ANSMANN 1001-0144 Manual De Operación página 28

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 32
5.2. SPÉCIAL
Pour entrer dans le mode des programmes de charge spéciaux, il faut appuyer sur
le bouton « Mode » pendant environ 5 secondes. Pour passer d'un mode spécial à
l'autre, il suffit d'appuyer brièvement sur une touche. Pour revenir aux programmes
de charge standard, il faut appuyer sur le bouton « Mode » pendant environ 5
secondes ou débrancher l'appareil du secteur.
F. 6V STD : programme de charge pour batteries AGM, batteries au plomb et batteries
gel.
G. RECOND : programme de charge avec une tension de fin de charge plus élevée et
charge avec un courant réglé de manière constante. Ce mode ne doit être utilisé
que pour restaurer la capacité de charge de batteries au plomb de 12V profondé-
ment déchargées et doit être effectué sous surveillance ! Respectez les instruc-
tions du fabricant de la batterie.
H. SUPPLY : pour les consommateurs qui fonctionnent habituellement sur la prise
12V du véhicule ou pour l'alimentation en tension du véhicule lorsque la batterie
est retirée. ATTENTION : aucun démarrage du moteur n'est autorisé !
5.3. CHARGE INTELLIGENTE ENTIÈREMENT AUTOMATIQUE EN 10 ÉTAPES
4A / 6A /10 A Ladegerät - 12V Ladediagramm:
V
1
2
A
Étape n° 1/ Vérification de la batterie : après avoir sélectionné le mode de charge, le
1. Batterieprüfung:
chargeur vérifie l'état de la batterie.
Nach Auswahl des Lademodus überprüft das Ladegerät den Status der Batterie.
Étape n° 2/ Désulfatation : détection automatique des batteries au plomb sulfatées.
2. Desulfatierung:
La pulsation du courant et de la tension permet de détacher le sulfate des plaques
Automatische Erkennung sulfatierter Bleibatterien. Durch das Pulsieren von Strom und Spa
de plomb de la batterie et de restaurer ainsi la capacité maximale de la batterie.
Bleiplatten der Batterie gelöst, um so die maximale Batteriekapazität wiederherstellen zu kö
Étape n° 3/ Rafraîchissement : un courant de précharge doux permet de charger les
3. Auffrischung:
batteries anciennes ou rarement utilisées et ainsi de les réactiver.
Mit einem schonenden Vorladestrom werden ältere oder selten eingesetzte Batterien gelad
4. Reaktivierungsladung:
Étape n° 4/ Charge de réactivation : charge en douceur de la batterie avec un cou-
Schonendes Anladen der Batterie mit erhöhtem Ladestrom.
rant de charge plus élevé.
5. Analyse:
Étape n° 5/ Analyse : coupure du courant de charge pour vérifier la tension à vide.
Abschaltung des Ladestroms zur Überprüfung der Leerlaufspannung.
Étape n° 6/ Charge d'activation : reprise de l'augmentation du courant de charge
6. Aktivierungsladung:
pour se préparer à la charge principale.
Wiederaufnahme des erhöhten Ladestroms zur Vorbereitung auf die Hauptladung.
Étape n° 7/ Charge principale : charge à courant constant avec le courant de charge
7. Hauptladung:
maximal.
Konstantstromladung mit dem maximalen Ladestrom.
8. Ladeoptimierung:
Étape n° 8/ Optimisation de la charge : le courant de charge est réduit progressive-
Der Ladestrom wird stufenweise reduziert, um die max. mögliche Batteriekapazität zu erreic
ment afin d'atteindre la capacité maximale possible de la batterie.
9. Spannungscheck:
Étape n° 9 / Contrôle de la tension : contrôle de l'état de charge de la batterie.
Ladestandprüfung der Batterie.
Étape n° 10/ Charge d'entretien : en cas de besoin, une charge de maintien par
10. Erhaltungsladung:
impulsions a lieu, ce qui prévient la décharge de la batterie.
Bei Bedarf findet eine Impulserhaltungsladung statt, welche einer Entladung der Batterie vo
6. CONNEXION À LA BATTERIE
• Assurez-vous d'abord que votre batterie soit une batterie de 6V ou de 12V.
• Ne chargez pas de batteries avec d'autres tensions de fonctionnement !
• Ce chargeur de batterie est équipé d'une fonction de test automatique de la batte-
rie : lorsque l'alimentation secteur n'est pas connectée, l'écran affiche la tension
réelle de la batterie (de 8V à 15V).
28
3
4
5
DE
| EN |
FR
| ES | PT | SE | IT | NL | DK | FI | NO | PL
7
8
6
9
10
loading