Brother E Serie Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para E Serie:
Tabla de contenido

Enlaces rápidos

LZ2-B855E
LZ2-B856E
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MIT FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUPE - FILS
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG Y PUNTADA RECTA
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTAHILOS
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Brother E Serie

  • Página 1 INSTRUCTION MANUAL LZ2-B855E BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS LZ2-B856E MANUAL DE INSTRUCCIONES ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MIT FADENABSCHNEIDER Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
  • Página 2: Safety Instructions

    Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Página 3: Environmental Requirements

    Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too Contact your Brother dealer or a qualified elec- firmly with staples, otherwise there is the dan- trician for any electrical work that may need to ger that fire or electric shocks could occur.
  • Página 4: Maintenance And Inspection

    If the machine develops a problem, contact is operating, and injury may result. your nearest Brother dealer or a qualified tech- nician. If using a work table which has casters, the cast- ers should be secured in such a way so that they cannot move.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Página 6 Die Kabel dürfen auch nicht zu stark Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother- werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen Händler oder an einen qualifizierten Elektriker. Schlages besteht.
  • Página 7: Wartung Und Inspektion

    Verletzungsgefahr vorhanden ist. Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, an den nächsten Brother-Händler oder an einen müssen die Rollen richtig blockiert werden, so qualifizierten Fachmann. daß sich der Nähtisch nicht bewegen kann.
  • Página 8: Instructions De Securite

    Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Página 9: Remarques Concernant La Sécurité

    à un personnel qualifié. mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop S’adresser à votre revendeur Brother ou à un fermement avec des agrafes, sinon on risquera électricien qualifié pour effectuer toute de provoquer un choc électrique ou un incendie.
  • Página 10 En cas d’anomalie de fonctionnement, machine fonctionne et des blessures peuvent s’adresser à un concessionnaire Brother ou à s’ensuivre. un technicien qualifié. Si on utilise une table de travail équipée de rou- lettes, il faut veiller à...
  • Página 11: Instrucciones De Seguridad

    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Página 12: Requisitos Ambientales

    25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los Consultar a su distribuidor Brother o un cables o apretarlos demasiado con grapas, de electricista calificado por cualquier trabajo de lo contrario existe el peligro de que ocurra un electricidad que se debiera realizar.
  • Página 13: Limpieza

    Luego consultar al moverá en zigzag mientras que la máquina está distribuidor Brother más cercano o a un técnico funcionando, y puede resultar en heridas. calificado. Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las Si la máquina no funcionara correctamente,...
  • Página 14 Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. ★ Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
  • Página 15 • Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur. • Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
  • Página 16: Tabla De Contenido

    CONTENTS 1. NAMES OF MAJOR PARTS ........8. SEWING ..............120 2. MACHINE SPECIFICATIONS ........ 8-1. Sewing ............121 3. SEWING PATTERN TABLE ........9. THREAD TENSION ..........122 9-1. Adjusting the thread tension ......122 4. OPTIONAL PARTS ..........9-2.
  • Página 17 INHALT 1. HAUPTTEILE ............7-7. Einstellen des Endsriegels (nur B856E, B855E/BT) ........103 2. TECHNISCHE DATEN ..........7-8. Einstellen von Feststichen/Etikettnähen 3. NÄHMUSTERTABELLE ......... (nur B856E, B855E/BT) ........113 4. SONDERZUBEHÖTEILE ........8. HÄHEN ..............120 5. MONTAGE ............. 11 8-1.
  • Página 18 TABLE DES MATIERES 7-6. Réglage du point d’arrêt en début de couture 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......(B856E, B855E/BT seulement) ....... 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..... 7-7. Réglage du point d’arrêt en fin de couture 3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE ....(B856E, B855E/BT seulement) .......
  • Página 19 CONTENIDO 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ..7-6. Ajuste de rematado por atrás inicial (Sólo B856E, B855E/BT) ........99 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ....7-7. Ajuste de rematado por atrás final 3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA ....(Sólo B856E, B855E/BT) ........
  • Página 20: Names Of Major Parts

    1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [ B856E ] LZ2-B855E,B856E...
  • Página 21 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES q Upper thread feeding device (B856E) w Thread wiper (B856E - 40 □ , - 90 □ ) e Actuator r Presser bar lifter lever t Presser foot y Control box u Motor...
  • Página 22: Machine Specifications

    2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. LZ2-B855E-3 LZ2-B855E-0/BT LZ2-B856E-103 MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN <with back tack/condense device *1>...
  • Página 23 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA B855E B856E General General General General (foundation) (long stitch) (foundation) (long stitch) Allgemeines Allgemeines Allgemeines Allgemeines (Miederwaren) (lange Stiche) (Miederwaren) (lange Stiche) - □ 01 - □...
  • Página 24 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. LZ2-B855E-3 LZ2-B855E-0/BT LZ2-B856E-103 MADE IN JAPAN...
  • Página 25 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA B855E B856E Général Général Général Général (fondation) (point long) (fondation) (point long) General (base) General General (base) General (puntada larga) (puntada larga) - □ 01 - □...
  • Página 26: Sewing Pattern Table

    3. SEWING PATTERN TABLE 3. NÄHMUSTERTABELLE 3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE 3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA 3. SEWING PATTERN TABLE 3. NÄHMUSTERTABELLE 3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE 3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA • This sewing machine is equipped with the following built-in sewing patterns. Select the pattern number from the operation panel to use a pattern.
  • Página 27 3. SEWING PATTERN TABLE 3. NÄHMUSTERTABELLE 3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE 3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA Crescent scallop If A is set in the column marked with +, a reflection pattern can be (24sts.) sewn by stopping the sewing machine and then pressing the ac- tuator.
  • Página 28: Optional Parts

    4. OPTIONAL PARTS 4. SONDERZUBEHÖRTEILE 4. PIECES EN OPTION 4. PARTES OPCIONALES 4. OPTIONAL PARTS 4. SONDERZUBEHÖRTEILE 4. PIECES EN OPTION 4. PARTES OPCIONALES Part code Teilecode Part name / Bezeichnung / Nom des pièces / Nombre de parte Pièce N° Código de parte 183967-001 Presser foot lifting solenoid set ID <For B856E>...
  • Página 29 4. OPTIONAL PARTS 4. SONDERZUBEHÖRTEILE 4. PIECES EN OPTION 4. PARTES OPCIONALES ■ Work table parts ■ Nähtischteile ■ Pièces de la table de travail ■ Partes de la mesa de trabajo Part code Teilecode Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte Pièce N°...
  • Página 30: Installation

    • Contact your Brother dealer or a qualified elec- operate if the treadle is pressed by mistake, trician for any electrical work that may need to which could result in injury.
  • Página 31: Work Table

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-1. Work Table 5-1. Nähtisch 5-1. Table de travail 5-1. Mesa de trabajo ■ If using a commercially-available table ■ Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches ■ Si on utilise une table commerciale ■...
  • Página 32: Installing The Control Box

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-2. Installing the control box 5-2. Montage des Schaltkastens 5-2. Installation du boîtier de commande 5-2. Instalación de la caja de controles 1. Remove the six screws q, and then remove the box cover w. 2.
  • Página 33: Installing The Motor

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 1. Retirer les six vis q, puis retirer le couvercle de boîtier w. 2. Retirer les six vis q, puis ouvrir le couvercle (plaque de montage de la carte P.C. principale) e. Attention: Pour ouvrir le couvercle e, le tenir fermement afin qu’il ne tombe pas.
  • Página 34: Installing The Oil Pan

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-4. Installing the oil pan 5-4. Montage der Ölwanne 5-4. Installation du réservoir d’huile 5-4. Instalación de la bandeja de aceite 1. Insert the four oil pan cushions w into the oil pan q from below so that the four corner holes are aligned.
  • Página 35: Installing The Machine Head

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-5. Installing the machine head 5-5. Montage des Maschinenoberteils 5-5. Installation de la tête de machine 5-5. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar q. B856E (-90 □...
  • Página 36: Installing The Knee Lifter Plate (Except-90 □ )

