Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 84

Enlaces rápidos

HOUSE & GARDEN WATER PUMP PHGA 1300 A1
HAUS- UND GARTENAUTOMAT PHGA 1300 A1
POMPE POUR JARDIN ET MAISON PHGA 1300 A1
GB
IE
HOUSE & GARDEN WATER PUMP
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
FR
BE
POMPE POUR JARDIN ET MAISON
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
CZ
DOMÁCÍ A ZAHRADNÍ VODNÍ AUTOMAT
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
SK
DOMÁCI A ZÁHRADNÝ VODNÝ AUTOMAT
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DK
HUS- OG HAVEAUTOMAT
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
HÁZI ÉS KERTI AUTOMATA
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
IAN 393888_2107
DE
AT
CH
HAUS- UND GARTENAUTOMAT
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
HUIS- EN TUINAUTOMAAT
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
PL
HYDROFOR DOMOWY I OGRODOWY
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ES
BOMBA DE SUPERFICIE PARA CASA Y JARDÍN
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
IT
MT
POMPA AUTOMATICA PER CASA E GIARDINO
Indicazioni per l'uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SI
HIŠNI IN VRTNI AVTOMAT
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
8
loading

Resumen de contenidos para Parkside PHGA 1300 A1

  • Página 1 HOUSE & GARDEN WATER PUMP PHGA 1300 A1 HAUS- UND GARTENAUTOMAT PHGA 1300 A1 POMPE POUR JARDIN ET MAISON PHGA 1300 A1 HOUSE & GARDEN WATER PUMP HAUS- UND GARTENAUTOMAT Operating and Safety Instructions Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of Original Operating Manual...
  • Página 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Página 3 .1... '\ "' / 1, #�, \_� \� -� 4� � 1 � ¾ � , =1} � 1 � -� � �m 1� � � � �· lml\ �= "' • - =- \...
  • Página 4 Automatic Mode Power On Automatic Mode Automatic Mode Automatic Mode Automatic Mode VALVE CLOSED Time Mode Automatic Mode Check Water...
  • Página 5 Time Now 00:00 Time Mode Save Exit NOT SET Time Now 00:00 Time Now 00:00 Save Exit Next Time Off 00:00 Time On 00:00 Save Exit Save Exit Time On 13:00 Time Mode Time Off 13:15 12 : 30 : 36...
  • Página 6 Always - On Mode Not Recommended...
  • Página 7 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the device ................................. 2 Introduction ..........................................3 Device description (fig. 1-2) ....................................3 Scope of delivery ........................................ 3 Proper use ..........................................3 Safety instructions ....................................... 4 Technical data ........................................5 Before commissioning ......................................5 Installation..........................................5 Operation ..........................................6 Uninstallation/Transport .....................................7...
  • Página 8 1. Explanation of the symbols on the device Before commissioning, read and observe the operating manual and safety instructions! Observe warning and safety instructions! Specification of the sound power level in dB Input voltage / frequency Nominal power Weight Flow rate per hour Max.
  • Página 9 2. Introduction 3. Device description (fig. 1-2) MANUFACTURER: Pressure connection (1 inch internal thread) Scheppach GmbH 1a Locking screw Günzburger Straße 69 Transport handle D-89335 Ichenhausen LCD display MODE button DEAR CUSTOMER, SET button We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- CHECK button cess.
  • Página 10 The machine may only be operated with original parts and • Please note that the garden pump and domestic waterworks original accessories from the manufacturer. is not suitable for continuous operation (e.g. for watercours- The safety, operating and maintenance specifications of the es in garden ponds).
  • Página 11 Lubricants are used inside the garden pump and domestic wa- • Check the product and accessory parts for transport dam- terworks and can contaminate the drained fluids, if the product age. In the event of complaints the carrier must be informed is improperly operated or damaged.
