mm ist; ggf. ausrichten, indem man wie folgt vor- geht: • Den Schlitten P1 einstellen, indem man die in Abb. 16 gezeigten Einzelteile 2 - 6 - 7 ausschraubt. •...
  • Página 127 4.4.4 ANSCHLÜSSE AN DAS STROMNETZ 4.4.4.1 ANSCHLUSS ELEKTROMOTOR Das Gehäuse des Elektromotors öffnen, das aus der Säule P1 austretende Stromkabel durch die Kabelverschraubung führen und die Enden des Kabels nach dem Plan auf Abb. 4 anschließen. ACHTUNG: • Die elektrische Anschlussspannung an die Schalttafel der Hebevorrichtung muss der an der Schalttafel angegebenen Spannung entsprechen. •...
  • Página 128 4.4.7 ANBRINGUNG AUFKLEBER UND PIKTOGRAMME 1) Die diesem Handbuch beiliegenden Aufkleber nach dem Schema in Abbildung 6 an der Hebebühne anbringen. WARNUNG: Falls die Schilder nicht angebracht werden, hat dies den Verfall der Garantiebedingungen und der Haftbarkeit des Herstellers für alle durch die Benutzung der Hebebühne entstandenen Schäden zur Folge. Falls ein oder mehrere Schilder der Hebebühne beschädigt und unleserlich werden bzw.
  • Página 129 Die Firma übernimmt keinerlei Haftung für Schäden an Personen, Tieren oder Sachen, die auf die Nichtbeachtung der eben be- schriebenen Anweisungen und/oder auf eine nicht in diesem Handbuch aufgeführte, missbräuchliche Verwendung der Hebebühne zurück- zuführen sind. Zum Heben des Fahrzeugs wie folgt verfahren: •...
  • Página 130 6.0 WARTUNG Nachstehend werden die verschiedenen Wartungseingriffe aufgelistet. Geringere Betriebskosten und die lange Lebensdauer der Maschine hängen unter anderem vom konstanten Befolgen dieser Arbeiten ab. ACHTUNG: Nachstehend angegebene Eingriffszeiten dienen als reine Anhaltswerte und beziehen sich auf normale Einsatzbe- dingungen. Sie können in Abhängigkeit der Einsatzart, einer mehr oder weniger staubbelasteten Umgebung, der Einsatzhäufigkeit usw. entsprechenden Variationen unterliegen.
  • Página 131 6.2 ORDENTLICHE WARTUNG Wöchentlich die Schutzvorrichtungen prüfen, wie in diesen Anleitungen angegeben. Wöchentlich Die Schmierung der Kugellager auf den Abschlüssen der Säulen (2, Abb. 18) kontrollieren und ggf. mit gewöhnlichem Fett schmieren. Die Hebebühne reinigen, dabei besonders auf eventuelle Fremdkörper achten, die die Fehlfunktion sowohl der mechanischen als auch der elektrischen Schutzeinrichtungen verursachen können.
  • Página 132 7.0 FEHLER- UND STÖRUNGSSUCHE PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN EINGRIFFE - Hebevorrichtung funktioniert nicht. - Not-Aus-Schalter/Trennschalter in Position 0 - Den Not-Aus-Schalter/Trennschalter wieder Keinerlei Ansprechen. (OFF) auf 1 (ON) drehen - Endschalter (2, Abb. 16) ausgelöst - Siehe 6.1.3 - Kabelanschluss. - Die Ursache überprüfen - Durchgebrannte Sicherungen - Anschlüsse kontrollieren - Ersetzen...
  • Página 133 9.1 SCHEMA DER PLATINE...
  • Página 135 CB2C-NT...
  • Página 136 DEM INSTALLATIONSTECHNIKER VORBEHALTEN VERFAHREN ZUR EINSTELLUNG UND ABNAHMEPRÜFUNG DER HEBEBÜHNE (muss vom Installationstechniker gewissenhaft in Punkt für Punkt durchgeführt werden) • EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN AUSRICHTUNG DER TRÄGERWAGEN 1) Die Taste Hubfahrt drücken und die korrekte Drehrichtung des Motors kontrollieren (die Trägerwagen müssen sich anheben), anderenfalls die beiden Phasen am Klemmenbrett wechseln.