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-6. Installing the knee lifter plate (Except-90 □ ) 5-6. Anbringen der Kniehebelplatte (außer-90 □ ) 5-6. Installation de la plaque de releveur au genou (Sauf-90 □ ) 5-6. Instalación de la placa del levantador de rodilla (Excepto-90 □ ) Place the knee lifter assembly qonto the knee lifter bar w on the oil pan, and then secure it by tightening the bolt e.
  • Página 37 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 1. Drehen Sie die Riemenscheibe um den Transporteur unter die Stichplatte abzusenken. 2. Senken Sie den Stoffdrückerfuß w mit dem Stoffdrückerfßhebel q ab. 3. Lösen Sie die Mutter e. 4. Drehen Sie die Schraube y, um das Kniehebelspiel t a u f u n g e f ä...
  • Página 38: Installing The Belt

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-8. Installing the belt 5-8. Riemenmontage 5-8. Installation de la courroie 5-8. Instalación de la correa 1. Remove the motor belt cover while referring to page 2. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto the motor pulley and the machine pulley.
  • Página 39: Installing The Bobbin Winder

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-9. Installing the bobbin winder 5-9. Montage des Spulers 5-9. Installation du bobineur de canette 5-9. Instalación de la bobinadora 1. Push down the bobbin presser arm q as far as it will 2.
  • Página 40: Installing The Belt Cover

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-10. Installing the belt cover 5-10. Montage des Riemenschutzes 5-10. Installation du couvercle de courroie 5-10. Instalación de la cubierta de la correa ■ Machine belt cover ■ Riemenschutz ■ Couvercle de courroie de machine ■...
  • Página 41 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 6. Insert the cover u of belt cover D t in between the belt cover w and belt cover D t, and then place it into the groove of belt cover D t. 7.
  • Página 42 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION ■ Motor belt cover Secure the motor belt cover q and the auxiliary motor belt cover w with the four screws e as shown in the illus- tration. * Position the belt covers so that they do not touch the V- belt r at this time.
  • Página 43: Connecting The Cords

    5 minutos antes de abrir la placa delantera de la caja de controles. El tocar las áreas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves. CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION • Contact your Brother dealer or a qualified elec- • Be sure to connect the ground. If the ground trician for any electrical work that may need to connection is not secure, you run a high risk be done.
  • Página 44: Ground Wire Connections

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-1. Ground Wire Connections 5-11-1. Anschluß des Erdungskabels 5-11-1. Raccord du câble de mise à la terre 5-11-1. Conexión del cable a tierra Connect together with the ground wire which is already connected. Am Erdungskabelkabel, das bereits angeschlossen ist, anbringen.
  • Página 45: Connecting The Harness

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-2. Connecting the harness 5-11-2. Anschließen des Kabels 5-11-2. Branchement du faisceau 5-11-2. Conexión del mazo de conductores 1. Screw the cord clamp q to the place above the two control box holes w underneath the work table. 2.
  • Página 46 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 4. <B855E> Pass the actuator harness u and the zigzag motor har- ness i through the cord clamp q, and then pull them into the control box through the lower hole in the con- trol box and connect the connectors.
  • Página 47 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5. Pass the synchronizer harness ! 0 , the operation panel harness !1 and the home position sensor harness !2 through the cord clamp q, and then pull them into the control box through the upper hole in the control box and connect the connectors.
  • Página 48 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 6. Secure the harnesses inside the control box with cord clamps !3 as shown in the illustration. Note: • Do not let the harnesses touch the circuit board components or the heat sink !4 . •...
  • Página 49: Connecting The Power Cord

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-3. Connecting the power cord 5-11-3. Anschließen des Netzkabels 5-11-3. Branchement du cordon d’alimentation 5-11-3. Conexión del cable de alimentación 1. Attach an appropriate plug to the power cord q. (The green and yellow wire is the ground wire.) 2.
  • Página 50: Connecting The Automatic Presser Foot Lifter Harness (B856E-90 □ Or Option)

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-4. Connecting the automatic presser foot lifter harness (B856E-90 □ or option) 5-11-4. Anschließen des Kabels für den automatischen Stoffdrückerfußhebers (B856E-90 □ oder Sonderzubehör) 5-11-4. Branchement du faisceau de releveur de pied presseur automatique (B856E-90 □...
  • Página 51: Connecting The Standing Pedal Harness (Option)

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-11-5. Connecting the standing pedal harness (option) 5-11-5. Anschließen des Stehpedalkabels (Sonderzubehör) 5-11-5. Branchement du faisceau de pédale pour opération debout (en option) 5-11-5. Conexión del mazo de conductores del pedal de pie (opcional) 1.
  • Página 52: Installing The Cotton Stand

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-12. Installing the cotton stand 5-12. Installation de la broche porte-bobine 5-12. Montage des Spulenträgers 5-12. Instalación del soporte del carrete Assemble the cotton stand q while referring to the cotton stand instruction manual, and then install the cotton stand q to the far right corner of the work table.
  • Página 53: Lubrication

    The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. • Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. • Vor der ersten lnbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Página 54: Test Operation (Operating The Treadle)

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-15. Test operation (Operating the treadle) 5-15. Probebetrieb (Berätigung des Pedals) 5-15. Essai de fonctionnement (utilisation de la pédale) 5-15. Funcionamiento de prueba (Usando el pedal) CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION • Do not touch any of the moving parts or press any objects against the machine while sewing, as this may result in personal injury or damage to the machine.
  • Página 55 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION <If the needle bar is at the needle up stop position> Turn on the POWER switch q. The buzzer will sound for about one second, and then the needle bar will move horizontally to the sewing start posi- tion.
  • Página 56 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION ■ Panel setting status • The panel setting status will be the same status that was active at the time the power was last turned off. • “Pattern No.” will appear in the LED display while the buzzer is sounding, and then “Zigzag width” will appear. ■...
  • Página 57: Operating The Treadle

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-15-2. Operating the treadle 5-15-2. Bedienung des Pedals • There are two types of treadles, one with one forward and one rear stage and one with two forward and two rear stages. These are provided according to the destination of the machine. •...
  • Página 58 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION ■ For treadles with two forward and two rear stages ■ Für Pedale mit zwei Vorwärts- und zwei Rückwärtsstufen The treadle is at the neutral position q when the treadle is not pressed. 1.
  • Página 59 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION ● Needle zigzagging function when the treadle is depressed backward (additional DIP switch function) ● Nadelzickzack beim Zurückdrücken des Pedals (zusätzliche DIP-Schalterfunktion) Example: Plain zigzag Beispiel: Normale Zickzackstiche With needle zigzagging on With needle zigzagging off Nadelzickzack eingeschaltet Nadelzickzack ausgeschaltet...
  • Página 60 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-15-2. Fonctionnement de la pédale 5-15-2. Uso del pedal • Il existe deux types de pédales, l’un avec un palier avant et un palier arrière, et l’autre avec deux paliers avant et deux paliers arriere.
  • Página 61 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION ■ Pedales avec deux paliers avant et deux paliers arriere ■ Para pedales con dos posiciones hacia adelante y dos posiciones hacia atras La pédale est en position neutre q lorsqu’on n’appuie pas sur la pédale. 1.
  • Página 62 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION ● Fonction de zigzag de l’aiguille lorsqu’on enfonce la pédale vers l’arrière. (fonction d’interrupteur DIP supplémentaire) ● Función de puntada de zigzag cuando se pisa el pedal hacia atrás (función de interruptor DIP adicional) Exemple: Zigzag ordinaire Por ejemplo: Puntadas en zigzag simples Zigzag de l’aiguille activé...
  • Página 63: Adjusting The Treadle