  • Página 12 9.2 Installing a suction line (fig. 1 + 15) 4. During the suction process, the consumers in the pressure 1. Remove the locking screw (10a) on the suction connection line (e.g. nozzles, showers, toilet flush, etc.) must be fully (10). Keep the locking screw (10a) in a safe place (fig. 1)! opened so that the air in the suction line can escape freely.
  • Página 13 The water is pumped and the flow is marked on the display 9. Now, repeat the steps 3 – 5, to set the automatic power-off with the letter “L” (fig. 4.1). time and to confirm it. 4. If the consumer is closed again, pressure builds up in 10.
  • Página 14 Clean the product at regular intervals using a damp cloth and 14.1 Damaged electrical connection cable a little soft soap. Do not use any cleaning products or solvents; The insulation on electrical connection cables is often dam- they could attack the plastic parts of the product. Make sure aged.
  • Página 15 Do not throw old equipment away with household waste! This symbol indicates that this product must not be dis- posed of in household waste as per Waste Electrical and Electronic Equipment directive (2012/19/EU) and national laws. This product must be handed over at the intended collection point.
  • Página 16 16. Troubleshooting Note: When returning the device for repair, please ensure for safety reasons that it is empty and dry when it is sent to the service centre. Fault Possible cause Remedy No mains voltage Check mains voltage Have the garden pump and domestic waterworks checked Motor does not start or Electrical interruption in a specialist workshop.
  • Página 17 17. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel- ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Página 18 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................13 Einleitung ...........................................14 Gerätebeschreibung (Abb. 1-2) ..................................14 Lieferumfang ........................................14 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................14 Sicherheitshinweise ......................................15 Technische Daten ......................................16 Vor Inbetriebnahme......................................16 Installation..........................................17 Bedienung ..........................................18 Deinstallation/Transport ....................................19 Wartung ..........................................19 Lagerung ..........................................19 Elektrischer Anschluss......................................20 Entsorgung und Wiederverwertung .................................20 Störungsabhilfe .........................................21 Garantieurkunde .......................................22 Explosionszeichnung ......................................
  • Página 19 1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! Angabe des Schallleistungspegels in dB Eingangsspannung/-frequenz Nennleistung Gewicht Fördermenge/Stunde max. Förderdruck max. Flüssigkeitstemperatur IP X4 Schutz gegen allseitiges Spritzwasser Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien. DE/AT/CH...
  • Página 20 2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2) HERSTELLER: Druckanschluss (1-Zoll-Innengewinde) Scheppach GmbH 1a Verschlussschraube Günzburger Straße 69 Transportgriff D-89335 Ichenhausen LCD-Display MODE-Taste VEREHRTER KUNDE, SET-Taste wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit CHECK-Taste Ihrem neuen Gerät. Befestigungspunkte (Durchmesser 6 mm) Entlüftungsschraube HINWEIS: Wasserablassschraube...
  • Página 21 • Die Förderung von aggressiven Flüssigkeiten (Säuren, Lau- • Die Temperatur der Förderflüssigkeit darf 35°C nicht über- gen, Silosickersaft usw.) sowie Flüssigkeiten mit abrasiven schreiten. (schmirgelnd) Stoffen (Sand) ist ebenfalls zu vermeiden. • Arbeiten Sie nicht mit einem beschädigten, unvollständigen oder ohne die Zustimmung des Herstellers umgebauten Pro- dukt.
  • Página 22 7. Technische Daten • Wenn die Anschlussleitung dieses Produkts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Wechselstrommotor ..........230 V∼ 50 Hz Gefährdungen zu vermeiden. Nennleistung S3* ............1300 Watt •...
  • Página 23 9. Installation • Platzieren Sie die Saugleitung tief genug im Wasser, so dass ein Trockenlaufen des Haus- und Gartenautomats durch Ab- m HINWEIS! sinken des Wasserstandes vermieden wird. Der Haus- und Gartenautomat kann zur Hauswasserversor- • Prüfen Sie die Saugleitung auf undichte Stellen, um das An- saugen von Luft zu vermeiden.