  • Página 137 DEM INSTALLATIONSTECHNIKER VORBEHALTEN AM ENDE DER INSTALLATION DURCHZUFÜHRENDE PRÜFUNG HEBEVORRICHTUNG MODELL............Kennnummer........1. KONTROLLE AUF KORREKT ERFOLGTE INSTALLATION UND HALT DER BODENBEFESTIGUNGSSCHRAUBEN 2. KONTROLLE DES KORREKTEN ELEKTRISCHEN ANSCHLUSSES (GEMÄSS NORMEN) 3. KONTROLLE DES KORREKTEN BETRIEBS (GEMÄSS HANDBUCH) 4. KONTROLLE DER KORREKTEN FUNKTIONSWEISE DES NOT-AUS-SCHALTERS 5.
  • Página 139 ELEVADOR PARA VEHÍCULOS TIPO: ERCO 3222N CEL MODELO: ERCO 3222N CEL N° SERIE: AL CUAL SE REFIERE ESTA DECLARACIÓN ES CONFORME A LOS REQUISITOS ESENCIALES DE SE- GURIDAD Y SALUD INCLUIDOS EN EL ADJUNTO Y DE LA DIRECTIVA 2006/42/CE Y A LAS SIGUIENTES DISPOSICIONES LEGISLATIVAS Y NORMAS ARMONIZADAS DE PRODUCTO: - DIRECTIVA 2006/42/CE (SEGURIDAD DE MÁQUINAS)
  • Página 140 EL PRESENTE MANUAL DE INSTRUCCIONES ESTÁ REDACTADO EN EL IDIOMA DEL FABRICANTE Y EN OTROS IDIOMAS COMUNITARIOS. EN CASO DE RECLAMOS, A LOS FINES JURÍDICOS, TIENE VALIDEZ LA VERSIÓN EN IDIOMA ITALIANO EXCLUSIVAMENTE. LA EMPRESA FABRICANTE NO SE RESPONSABILIZARÁ EN CASO DE DAÑOS DIRECTOS Y/O INDIRECTOS CAUSADOS POR LA TRADUCCIÓN INCORRECTA O LA INTERPRETACIÓN ERRÓNEA DEL TEXTO.
  • Página 141 INDICE GARANTÍA ..............................................4 EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA........................................ 4 1.0 DATOS TÉCNICOS ..............................6 1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR ......................................7 1.2 DIMENSIONES TOTALES ........................................8 1.3 DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS ......................................9 1.4 PICTOGRAMAS ............................................. 10 1.5 ESQUEMA DE APLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS ................................11 1.6 ZONAS EN RIESGO ..........................................
  • Página 142 1.0 DATOS TÉCNICOS 3200 Capacidad Máx. Seg. Tiempo ascenso con carga Seg. Tiempo descenso con carga 1915 Altura máxima útil 85-130 Campo de regulación soporte de goma 2570 Distancia int. columnas 2585 Altura máx. del elevador 3230 Anchura máx. del elevador V/Hz/Amp.
  • Página 143 1.1 DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR 1) Placa de identificación 2) Columna P1 3) Columna P2 4) Carro 5) Brazo largo 6) Brazo corto 7) Alargador intermedio 8) Alargador final 9) Tampón de goma 10) Dispositivo de seguridad de protección de pies 11) Dispositivo de seguridad antirrotación de brazos 12) Cárter de protección polea P1/P2 13) Dispositivo de seguridad de protección de pies...
  • Página 144 1.2 DIMENSIONES TOTALES 2570 3230 2480...
  • Página 145 1.3 DISPOSICIÓN DE LAS CARGAS DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Fig. 3...