    5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-16. Adjusting the treadle 5-16. Einstellen des Pedals CAUTION/ACHTUNG Turn off the power switch before starting work, otherwise the motor may operate, which could result in • injury. • Schalten Sie den Netzschalter vor dem Arbeitsbeginn aus, weil const der Motor unbeabsichtigt eingeschaltet werden und Verletzungen verusachen kann.
  • Página 64 5. INSTALLATION 5. MONTAGE 5. INSTALLATION 5. INSTALACION 5-16. Réglage de la pédale 5-16. Ajuste del pedal ATTENTION/ATENCION • Mettre l’interrupteur principal en position d’arrêt avant d’entreprendre la couture, sinon le moteur pourra de se mettre en marche, ce qui risque de provoquer des blessures. •...
  • Página 65: Preparation Before Sewing

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-1. Installing the needle 6-1.
  • Página 66: Removing The Bobbin Case

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-2. Removing the bobbin case 6-2. Retrait de la boîte à canette 6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel 6-2. Manera de sacar la caja de la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION •...
  • Página 67: Winding The Lower Thread

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Winding the lower thread 6-3. Aufwickeln des Unterfadens CAUTION/ACHTUNG • Do not touch any of the moving parts or place any objects against the machine while winding the lower thread, as this may result in personal injury or damage to the machine.
  • Página 68 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-3. Bobinage du fil inférieur 6-3. Bobinado del hilo inferior ATTENTION/ATENCION • Ne toucher aucune des parties mobiles ni ne placer aucun objet contre la machine lors du bobinage du fil inférieur, sinon on risquera de se blesser ou d'endommager la machine.
  • Página 69: Installing The Bobbin Case

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-4. Installing the bobbin case 6-4. Installation de la boîte à canette 6-4. Einsetzen der Spulenkapsel 6-4. Instalación de la caja de la bobina CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION •...
  • Página 70: Threading The Upper Thread

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-5. Threading the upper thread 6-5. Einfädeln des Oberfadens 6-5. Enfilage du fil supérieur 6-5. Enhebrado del hilo superior CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION • Turn off the power switch before threading the upper thread, otherwise the machine willl operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 71 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER Wind around once. einmal herumwickeln Enrouler d’un tour. Envolver una vez. Actuator Stellglied Actuateur Accionador <B856E> 50mm Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß...
  • Página 72: Adjusting The Stitch Length

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-6. Adjusting the stitch length 6-6. Einstellen der Stichlänge 6-6. Réglage de la longueur de point 6-6. Ajuste del largo de puntada Turn the feed adjustment dial q until the desired stitch length number is aligned with the index mark w above the dial.
  • Página 73: Backtacking

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Backtacking 6-7. Verriegeln • Backtack stitches with short stitch lengths can be sewn easily during sewing just by pressing the reverse lever This is useful for preventing fraying of the seam at the sewing end.
  • Página 74 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-7. Point d’arrêt 6-7. Rematado • Les points d’arrêt à longueurs de point courtes peuvent être cousus facilement lors de la couture en appuyant sur le levier d’inversion q.
  • Página 75: Using The Thread Wiper (B856E-40 □ , -90 □ )

    6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 6-8. Using the thread wiper (B856E-40 □ , -90 □ ) 6-8. Verwendung des Fadenwischers (B856E-40 □ , -90 □ ) 6-8. Utilisation du tire-fils (B856E-40 □ , -90 □ ) 6-8.
  • Página 76: Using The Operation Panel

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-1.
  • Página 77 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES q Power indicator i Zigzag stop position key !5 Slow start key w LED display o Start backtack key !6 Correction key e △...
  • Página 78 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES q Power indicator/Netzanzeige/Témoin d’alimentation/Indicador de alimentación ● When the power switch is turned on, the power indicator q illuminates. ●...
  • Página 79 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES t PATTERN key/PATTERN-Taste/Touche PATTERN/Tecla PATTERN ● When the PATTERN key t is pressed, the indicator illuminates and the pattern number which is currently set appears on the LED display w.
  • Página 80 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES i Zigzag stop position key/Zickzackstoppositionstaste/Touche de position d’arrêt de zigzag/ Tecla de posición de parada de puntada de zigzag ●...
  • Página 81 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES o Start backtack key (B856E, B855E/BT)/Zurücknähtaste für den Anfang (B856E, B855E/BT) Touche de points d’arrêt en début de couture (B856E, B855E/BT)/Tecla de rematado por atrás inicial (B856E, B855E/ ●...
  • Página 82 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES !1 Fixed stitch/name label key (B856E, B855E/BT)/Feststich/Etikettaste (B856E, B855E/BT)/Touche de point fixe/étiquette de nom (B856E, B855E/BT)/Tecla de puntadas fijas/etiquetas (B856E, B855E/BT) ●...
  • Página 83 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES !3 AUTO key (B856E, B855E/BT)/AUTO-Taste (B856E, B855E/BT)/Touche AUTO (B856E, B855E/BT)/Tecla AUTO (B856E, B855E/BT) ● When the AUTO key !3 is pressed so that the indicator is illuminated, automatic sewing of the number of stitches set for each parameter (start backtack stitches, fixed stitches/name label stitches, end backtack stitches AUTO and thread trimming (B856E)) can be carried out simply by depressing the treadle.
  • Página 84 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES !6 Correction key/Korrekturtaste/Touche de correction/Tecla de corrección ● If the correction key !6 has been pressed so that the indicator is illuminated, correction sewing (220 rpm) is carried out if the sewing machine is stopped and the actuator is pressed.
  • Página 85: Pattern Setting Method

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2. Pattern setting method 7-2. Musternähen 7-2. Réglage des motifs de couture 7-2. Método de ajuste de patrón Setting sewing patterns (Refer to page 71.) Einstellen der Nähmuster (Siehe Seite 71.) PAT T ERN Réglage des motifs de couture(Se reporter à...
  • Página 86 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES • When the SET key is pressed to accept a setting change, the subsequent operation of the sewing machine will vary according to the needle bar position at that time.
  • Página 87 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ● Raising the needle automatically (additional DIP switch function) (Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 163.) When DIP switch 1-5 inside the control box is set to ON, pressing the half stitch key or depressing the treadle backward while appears on the LED display will cause the sewing machine motor to operate automatically...
  • Página 88: Setting The Sewing Pattern

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-1. Setting the sewing pattern 7-2-1. Einstellen der Stichmuster 7-2-1. Réglage du motif de couture 7-2-1. Ajuste del patrón de costura •...
  • Página 89 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES Crescent scallop If A is set in the column marked with +, a reflection pattern can be (24sts.) sewn by stopping the sewing machine and then pressing the ac- tuator.
  • Página 90 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Setting the sewing pattern 1. If the LED display q is illuminated steadily, press the SET key w so that the LED display q flashes. 2.
  • Página 91 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Réglage du motif de couture 1. Si l’affichage LED q est continuellement allumé, appuyer sur la touche SET w de manière que l’affichage LED q clignote.
  • Página 92 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Scallop patterns • Scallop patterns can be reflected while sewing. To do Example: Pattern number this, when selecting a pattern number for a scallop pattern, press the △...
  • Página 93 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Blind stitching Example 7+5 Example 710 If selecting blind stitching, set the number of stitches to Beispiel 710 Beispiel 7+5 be sewn in a straight line.
  • Página 94 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Points feston • Les points festons peuvent être réfléchis pendant la Exemple: Numéro de motif couture. Pour effectuer ceci, lorsqu’on sélectionne un numéro de motif pour un motif de feston, appuyer sur les touches de sélection △...
  • Página 95 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Point invisible Example Example Si l’on sélectionne le point invisible, régler le nombre de Por ejemplo Por ejemplo points à...
  • Página 96: Setting The Zigzag Width

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-2. Setting the zigzag width 7-2-2. Einstellen der Zickzackbreite The zigzag width is defined as the distance between the leftmost needle drop point and the rightmost needle drop point. If the zigzag width is increased or reduced, the width of the sewing pattern is also increased or reduced by the same proportion.
  • Página 97 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-2. Réglage de la largeur de zigzag 7-2-2. Ajuste el ancho de la puntada de zigzag La largeur de zigzag est définie comme la distance entre le point de chute de l’aiguille extrême-gauche et le point de chute de l’aiguille extrême-droit.
  • Página 98: Setting The Zigzag Base Line Position