  • Página 24 10. Bedienung 10.4 Sicherheitsabschaltung (nur im Automatik- Modus) (Abb. 4.5) m Achtung! m HINWEIS! Vor der Inbetriebnahme das Produkt unbedingt Der Haus- und Gartenautomat verfügt im Automatik-Modus komplett montieren! über eine Sicherheitsabschaltung, um ein Trockenlaufen und einen damit einhergehenden Defekt des Haus- und Gartenau- m HINWEIS! tomats zu verhindern.
  • Página 25 11. Nach einer kurzen Wartezeit erscheint „Time Mode“ Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem feuchten Tuch (Abb. 13) im Display und zeigt Ihnen die eingestellte Uhr- und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder zeit an. Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Produkts angreifen.
  • Página 26 14. Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den ein- schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kun- Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen denseitige Netzanschluss sowie die verwendete Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling- Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften stellen entsorgen können.
  • Página 27 16. Störungsabhilfe Hinweis: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät leer und trocken an die Fachwerkstatt gesendet werden muss. Störung Mögliche Ursache Abhilfe Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen. Haus- und Gartenautomat von einer Fachwerkstatt prüfen Motor läuft nicht an oder Elektrische Unterbrechung lassen.
  • Página 28 17. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedau- ern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Página 29 Table des matières: Page: Explication des symboles sur l’appareil ................................24 Introduction ........................................25 Description de l‘appareil (fig. 1–2) .................................25 Fournitures .........................................25 Utilisation conforme ......................................25 Consignes de sécurité .......................................26 Caractéristiques techniques ....................................27 Avant la mise en service ....................................27 Installation..........................................28 Commande ........................................29 Démontage/transport .......................................30 Maintenance ........................................30 Stockage ..........................................30 Raccordement électrique ....................................31...
  • Página 30 1. Explication des symboles sur l’appareil Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service ! Respectez les avertissements et consignes de sécurité ! Indication du niveau de puissance sonore en dB Tension/fréquence d’entrée Puissance nominale Poids Débit/heure...
  • Página 31 2. Introduction 3. Description de l‘appareil (fig. 1–2) FABRICANT : Raccord de pression (filetage intérieur 1 pouce) Scheppach GmbH 1a Vis de fermeture Günzburger Straße 69 Poignée de transport D-89335 Ichenhausen Écran LCD Touche MODE CHER CLIENT, Touche SET Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satis- Touche CHECK faction et de bons résultats.
  • Página 32 • Il faut également éviter d’acheminer des liquides agressifs • Ne travaillez jamais avec un produit endommagé, incomplet (acides, bases, jus d’ensilage, etc.) et des liquides contenant ou transformé sans l’accord du fabricant. Avant la mise en des matières abrasives (décapantes) (sable). service, faites vérifier par un spécialiste que les mesures de protection électriques requises ont été...
  • Página 33 7. Caractéristiques techniques • Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise de courant. • Protéger le câble de la chaleur, de l‘huile et des bords cou- Moteur à courant alternatif......... 230 V∼ 50 Hz pants.
  • Página 34 • Avant de raccorder la machine, vérifiez que les indications • Mettez en place les conduites d’aspiration et de pression de figurant sur la plaque signalétique correspondent aux don- manière à éviter qu’une pression mécanique ne s’exerce sur nées du secteur. la pompe domestique et de jardin.
  • Página 35 10. Commande 7. La pompe domestique et de jardin redémarre dès que le consommateur est à nouveau ouvert. m Attention ! Avant la mise en service, monter impérativement 10.4 Arrêt de sécurité (uniquement en mode auto- le produit en entier ! matique) (fig. 4.5) m REMARQUE ! m REMARQUE ! En mode automatique, la pompe domestique et de jardin dis-...
  • Página 36 10. Les heures de démarrage et d’arrêt « Time On/Time Off « Nettoyer régulièrement le produit avec un chiffon humide et un s’affichent alors à l’écran (fig. 12). Il n’est pas nécessaire peu de savon noir. N’utilisez pas de produits de nettoyage ou d’actionner à...