  • Página 146 1.4 PICTOGRAMAS DISTRIBUZIONE CARICHI LOAD DISTRIBUTION REPARTITION DE CHARGE GEWICHT VERTEILUNG Qmax Qmax Q1max Q1max (Kg) (Kg) (Kg) (Kg) 3200 3200 1920 ≥ 1100 Q2(Q1) Q2(Q1) Q1(Q2) Q1(Q2) Ed. 07/12 M6800131 Fig. 5 INDIRIZZO Sollevatore per veicoli N° di serie Tipo Tensione V Modello...
  • Página 147 1.5 ESQUEMA DE APLICACIÓN DE LOS PICTOGRAMAS Fig. 6 BLOQUEO PERMANENTE BRAZOS Fig. 6A...
  • Página 148 1.6 ZONAS EN RIESGO POSICIÓN OPERADOR 5000 Fig. 7...
  • Página 149 1.7 DIMENSIONES DEL EMBALAJE (por los pesos ver datos técnicos) Kg 490 Fig. 8 2675 P1/P2 P1/P2 Fig. 9...
  • Página 150 1.8 POSICIONAMIENTO DE LA ESTRUCTURA 2478 2800 3228 Fig. 10 140kg Fig. 11 Fig. 12...
  • Página 151 Fig. 14 Fig. 13 Fig. 14 4 2 7 Fig. 13 CUENTARREVOLUCIONES POLEA CONTROL DESALINEACIÓN IMÁN Fig. 15 CARROS (CUENTARREVOLUCIONES)
  • Página 152 Fig. 16...
  • Página 153 1.9 PUNTOS SOMETIDOS A LUBRICACIÓN PERIÓDICA Fig. 18 1.9.1 CONTROL DE DESGASTE TORNILLO HEMBRA BRIDA MICROINTERRUPTOR Fig. 19...
  • Página 154 2.0 INTRODUCCIÓN Este manual contiene las instrucciones para la instalación, uso y mantenimiento de la instalación de elevación denominada "Elevador". Los elevadores descritos en este manual se diseñaron y fabricaron para levantar vehículos con la finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mismos.
  • Página 155 PARA EL USO EN CONDICIONES SEGURAS DEL ELEVADOR PARA AUTOMÓVILES DESCRITO EN EL PRESENTE MANUAL: ESTÁ PERMITIDO: • El uso del elevador está permitido para levantar vehículos con la única finalidad de llevar a cabo la inspección, el mantenimiento y/o la reparación de los mis- mos.
  • Página 156 • Está prohibido utilizar el elevador para levantar personas o animales. • Está prohibido levantar vehículos con personas o animales a bordo. • Está prohibido usar el elevador si la temperatura ambiente es inferior a los 5 °C o superior a los 40 °C. •...
  • Página 157 3.4 NIVELES DE PELIGRO Prestar atención a la siguiente indicación de peligro, donde está presente, en este manual y atenerse a las disposiciones de seguridad. Las indicaciones de peligro corresponden a tres niveles: PELIGRO: Esta indicación advierte que si las operaciones descritas no se realizan de manera correcta, se provocan graves lesiones, muerte o riesgos a largo plazo para la salud.
  • Página 158 3.6 IDENTIFICACIÓN DEL ELEVADOR Y DESCRIPCIÓN DE LOS PICTOGRAMAS Las indicaciones de seguridad (Fig. 5) descritas en este manual se encuentran en el elevador (Fig. 6) e ilustran situaciones inseguras o peligrosas. Las etiquetas se deben mantener limpias y se deben sustituir inmediatamente cuando se hayan despegado o dañado. Leer atentamente el significado de las indicaciones de seguridad y memorizarlo perfectamente: 1 Placa de instrucciones Engrase de las columnas...
  • Página 159 4.0 DESPLAZAMIENTO E INSTALACIÓN 4.1 TRANSPORTE Y DESCARGA Las operaciones de descarga, transporte y elevación del elevador pueden ser peligrosas si no se realizan con la máxima precau- ción: por esto, alejar a todos los no autorizados; limpiar, liberar y delimitar la zona de instalación; controlar la integridad y la idoneidad de los medios a disposición;...