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-3. Setting the zigzag base line position The zigzag base line is the “center” of the zigzag stitch, or in other words, it is like a center line drawn through the sewing pattern.
  • Página 99: Einstellen Der Zickzackgrundlinienposition

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-3. Einstellen der Zickzackgrundlinienposition Die Zickzackgrundlinie ist die “Mitte” der Zickzackstiche, eine Linie die durch die Mitte des Stichmusters gezogen ist. Durch Einstellen der Zickzackgrundlinienposition kann das Stichmuster innerhalb des maximalen Bereichs für die Stichmusterbreite nach links oder nach rechts verschoben werden.
  • Página 100: Réglage De La Position De Ligne De Base De Zigzag

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-3. Réglage de la position de ligne de base de zigzag La ligne de base de zigzag est le “centre” du point zigzag; autrement dit, elle est comparable à une ligne centrale tirée à...
  • Página 101: Ajuste La Posición De Línea De Base De Zigzag

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-3. Ajuste la posición de línea de base de zigzag La posición de línea de base de zigzag es el “centro” de la puntada de zigzag, o en otras palabras, es la línea central dibujada a través del patrón de costura.
  • Página 102: Setting The Zigzag Stop Position

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-4. Setting the zigzag stop position When the plain zigzag, 2-step zigzag, 3-step zigzag or scallop sewing patterns are selected, you can set whether the needle stops when it is at the right side or the left side of the sewing pattern.
  • Página 103: Setting The Sewing Speed

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Sewing start position When right stopping has been set, sewing starts from the right side. When left stopping has been set, sewing starts from the left side.
  • Página 104: Einstellen Der Zickzackstopposition

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-4. Einstellen der Zickzackstopposition Bei der Einstellung von einem normalen Zickzack, 2-Stufen-Zickzack, 3-Stufen-Zickzack oder eines Muschelstichmusters können Sie einstellen, ob sich die Nadel beim Stoppen auf der linken oder der rechten Seite des Stichmusters befindet. (Für die Stopposition auf der rechten Seite ist die Nadelstopposition in der Abbildung mit ◎...
  • Página 105: Einstellen Der Nähgeschwindigkeit

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Nähbstartposition Bei Einstellung der rechten Stopposition beginnt das Nähen von der rechten Seite; bei Einstellung der linken Stopposition beginnt das Nähen von der linken Seite.
  • Página 106 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-4. Réglage de la position d’arrêt de zigzag Lorsqu’on sélectionne les motifs de couture de zigzag ordinaire, zigzag 2 pas, zigzag 3 pas ou feston, il est possible de régler si oui ou non l’aiguille s’arrête lorsqu’elle se trouve sur le côté...
  • Página 107: Réglage De La Vitesse De Couture

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Position de départ de couture Lorsque l’arrêt à droite a été établi, la couture s’enclenche à partir du côté droit. Lorsque l’arrêt à gauche a été établi, la couture s’enclenche à...
  • Página 108: Ajuste La Posición De Parada De La Puntada De Zigzag

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-2-4. Ajuste la posición de parada de la puntada de zigzag Cuando las puntadas en zigzag simples, puntadas en zigzag en dos pasos, puntadas en zigzag en tres pasos o patrones de festón han sido seleccionados, se podrá...
  • Página 109: Ajuste De La Velocidad De Costura

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Posición de parada de costura Cuando la parada a la derecha haya sido ajustada, la costura comienza desde el lado derecho. Cuando la parada a la izquierda haya sido ajustada, la costura comienza desde el lado izquierdo.
  • Página 110: Correction Sewing

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-4. Correction sewing 7-4. Korrekturnähen 7-4. Couture de correction 7-4. Costura de corrección When the correction key q is illuminated, you can sew stitch by stitch at low speed (220 rpm) after the treadle has been released at the neutral position.
  • Página 111: Using Slow Start (B856E, B855E/Bt Only)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 1. Appuyer sur la touche de correction q. Le témoin w s’allume et la couture de correction peut être effectuée. 2.
  • Página 112: Setting Start Backtacking (B856E, B855E/Bt Only)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-6. Setting start backtacking (B856E, B855E/BT only) After thread trimming (or after the treadle has been depressed backward for the B855E/BT), or at the sewing start immediately after the SET key has been pressed to accept a setting, you can sew a set number of stitches at a narrow pitch to create start backtack stitches.
  • Página 113 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Setting the zigzag width for start backtack stitches (additional DIP switch function) (Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 163.) When DIP switch 2-5 inside the control box is set to OFF, Zigzag width for start backtack stitches the zigzag width for start backtack stitches can be set sepa-...
  • Página 114: Einstellen Des Anfangsriegels (Nur B856E, B855E/Bt)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-6. Einstellen des Anfangsriegels (nur B856E, B855E/BT) Nach dem Fadenabschneiden (bzw. wenn das Pedal der B855E/BT nach hinten gedrückt wird) oder beim Nähbeginn unmittelbar nach dem Drücken der SET-Taste für die Eingabe der Einstellung kann eine eingestellte Stichzahl eng genäht werden, um einen Anfangsriegel zu nähen.
  • Página 115 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Einstellen der Zickzackbreite für Anfangsriegel (zusätzliche DIP-Schalterfunktion) (Zum Ändern von DIP-Schaltereinstellungen muß die Maschine ausgeschaltet werden. Siehe Seite 163.) Wenn der DIP-Schalter 2-5 im Schaltkasten auf “OFF”...
  • Página 116 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-6. Réglage du point d’arrêt en début de couture (B856E, B855E/BT seulement) Après la coupe des fils (ou après qu’on ait enfoncé la pédale vers l’arrière pour le modèle B855E/BT), ou en début de couture immédiatement après qu’on ait appuyé...
  • Página 117 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Réglage de la largeur de zigzag pour les points d’arrêt en début de couture (fonction d’interrupteur DIP supplémentaire) (Veiller à...
  • Página 118 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-6. Ajuste de rematado por atrás inicial (Sólo B856E, B855E/BT) Después del corte de hilo (o después de pisar el pedal hacia atrás para la B855E/BT), o al comienzo de la costura inmediatamente después que la tecla SET ha sido presionada para aceptar un ajuste, puede coser una cantidad de puntadas ajustadas con una pequeña separación para crear el rematado por atrás inicial.
  • Página 119 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Ajuste del ancho de zigzag para puntadas de rematado por atrás inicial (función de interruptor DIP adicional) (Tener cuidado de desconectar la alimentación antes de cambiar cualquiera de los ajustes del interruptor DIP. Consultar la página 163.) Cuando el interruptor DIP 2-5 dentro de la caja de Ancho de zigzag para rematado por atrás inicial...
  • Página 120: Setting End Backtacking (B856E, B855E/Bt Only)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-7. Setting end backtacking (B856E, B855E/BT only) When the treadle is depressed backward, you can sew a set number of stitches at a narrow pitch to create end backtack stitches.
  • Página 121 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Setting the zigzag width for end backtack stitches (additional DIP switch function) (Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 163.) When DIP switch 2-5 inside the control box is set to OFF, Zigzag width the zigzag width for end backtack stitches can be set sepa-...
  • Página 122: Einstellen Des Endsriegels (Nur B856E, B855E/Bt)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-7. Einstellen des Endsriegels (nur B856E, B855E/BT) Wenn das Pedal nach hinten gedrückt wird, kann eine eingestellte Stichzahl eng genäht werden, um einen Endriegel zu nähen.
  • Página 123 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Einstellen der Zickzackbreite für Endriegel (zusätzliche DIP-Schalterfunktion) (Zum Ändern von DIP-Schaltereinstellungen muß die Maschine ausgeschaltet werden. Siehe Seite 163.) Wenn der DIP-Schalter 2-5 im Schaltkasten auf “OFF”...
  • Página 124 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-7. Réglage du point d’arrêt en fin de couture (B856E, B855E/BT seulement) Lorsqu’on appuie sur la pédale vers l’arrière, il est possible de coudre un nombre réglé de points à espacement réduit pour créer des points d’arrêt en fin de couture.
  • Página 125 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Réglage de la largeur de zigzag pour les points d’arrêt en fin de couture (fonction d’interrupteur DIP supplémentaire) (Veiller à...
  • Página 126 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-7. Ajuste de rematado por atrás final (Sólo B856E, B855E/BT) Cuando se pisa el pedal hacia atrás, se puede coser una cantidad de puntadas ajustadas con una pequeña separación para crear el rematado por atrás final.
  • Página 127 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Ajuste del ancho de zigzag para puntadas de rematado por atrás final (función de interruptor DIP adicional) (Tener cuidado de desconectar la alimentación antes de cambiar cualquiera de los ajustes del interruptor DIP. Consultar la página 163.) Cuando el interruptor DIP 2-5 dentro de la caja de Ancho de zigzag...
  • Página 128 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Relationship between zigzag base line position and zigzag width for backtack stitches ■ Zickzackgrundlinie und Zickzackbreite der Riegel If the zigzag width for backtack stitches is different from the normal zigzag width and the zigzag base line is set in such a way that the sewing pattern exceeds the maximum zigzag width, the zigzag width limit setting (refer to page 79) can be made separately for normal zigzag stitches and zigzag backtack stitches.
  • Página 129 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Relation entre la position de la ligne de base de zigzag et la largeur de zigzag pour les points d’arrêt ■...
  • Página 130: Setting Fixed Stitches/Name Label Sewing (B856E, B855E/Bt Only)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-8. Setting fixed stitches/name label sewing (B856E, B855E/BT only) Start point/end point E = Number of fixed E = Number of fixed stitches stitches ( *...
  • Página 131 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Automatic thread trimming function (B856E only) • When setting fixed stitch/name label sewing, if the thread trimming key r is pressed so that the indicator t illuminates, the thread is trimmed automatically af- ter the set number of stitches have been sewn when the treadle is depressed continuously.
  • Página 132: Einstellen Von Feststichen/Etikettnähen (Nur B856E, B855E/Bt)