  • Página 37 14. Raccordement électrique En cas de questions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou à la municipalité ! Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué...
  • Página 38 16. Dépannage Remarque : Lors du retour de l’appareil en vue d’une réparation, celui-ci, pour des raisons de sécurité, doit être expédié vide et sec à l’atelier spécialisé. Panne Cause possible Remède Tension secteur inexistante Contrôler la tension secteur. Faire contrôler la pompe domestique et de jardin par un Le moteur ne démarre pas Interruption électrique atelier spécialisé.
  • Página 39 17. Certificat de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Página 40 CERTIFICAT DE GARANTIE Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à...
  • Página 41 Inhoudsopgave: Pagina: Verklaring van de symbolen op het apparaat ..............................36 Inleiding ..........................................37 Apparaatbeschrijving (afb. 1-2) ..................................37 Meegeleverd ........................................37 Beoogd gebruik ........................................37 Veiligheidsvoorschriften ....................................38 Technische gegevens ......................................39 Voor de ingebruikname ....................................39 Installatie ..........................................40 Bediening ...........................................40 De-installatie/Transport .....................................42 Onderhoud ........................................42 Opslag ..........................................42 Elektrische aansluiting .......................................42 Afvalverwerking en hergebruik ..................................43 Verhelpen van storingen ....................................44...
  • Página 42 1. Verklaring van de symbolen op het apparaat Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor- schriften! Waarschuwingen en veiligheidsvoorschriften in acht nemen! Specificatie van het geluidsvermogensniveau in dB Ingangsspanning/-frequentie Nominaal vermogen Gewicht Toevoerhoeveelheid/uur Max. toevoerdruk Max. vloeistoftemperatuur IP X4 Bescherming tegen spatwater aan alle zijden Het product voldoet aan de geldende EU-bepalingen.
  • Página 43 2. Inleiding 3. Apparaatbeschrijving (afb. 1-2) FABRIKANT: Drukaansluiting (1-inch inwendig schroefdraad) Scheppach GmbH 1a Afsluitdop Günzburger Straße 69 Transportgreep D-89335 Ichenhausen LCD-display MODE-toets GEACHTE KLANT, SET-toets Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw CHECK-toets nieuwe apparaat. Bevestigingspunten (diameter 6 mm) Ontluchtingsschroef AANWIJZING:...
  • Página 44 • Het verpompen van agressieve vloeistoffen (zuren, logen, • Bewaar het product op een droge plek, buiten het bereik percolatiewater uit silo‘s, enz.) en van vloeistoffen met schu- van kinderen. rende (polijstende) stoffen (zand) moet eveneens worden • De temperatuur van de pompmedia mag niet hoger zijn dan vermeden.
  • Página 45 7. Technische gegevens • Wanneer het snoer van dit product beschadigd raakt, moet deze door de fabrikant, diens servicedienst of door een soortgelijk gekwalificeerde persoon vervangen worden om Wisselstroommotor ..........230 V∼ 50 Hz gevaar te vermijden. Nominaal vermogen S3* ..........1300 Watt •...
  • Página 46 9. Installatie • Vermijd het aanzuigen van vreemde voorwerpen (zand, enz.). m AANWIJZING! De waterpomp kan ook permanent binnenshuis worden geïn- 9.3 De waterpomp met water vullen (afb. 16) Om de opstarttijd van de waterpomp te verkorten en te voorko- stalleerd voor de watervoorziening in huis.
  • Página 47 10.2 Verklaring van de displayfuncties - Controleer de zuigleiding op lekken om te voorkomen (afb. 3 - 14) dat er lucht wordt aangezogen. - Vermijd het aanzuigen van vreemde voorwerpen (zand, enz.). Waterpomp is aangesloten op de Power On stroombron 10.5 Instellen van de tijd „Time Now“, de inscha- Automatic Mode Waterpomp loopt automatisch...