  • Página 160 4.4.1.2 ALINEACIÓN CARROS • Medir la altura de los carros y controlar que la diferencia NO sea mayor que 4÷5 mm; eventualmente alinear procediendo del siguiente modo: • Den Schlitten P1 einstellen, indem man die in Abb. 16 gezeigten Einzelteile 2 - 6 - 7 ausschraubt. •...
  • Página 161 4.4.4 CONEXIONES A LA RED ELÉCTRICA 4.4.4.1 CONEXIONES DEL MOTOR ELÉCTRICO Abrir la caja del motor eléctrico, pasar el cable eléctrico que sale de la columna P1 a través del pasacable, conectar los extremos del cable de acuerdo al esquema de la Fig. 4. PRECAUCIÓN: •...
  • Página 162 4.4.7 APLICACIÓN DE ETIQUETAS ADHESIVAS Y PICTOGRAMAS 1) Aplicar al elevador las etiquetas adhesivas que se adjuntan con el manual, siguiendo la disposición del esquema de la figura 6. ADVERTENCIA: Si no se aplican las etiquetas, se declina las condiciones de garantía y la responsabilidad del fabricante sobre cualquier daño que derive del uso del elevador.
  • Página 163 La Empresa declina toda responsabilidad por daños causados a personas, animales o cosas, debido al incumplimiento de las instrucciones anteriormente descritas y/o al uso inapropiado del elevador y no contemplado en este manual. Para la elevación del vehículo, operar como se indica a continuación: •...
  • Página 164 6.0 MANTENIMIENTO A continuación, se listan las distintas operaciones de mantenimiento. El menor costo de funcionamiento y una larga duración de la máquina dependen, entre otras cosas, del constante cumplimiento de dichas operaciones. PRECAUCIÓN: Los tiempos de intervención listados se suministran a título informativo y corresponden a condiciones normales de uso;...
  • Página 165 6.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO Cada semana, comprobar los dispositivos de seguridad, como se indica en este manual. Cada semana Controlar el estado del engrase de los cojinetes de bolas situados en los cierres de las columnas (2, Fig.18) y eventualmente engrasar con grasa común. Efectuar la limpieza del elevador prestando especial atención a la presencia de eventuales objetos extraños que pueden causar el mal funcionamiento de los dispositivos de seguridad, tanto mecánicos como eléctricos.
  • Página 166 7.0 BÚSQUEDA DE AVERÍAS E INCONVENIENTES PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS INTERVENCIONES - El elevador no funciona. - Interruptor/Seccionador de emergencia en - Restablecer el Interruptor/Seccionador de Ninguna reacción. posición 0 (OFF). emergencia a la posición 1 (ON). - Final de carrera accionado (2, Fig. 16). - Véase 6.1.3.
  • Página 167 9.1 ESQUEMA TARJETA ELECTRÓNICA...
  • Página 169 CB2C-NT...
  • Página 170 RESERVADO AL TÉCNICO INSTALADOR PROCEDIMIENTO PARA LA REGULACIÓN Y PRUEBA DEL ELEVADOR (realizada con mucha atención por el técnico instalador) • REGULACIÓN DE LA ALINEACIÓN MECÁNICA DE LOS CARROS 1) Presionar el pulsador de ascenso y controlar el correcto sentido de rotación del motor (los carros deben subir) de lo contrario cambiar dos fases en la caja de bornes;...
  • Página 171 RESERVADO AL TÉCNICO INSTALADOR VERIFICACIÓN QUE SE DEBE LLEVAR A CABO AL FINALIZAR LA INSTALACIÓN ELEVADOR MODELO.............N° de matrícula..........1. CONTROL DE LA INSTALACIÓN CORRECTA Y DEL AGARRE DE LOS TORNILLOS DE FIJACIÓN AL SUELO 2. CONTROL DE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA CORRECTA (DE ACUERDO CON LAS NORMAS) 3.
  • Página 174 CORGHI S.p.A. - Strada Statale 468 n.9 42015 CORREGGIO - R.E. - ITALY Tel. ++39 0522 639.111 - Fax ++39 0522 639.150 www.corghi.com - [email protected]...