    7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-8. Einstellen von Feststichen/Etikettnähen (nur B856E, B855E/BT) Anfangs/Endpunkt E = Anzahl von E = Anzahl von Feststichen ( * * ) Feststichen ( *...
  • Página 133 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Automatisches Fadenabschneiden (nur B856E) • W e n n b e i m F e s t s t i c h / E t i k e t t n ä h e n d i e Fadenabschneidetaste r gedrückt wird, so daß...
  • Página 134 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-8. Réglage de la couture des point fixe/étiquette de nom (B856E, B855E/BT seulement) Point de début/point de fin E = Nombre de points E = Nombre de fixes ( *...
  • Página 135 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Fonction de coupe automatique des fils (B856E seulement) • Lorsqu’on règle la couture de point fixe/étiquette de nom, si l’on appuie sur la touche de coupe des fils r de manière que le témoin t s’allume, le fil sera coupé...
  • Página 136 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES 7-8. Ajuste de la costura de puntadas fijas/etiquetas (sólo B856E, B855E/BT) Punto de inicio/punto final E = Número de E = Número de puntadas puntadas fijas ( *...
  • Página 137 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Función de corte de hilo automático (sólo B856E) • Cuando se ajusta la costura de puntadas fijas/etiquetas, si se presiona la tecla del cortahilos r de manera que el indicador t se enciende, el hilo será...
  • Página 138 7. USING THE OPERATION PANEL 7. VERWENDUNG DER BEDIENUNGSTAFEL 7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE 7. USO DEL TABLERO DE CONTROLES ■ Settings and operation for backtack, fixed stitch and automatic thread trimming (A, E and C are the number of stitches.) ■...
  • Página 139: Sewing

    8. SEWING 8. HÄHEN 8. COUTURE 8. COSTURA 8. SEWING 8. HÄHEN 8. COUTURE 8. COSTURA CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION Attach all safety devices before using the sewing machine. If the machine is used without these devices • attached, injury may result. • Turn off the power switch at the following times, otherwise the machine may operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 140: Sewing

    8. SEWING 8. HÄHEN 8. COUTURE 8. COSTURA 8-1. Sewing 8-1. Hähen 8-1. Couture 8-1. Costura 1. Turn on the power switch. (Refer to page 35.) <Example> Pattern number <61- > 2. Make any necessary settings such as the sewing pat- <Beispiel>...
  • Página 141: Thread Tension

    9. THREAD TENSION 9. FADENSPANNUNG 9. TENSION DU FIL 9. TENSION DEL HILO 9. THREAD TENSION 9. TENSION DU FIL 9. FADENSPANNUNG 9. TENSION DEL HILO 9-1. Adjusting the thread tension 9-1. Réglage de la tension du fil 9-1. Einstellen der Fadenspannung 9-1.
  • Página 142 9. THREAD TENSION 9. FADENSPANNUNG 9. TENSION DU FIL 9. TENSION DEL HILO ■ Upper thread tension Weaker After the lower thread tension has been adjusted, adjust verringern the upper thread tension so that a good, even stitch is Plus faible obtained.
  • Página 143: Adjusting The Presser Foot Pressure

    9. THREAD TENSION 9. FADENSPANNUNG 9. TENSION DU FIL 9. TENSION DEL HILO 9-2. Adjusting the presser foot pressure 9-2. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks 9-2. Réglage de la pression du pied presseur 9-2. Ajuste de la presión del prensatelas Correct Stitches/ richrige Naht Points corrects/ Puntadas correctas Skipped stitches occur übersprungene Stiche...
  • Página 144: Cleaning

    10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA 10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA The following cleaning operations should be carried out each day in order to maintain the performance of this ma- • chine and to ensure a long service life. Furthermore, if the sewing machine has not been used for a long period of time, carry out the following cleaning procedures before using it again.
  • Página 145 10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA 1. Raise the presser foot. 2. Remove the two screws q ,and then remove the needle plate w . 3. Use a soft wire brush to clean any dust from the feed dog e .
  • Página 146 10. Reinigen Sie den Ölwannenteil y mit einem Tuch. 11. Falls der Ölstand unter die Markierung “LOW” abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden. Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nähmaschinenöl (Nisseki Sewing Lube 10). • Falls das Öl verschmutzt ist, entfernen Sie den Ölkappenschraube u und lassen Sie das Öl ab.
  • Página 147 10. CLEANING 10. REINIGUNG 10. NETTOYAGE 10. LIMPIEZA 12. Return the machine head to its original position. 13. Check that the rotary hook lubrication amount is cor- rect. (Refer to page 151.) If it is not correct, re-adjust. 14. Replace the needle if it is bent or it the tip is broken. 15.
  • Página 148: Replacing Parts

    Sie den Netzstecker aus der • Verwenden Sie nur die richtigen,von Brother N e t z s t e c k d o s e , w e i l Ve r l e t z u n g s g e f a h r vorgeschriebenen Austauschteile.
  • Página 149: Fixed Knife And Movable Knife (B856E Only)

    11. REPLACING PARTS 11. ERSETZEN VON TEILEN 11. REMPLACEMENT DES PIECES 11. CAMBIO DE PARTES 11-1. Fixed knife and movable knife (B856E only) 11-1. Feststehendes und bewegliches Messer (nur B856E) 11-1. Couteau fixe et couteau mobile (B856E seulement) 11-1. Cuchilla fija y cuchilla móvil (Sólo B856E) ■...
  • Página 150: Gauge Parts (Presser Foot, Needle Plate And Feed Dog)

