8. THREAD TENSION
8. FADENSPANNUNG
8. TENSION DU FIL
8. TENSION DEL HILO
8-4. Adjusting the walking foot and inner presser foot
8-4. Einstellen des abhebenden Stoffdrückerfußes und des inneren Stoffdrückerfußes
8-4. Réglage du pied presseur alternatif et du pied presseur intérieur
8-4. Ajuste del prensatelas caminante y el prensatelas interior
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn of the power switch before adjusting the walking foot and inner presser foot, otherwise the machine
will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Einstellen des abhebenden und des inneren Stoffdrückerfußes aus,
weil sonst eine große Verletzungsgefahr vorhanden ist, wenn die Maschine durch unabsichtliches Drücken
des Pedals in Gang gesetzt wird.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem
Ausschalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor
Sie zu arbeiten beginnen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position d'arrêt avant de régler le pied presseur alternatif et le pied
presseur intérieur, sinon la machine risquera de se mettre en marche si l'on enfonce la pédale accidentellement,
et de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de ajustar el prensatelas caminante y el prensatelas interior, de lo
contrario la máquina funcionará si por error se pisa el pedal, lo que puede resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
•
q
The walking foot
and inner presser foot
•
The standard setting is for the walking foot
•
The height of the walking foot
of the inner presser foot
•
q
Der abhebende
und der innere Stoffdrückerfuß
•
Die normale Einstellung ist, wenn sich der abhebende
ab bewegen.
•
Die Höhe des abhebenden Stoffdrückerfußes
4,5 mm) und die Höhe des inneren Stoffdrückerfußes
•
Le pied presseur alternatif
•
En réglage normal, le pied presseur alternatif
•
La hauteur du pied presseur alternatif
d'entraînement + 4,5 mm), et la hauteur du pied presseur intérieur
•
El prensatelas caminante
•
El ajuste estándar es para que el prensatelas caminante
distancias.
•
La altura del prensatelas caminante
y la altura del prensatelas interior
45
w
move up and down alternately.
q
and inner presser foot
q
can be adjusted to a maximum of 5.5 mm (1 mm feed dog height + 4.5 mm), and the height
w
can be adjusted to a maximum of 4.5 mm.
w
q
kann maximal auf 5,5 mm eingestellt werden (1 mm Stoffdrückerfußdicke +
q
et le pied presseur intérieur
q
et le pied presseur intérieur
q
peut être réglée à une valeur maximale de 5,5 mm (1 mm de hauteur de griffe
q
y el prensatelas interior
q
puede ser ajustada a un máximo de 5,5 mm (1 mm altura de alimentador + 4.5 mm),
w
puede ser ajustada a un máximo de 4,5 mm.
w
to move up and down by identical distances.
bewegen sich abwechselnd auf und ab.
q
und der innere Stoffdrückerfuß
w
läßt sich auf maximal 4,5 mm einstellen.
w
s'élèvent et s'abaissent alternativement.
w
s'élèvent et s'abaissent de hauteurs identiques.
w
peut être réglée à 4,5 mm au maximum.
w
se mueve hacia arriba y hacia bajo alternadamente.
q
y el prensatelas interior
LS2-B877, LT2-B878
w
um den gleichen Betrag auf und
w
se muevan hacia arriba y abajo idénticas