    11. REPLACING PARTS 11. ERSETZEN VON TEILEN 11. REMPLACEMENT DES PIECES 11. CAMBIO DE PARTES 11-2. Gauge parts (presser foot, needle plate and feed dog) 11-2. Teile (Stoffdrückerfuß, Stichplatte und Transporteur) 11-2. Pièces de calibrage (pied presseur, plaque à aiguille et griffe d’entraînement) 11-2.
  • Página 151 11. REPLACING PARTS 11. ERSETZEN VON TEILEN 11. REMPLACEMENT DES PIECES 11. CAMBIO DE PARTES ■ Replacing the stopper • If using the optional presser foot and needle plate for a zigzag width of 5 mm, replace the stopper with one for 5 mm (black).
  • Página 152 11. REPLACING PARTS 11. ERSETZEN VON TEILEN 11. REMPLACEMENT DES PIECES 11. CAMBIO DE PARTES ● Limiting the zigzag width (additional DIP switch function) (Be sure to turn off the power before changing any of the DIP switch settings. Refer to page 163.) When using a presser foot and needle plate for zigzag widths other than 8 mm, if the zigzag width is set by mistake to be wider than the width of the needle holes in the presser foot and needle plate, the needle bar may touch the stopper or needle breakages may occur.
  • Página 153: Compression Spring (B855E-1 And B856E- □ 01 Only)

    11. REPLACING PARTS 11. ERSETZEN VON TEILEN 11. REMPLACEMENT DES PIECES 11. CAMBIO DE PARTES □ 11-3. Compression spring (B855E-1 and B856E- 01 only) □ 11-3. Druckfeder (nur B855E-1 und B856E- □ 11-3. Ressort de compression (B855E-1 et B856E- 01 seulement) □...
  • Página 154: Standard Adjustments

    • Ask your Brother dealer or a qualified electri- sult in injury. cian to carry out any maintenance and inspec- ・ When carrying out inspection, adjustment and tion of the electrical system.
  • Página 155: Adjusting The Thread Tension Spring

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-1. Adjusting the thread tension spring 12-1. Einstellen der Fadenspannungsfeder 12-1. Réglage du ressort de tension du fil 12-1. Ajuste del resorte del tirahilos ■ Thread tension spring position The standard position of the thread tension spring q is 6- 8 mm above the surface of the thread guide e when the presser foot w is lowered.
  • Página 156 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES ■ Thread tension spring tension The standard tension of the thread tension spring q is 0.15 to 0.25 N (15 to 25 gf). 1. Press the upper thread slightly above the thread ten- sion bracket t with a finger to stop the thread spool- ing out.
  • Página 157: Adjusting The Presser Foot Height

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-2. Adjusting the presser foot height 12-2. Einstellen der Stoffdrückerfußhöhe 12-2. Réglage de la hauteur du pied presseur 12-2. Ajuste de la altura del prensatelas The standard height of the presser foot q is 6 mm when the presser foot q is raised by means of the presser bar lifter w.
  • Página 158: Adjusting The Feed Dog Height

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-3. Adjusting the feed dog height 12-3. Einstellen der Transporteurhöhe 12-3. Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement 12-3. Ajuste de la altura del alimentador The standard height when the feed dog q is at its highest position above the needle plate is 1 mm for the B855E, and 1.1 mm (at the side closest to the operator) for the B856E.
  • Página 159: Adjusting The Feed Dog Angle

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-4. Adjusting the feed dog angle 12-4. Réglage de I’angle de la griffe d’entraînement 12-4. Einstellen der Transprteurneigung 12-4. Ajuste del ángulo del alimentador The standard angle for the feed dog q is for the top of the needle plate to be parallel with the top of the feed dog q (for the B855E) or raised slightly at the side closest to the operator (for the B856E) when the feed dog q is raised to its highest position above the...
  • Página 160: Adjusting The Forward/Back Position Of The Feed Dog

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-5. Adjusting the forward/back position of the feed dog 12-5. Einstellen der Transporteurposition vorne/hinten 12-5. Réglage de la position avant/arrière de la griffe d’entraînement 12-5. Ajuste de la posición hacia adelante/atrás del alimentador The clearance between the feed dog and the needle plate should be the same at the front and back of the feed dog q when the feed dog q is moved to its furthest forward...
  • Página 161: Adjusting The Needle And Feed Mechanism Timing

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-6. Adjusting the needle and feed mechanism timing 12-6. Einstellen der Nadel-und Transporteursynchronisation 12-6. Réglage de la synchronisation de I’aiguille et du dispositif d’entraînement 12-6. Ajuste de la sincronización de la aguja y el mecanismo de alimentación The ⃝...
  • Página 162: Adjusting The Needle Bar Height

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-7. Adjusting the needle bar height 12-7. Einstellen der Nadelstangenhöhe When the needle bar q is at its lowest position, the dis- tance from the top of the auxiliary needle plate w to the bottom edge of the needle bar q should be the same as the height of accessory timing gauge 1 e.
  • Página 163 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille 12-7. Ajuste de la altura de la barra de agujas Lorsque la barre à aiguille q se trouve à sa position la plus basse, l’écart entre le haut de la plaque à...
  • Página 164: Needle And Rotary Hook Timing

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-8. Needle and rotary hook timing 11. Turn on the power switch. 12. Press the TEST key q and check that the TEST indica- tor e is illuminated. (For safety purposes, be sure to carry out this step, as it prevents the motor from operating even if the treadle TEST is depressed.)
  • Página 165: Nadel/Greifer-Synchronisation

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-8. Nadel/Greifer-Synchronisation 11. Schalten Sie den Netzschalter ein. 12. Drücken sie die TEST-Taste q und kontrollieren Sie, ob die TEST-Anzeige e leuchtet. (Dieser Schritt muß zur Sicherheit ausgeführt werden, weil damit verhindert wird, daß...
  • Página 166: Synchronisation De L'aiguille Et Du Crochet Rotatif

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-8. Synchronisation de l’aiguille et du crochet rotatif 11. Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position de marche. 12. Appuyer sur la touche TEST q et vérifier si le témoin TEST e est bien allumé.
  • Página 167: Sincronización De La Aguja Y El Garfio Giratorio

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-8. Sincronización de la aguja y el garfio giratorio 11. Encender el interruptor principal. 12. Presionar la tecla TEST q y verificar que el indicador TEST e se enciende. (Por razones de seguridad, se debe tener cuidado de realizar este paso, ya que impide que el motor funcione TEST...
  • Página 168: Adjusting The Synchronizer

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-10. Adjusting the synchronizer 12-10. Einstellen des Synchronisators 12-10. Réglage du synchroniseur 12-10. Ajuste del sincronizador Needle up stop Needle down stop Direction of machine pulley rotation Nadelstopposition, unten Nadelstopposition, oben Riemenscheibendrehrichtung Position d’arrêt...
  • Página 169 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES • Der Synchronisator besteht aus zwei Elementen, welche die Nadelposition erfassen.Ein Element ist für das Auslösen der Signale zum Absenken der Nadel und zum Abschneiden des Fadens. • Wenn die Maschine eingeschaltet ist und mit angehobener Nadel stoppt, muß sich die Bezugslinie auf dem Fadenabnahmehebel in der Nähe der Markierung U auf der Stirnplatte (±...
  • Página 170: Adjusting The Rotary Hook Lubrication Amount

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-11. Adjusting the rotary hook lubrication amount 12-11. Einstellen der Greiferschmierung 12-11. Réglage de la quantité de lubrification du crochet rotatif 12-11. Ajuste de la lubricatión del cangrejo CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION •...
  • Página 171 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES ■ Vérification de la quantité de lubrification 1. Faire fonctionner la machine à la vitesse de couture normale pendant environ une minute sans coudre de Environ 25 mm tissu (en suivant le même modèle de démarrage/arrêt Aprox.
  • Página 172: Adjusting The Thread Trailing Length After Thread Trimming (B856E Only)

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-12. Adjusting the thread trailing length after thread trimming (B856E only) ■ Standard position for upper thread feeding device The standard position for the upper thread feeding device is as shown in the illustration. 1.
  • Página 173: Einstellen Des Fadenendes Nach Dem Fadenabschneiden (Nur B856E)

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-12. Einstellen des Fadenendes nach dem Fadenabschneiden (nur B856E) ■ Normale Position der Oberfadenzuführung Die normale Position der Oberfadenzuführung ist in der Abbildung gezeigt. 1. Lösen Sie die Schraube q. 2.
  • Página 174 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-12. Réglage de la longueur de fil en excès après la coupe des fils (B856E seulement) ■ Position standard pour le dispositif d’entraînement du fil supérieur La position standard pour le dispositif d’entraînement du fil supérieur est comme indiqué...
  • Página 175: Ajuste Del Largo Sobrante De Hilo Después Del Corte De Hilo (Sólo B856E)

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-12. Ajuste del largo sobrante de hilo después del corte de hilo (Sólo B856E) ■ Posición estándar para dispositivo de alimentación del hilo superior La posición estándar del dispositivo de alimentación del hilo superior es la que se indica en la figura.
  • Página 176: Adjusting The Position Of The Thread Trimming Cam (B856E Only)

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-13. Adjusting the position of the thread trimming cam (B856E only) The knife unit q should already be installed in the correct way when the following adjustments are carried out. ■...
  • Página 177: Einstellen Der Position Des Fadenabschneidenockens (Nur B856E)

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-13. Einstellen der Position des Fadenabschneidenockens (nur B856E) Die Messereinheit q muß für diese Einstellung richtig installiert sein. ■ Horizontaleinstellung 1. Klappen Sie das Maschinenoberteil nach hinten um. 2. Lösen Sie die beiden Schrauben w. 3.
  • Página 178 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-13. Réglage de la position de la came de coupe des fils (B856E seulement) Le couteau q doit déjà être correctement installé lorsqu’on effectue les réglages suivants. ■ Réglage de la position horizontale 1.
  • Página 179: Ajuste De La Posición De La Leva De Cortahilos (Sólo B856E)

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-13. Ajuste de la posición de la leva de cortahilos (Sólo B856E) La cuchilla q debe estar instalada de la manera correcta cuando se vaya a realizar el siguiente ajuste. ■...
  • Página 180: Adjusting The Tension Of The Lower Thread Presser Spring (B856E Only)

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-14. Adjusting the tension of the lower thread presser spring (B856E only) 12-14. Einstellen der Spannung der Unterfadenhaltefeder (nur B856E) 12-14. Réglage de la tension du ressort du pied presseur de fil inférieur (B856E seulement) 12-14.
  • Página 181: Adjusting The Thread Wiper (B856E Only)

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-15. Adjusting the thread wiper (B856E only) 12-15. Einstellen des Fadenwischers (nur B856E) 12-15. Réglage du tire-fils (B856E seulement) 12-15. Ajuste del limpiahilos (Sólo B856E) ■ Horizontal position adjustment <When seen from the rear>...
  • Página 182: Setting The Dip Switches

    12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES 12-16. Setting the DIP switches 12-16. Einstellen der DIP-Schalter 12-16. Réglage des interrupteurs DIP 12-16. Ajuste de los interruptores DIP DANGER/GEFAHR/DANGER/GEFAHR • Wait at least 5 minutes after turning off the power switch before opening the cover of the control box. Touching areas where high voltages are present can result in severe injury.
  • Página 183 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES Accurately set the DIP switches, otherwise abnormal op- eration may result. 1. Remove the six screws q and then open the control box cover w. Note: When opening the cover w, hold it securely so that it does not fall down.
  • Página 184 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES The ▲ mark indicates factory default settings. ■ DIPSW1 Function Operation when OFF Operation when ON Treadle specifications Domestic Japan ▲ Export (Spare) ▲ Do not set to ON Do not set to ON Automatic presser lifter ▲...
  • Página 185 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES Mit der Markierung ▲ werden die Voreinstellungen bei der Auslieferung bezeichnet. ■ DIPSW1 Funktion Betätigung in Position “OFF” Betätigung in Position “ON” Pedal Inland Japan ▲ Export (Ersatz) ▲ nicht auf “ON” stellen nicht auf “ON”...
  • Página 186 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES La marque ▲ indique les réglages initiaux. ■ DIPSW1 N° Fonction Fonctionnement à l’état hors circuit Fonctionnement à l’état en circuit Spécifications de la pédale Sur le territoire japonais ▲...
  • Página 187 12. STANDARD ADJUSTMENTS 12. STANDARDEINSTELLUNGEN 12. REGLAGES STANDARD 12. AJUSTES ESTANDARES La marca ▲ indica ajustes por defecto de fábrica. ■ DIPSW1 Función Funcionamiento cuando OFF Funcionamiento cuando ON Especificaciones del pedal Para Japón ▲ Para exportación (Libre) ▲ No ajustar a ON No ajustar a ON Levantador automático del prensatelas ▲...
  • Página 188: Reflection Pattern Switch (Option)

    Contact your Brother dealer or a qualified elec- • treadle is pressed by mistake, which could re- trician for any electrical work that may need to sult in injury.
  • Página 189 13. REFLECTION PATTERN SWITCH (OPTION) 13. MUSTERUMKEHRSCHALTER (SONDERZUBEHÖR) 13. INTERRUPTEUR DE MOTIF EN MIROIR (EN OPTION) 13. INTERRUPTOR DE PATRÓN REFLEJADO (OPCIONAL) 1. Remove the two screws q, and then remove the ac- tuator w. 2. Place the reflection pattern switch e over the actuator w, and install them together using the two screws q.
  • Página 190 13. REFLECTION PATTERN SWITCH (OPTION) 13. MUSTERUMKEHRSCHALTER (SONDERZUBEHÖR) 13. INTERRUPTEUR DE MOTIF EN MIROIR (EN OPTION) 13. INTERRUPTOR DE PATRÓN REFLEJADO (OPCIONAL) 5. Remove the six screws u, and then open the control box cover i. Caution: When opening the cover i, hold it securely so that it does not fall down.
  • Página 191 13. REFLECTION PATTERN SWITCH (OPTION) 13. MUSTERUMKEHRSCHALTER (SONDERZUBEHÖR) 13. INTERRUPTEUR DE MOTIF EN MIROIR (EN OPTION) 13. INTERRUPTOR DE PATRÓN REFLEJADO (OPCIONAL) ■ Operating the reflection pattern switch Using the reflection pattern switch allows the following to be carried out. •...
  • Página 192 13. REFLECTION PATTERN SWITCH (OPTION) 13. MUSTERUMKEHRSCHALTER (SONDERZUBEHÖR) 13. INTERRUPTEUR DE MOTIF EN MIROIR (EN OPTION) 13. INTERRUPTOR DE PATRÓN REFLEJADO (OPCIONAL) ■ Bedienung des Musterumkehrschalters Mit dem Musterumkehrschalter ergeben sich die folgenden Möglichkeiten: • Neben den Muschelstichmustern lassen sich ebenfalls 2-Stufen-, 3-Stufen-Zickzack (ohne Zickzack-Stoppposition), Blindstich- und individuelle Stichmuster spiegelbildlich nähen.
  • Página 193 13. REFLECTION PATTERN SWITCH (OPTION) 13. MUSTERUMKEHRSCHALTER (SONDERZUBEHÖR) 13. INTERRUPTEUR DE MOTIF EN MIROIR (EN OPTION) 13. INTERRUPTOR DE PATRÓN REFLEJADO (OPCIONAL) ■ Utilisation de l’interrupteur de motif en miroir L’interrupteur de motif en miroir permet d’effectuer les coutures suivantes. •...
  • Página 194 13. REFLECTION PATTERN SWITCH (OPTION) 13. MUSTERUMKEHRSCHALTER (SONDERZUBEHÖR) 13. INTERRUPTEUR DE MOTIF EN MIROIR (EN OPTION) 13. INTERRUPTOR DE PATRÓN REFLEJADO (OPCIONAL) ■ Funcionamiento del interruptor de patrón reflejado Usando el interruptor de patrón reflejado se podrá realizar lo siguiente. •...
  • Página 195: Dial Lock Lever (Option)

    14. DIAL LOCK LEVER (OPTION) 14. EINSTELLSCHEIBENSPERRHEBEL (SONDERZUBEHÖR) 14. LEVIER DE VERROUILLAGE DU CADRAN (EN OPTION) 14. PALANCA DE BLOQUEO DEL DIAL (OPCIONAL) 14. DIAL LOCK LEVER (OPTION) 14. EINSTELLSCHEIBENSPERRHEBEL (SONDERZUBEHÖR) 14. LEVIER DE VERROUILLAGE DU CADRAN (EN OPTION) 14. PALANCA DE BLOQUEO DEL DIAL (OPCIONAL) The dial lock lever can be used to keep the feed adjustment dial firmly in place when fine dial settings have been made.
  • Página 196: When Using A Non-Standard Feed Dog

    15. WHEN USING A NON-STANDARD FEED DOG 15. VERWENDUNG EINES VOM STANDARD ABWEICHENDEN TRANSPORTEURS 15. UTILISATION D’UNE GRIFFE D’ENTRAINEMENT NON STANDARD 15. AL USAR UN ALIMENTADOR NO ESTANDAR 15. WHEN USING A NON-STANDARD FEED DOG 15. VERWENDUNG EINES VOM STANDARD ABWEICHENDEN TRANSPORTEURS 15.
  • Página 197 LZ2-B855E,B856E...
  • Página 198: Troubleshooting

    • Please check the following points before calling for repairs or service. • If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. 16-1. Machine head DANGER •...
  • Página 199 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problem Possible cause 5. Skipped stitches at sewing • Are the thread take-up spring tensions too strong? start Reduce the tension of the thread take-up springs. • Is the thread tension spring operating range too large? Lower the position of the thread tension spring.
  • Página 200 • Is the bobbin turning smoothly? thread If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. − • Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother Sprinning of bobbin during being used? (B856E) thread trimming (B856E) Use only bobbins which are specified by Brother.
  • Página 201: Operation Panel

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problem Possible cause • Is the material being pushed or pulled with excessive force dur- 11. Broken needles − ing sewing? • Is the needle properly installed? If it is incorrect, install the needle correctly.
  • Página 202: List Of Error Codes

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS 16-3. List of error codes DANGER • Wait at least 5 minutes after turning off the power switch and disconnecting the power cord from the wall outlet before opening the face plate of the control box. Touching areas where high voltages are present can result in severe injury.
  • Página 203 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Details Cause Display Power turned on while panel key was being pressed Panel input when power is turned Malfunction of panel circuit board or harness Power turned on while panel key was being pressed Panel input when power is Malfunction of panel circuit board or harness turned on...
  • Página 204: Fehlersuche

    Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. • Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. 16-1. Nähmaschinenoberteil GEFAHR •...
  • Página 205 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Seite Störung Mögliche Ursache 5. Übersprungene Stiche am • Ist die Spannung der Fadenabnahmefedern zu stark? Nähbeginn Die Spannung der Fadenabnahmefedern verringern. • Ist der Bewegungsbereich der Fadenspannungsfeder zu groß? Die Position der Fadenspannungsfeder tiefer einstellen.
  • Página 206 • Wird eine andere als die vorgeschriebenen Spule dreht sich beim Leichtmetallspulen von Brother verwendet? (B856E) Fadenabschneiden (B856E) Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. − 10. Gerissener Ober- bzw. • Ist die Nadel verbogen oder die Nadelspritze gebrochen? Unterfaden Die Nadel durch eine neue ersetzen.
  • Página 207: Bedienungsfeld

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Seite Störung Mögliche Ursache • Wird das Material beim Nähen mit übermäßiger Kraft gezogen 11. Nadelbruch − oder gedrückt? • Falsche Nadelmontage? Gegebenenfalls muß die Nadel richtig installiert werden. •...
  • Página 208: Liste Von Fehlercodes

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS 16-3. Liste von Fehlercodes GEFAHR • Warten Sie mindestens 5 Minuten nach dem Ausschalten und Herausziehen des Netzkabels aus der Steckdose, bevor Sie die Stirnplatte des Schaltkastens offnen. Beim Berühren von Stellen, an denen Hochspannung vorhanden ist, besteht Verletzungsgefahr.
  • Página 209 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Anzeige Einzelheiten Ursache Beim Einschalten wird eine Taste gedrückt Eingang vom Bedienungsfeld Defekt der Schaltplatine oder des Kabels beim Einschalten Beim Einschalten wird eine Taste gedrückt Eingang vom Bedienungsfeld Defekt der Schaltplatine oder des Kabels beim Einschalten Defekt des Synchronisators oder des Kabels...
  • Página 210: Resolution Des Problemes

    Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. • Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother ie plus proche. 16-1. Tête de machine DANGER •...
  • Página 211 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problème Cause possible • Les tensions des ressorts de releveur de fil sont-elles trop fortes? 5. Des points sont sautés en Diminuer les tensions des ressorts de releveur de fil. début de couture •...
  • Página 212 • Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger dant la coupe des fils (B856E) spécifiée par Brother? (B856E) Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. − • L’aiguille est-elle tordue ou la pointe de l’aiguille est-elle cassée? 10.
  • Página 213: Panneau De Commande

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Page Problème Cause possible • Faut-il exercer trop de force pour tirer ou pousser le tissu pen- 11. Aiguilles cassées − dant la couture? • L’aiguille est-elle correctement montée? S’il est incorrect, installer correctement l’aiguille.
  • Página 214: Liste Des Codes D'erreur

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS 16-3. Liste des codes d’erreur DANGER • Attendre au moins 5 minutes après avoir mis l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt et avoir débranché le cordon d’alimentation de la prise murale, avant d’ouvrir la plaque frontale du boîtier de commande.
  • Página 215 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Affichage Détails Cause Machine sous tension quand on a appuyé sur la touche de panneau Entrée de panneau quand la ma- Anomalie de la carte des circuits de panneau ou du faisceau chine est mise sous tension Machine sous tension quand on a appuyé...
  • Página 216: Localizacion De Averias

    • Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. 16-1. Cabeza de la máquina PELIGRO •...
  • Página 217 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Página Problema Causa posible 5. Se saltan puntadas al • ¿La tensión de los resortes de tirahilos es demasiada? comienzo de la constura. Reducir la tensión de los resortes de tirahilos. •...
  • Página 218 Bobinado durante el corte del de las especificadas por Brother? (B856E) hilo (B856E) Usar solo el tipo de bobinas especificadas por Brother. − 10. Los hilos superior e • ¿La aguja está, doblada o la punta de la aguja esta rota? inferior se rompen.
  • Página 219: Panel De Controles

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Página Problema Causa posible • ¿Se empuja o tira demasiado del material al coser? − 11. Agujas rotas • ¿La aguja está correctamente instalada? Si estuviera mal, instalar la aguja correctamente. •...
  • Página 220: Lista De Códigos De Error

    16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS 16-3. Lista de códigos de error PELIGRO • Después de desconectar el interruptor principal y desenchufar el cable de alimentación del tomacorriente en la pared esperar al menos 5 minutos antes de abrir la placa delantera de la caja de controles. El tocar las àreas donde exista alto voltaje puede ocasionar heridas graves.
  • Página 221 16. TROUBLESHOOTING 16. FEHLERSUCHE 16. RESOLUTION DES PROBLEMES 16. LOCALIZACION DE AVERIAS Exhibición Detalles Causa Entrada del panel cuando se Se conecta la alimentación mientras se mantiene presionando la enciende la alimentación tecla de panel Malfuncionamiento de tablero de circuito del panel o mazo de conductores Se conecta la alimentación mientras se mantiene presionando la Entrada del panel cuando se...
  • Página 222 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES,LTD. NAGOYA,JAPAN Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-855, 856 S92855-102 1999.07. F (1)

Este manual también es adecuado para:

Lz2-b855eLz2-b856e

Tabla de contenido