  • Página 48 11. De-installatie/Transport • Om het voorfilter (12) te reinigen, maakt u de voorfilterplug (11) los en verwijdert u deze. Reinig deze aansluitend met m Let op! warm water. Koppel altijd de netstekker los. Aansluitingen en reparaties Leeg de behuizing vóór transport. Aansluitingen en reparaties van de elektrische uitrusting mogen 1.
  • Página 49 Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit wor- den vervangen door een speciaal uitgevoerd netsnoer, dat ver- krijgbaar is bij de fabrikant of diens klantenservice. Wisselstroommotor 230 V∼ / 50 Hz Netspanning 230 V∼ / 50 Hz. Netaansluiting en het verlengsnoer moeten 3-aderig zijn = P + N + SL.
  • Página 50 16. Verhelpen van storingen Aanwijzing: Wanneer u het apparaat ter reparatie terugstuurt, moet u er rekening mee houden dat het apparaat leeg en droog naar de gespecialiseerde werkplaats moet worden gezonden. Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Geen netspanning Controleer de netspanning. Laat de waterpomp controleren in een gespecialiseerde Motor start niet of stopt plot- Elektrische onderbreking...
  • Página 51 17. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Página 52 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................47 Úvod ..........................................48 Popis produktu (obr. 1-2) ....................................48 Rozsah dodávky ........................................48 Použití v souladu s určením ....................................48 Bezpečnostní pokyny ......................................49 Technické údaje .........................................50 Před uvedením do provozu ....................................50 Instalace ..........................................50 Obsluha ..........................................51 Odinstalování / přeprava ....................................52 Údržba ..........................................53 Skladování...
  • Página 53 1. Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny! Dodržujte výstražné a bezpečnostní pokyny! Údaje o hladině akustického výkonu v dB Vstupní napětí / frekvence Jmenovitý výkon Hmotnost Čerpané množství / hodinu max.
  • Página 54 2. Úvod 3. Popis produktu (obr. 1-2) VÝROBCE: Výtlačné hrdlo (1palcový vnitřní závit) Scheppach GmbH 1a Šroubový uzávěr Günzburger Straße 69 Přepravní úchyt D-89335 Ichenhausen LCD displej Tlačítko MODE (druh provozu) VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Tlačítko SET (nastavení) přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým pří- Tlačítko CHECK (kontrola) strojem.
  • Página 55 • Rovněž je třeba se vyvarovat čerpání agresivních kapalin • Během provozu na výrobek dohlížejte, abyste včas odha- (kyseliny, louhy, průsaky ze sil atd.) a také kapalin s abra- lili automatické vypnutí nebo chod domácí vodárny a za- zivními látkami (písek). hradního čerpadla na sucho.
  • Página 56 8. Před uvedením do provozu • Síťová přípojná vedení nesmí mít menší průřez než pryžová hadicová vedení s označením H05RN-F 3*0,75 mm². Dél- ka kabelu musí být 10 m. Průřez vodiče prodlužovacího ka- • Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte. belu musí být min 1,5 mm •...
  • Página 57 Upozornění: 3. Poté připojte tlakové vedení k příslušnému spojovacímu Pro použití přípojky (b) je třeba hadicovou přípojku (c) od- systému (např. rychlospojka, bajonetový uzávěr). V přípa- říznout nožem (není v rozsahu dodávky) (viz značka řezu na dě potřeby použijte přípojku c multifunkčního adaptéru obr.
  • Página 58 Upozornění: 00:00 (hh/mm) – 24h časový režim. 2. Stiskněte jedenkrát tlačítko „MODE“ (4) pro přechod do automatického režimu „Automatic Mode“ (obr. 4). 5. Potvrďte svá nastavení kontrolním tlačítkem „CHECK“ (6). Pozor: Domácí vodárna a zahradní čerpadlo se ihned 6. Chcete-li určit časový bod, ve kterém by se měly domácí spustí.
  • Página 59 12. Údržba 14. Elektrické připojení m Pozor! Instalovaný elektromotor je připojen v provo- Údržbu, čištění a nastavování provádějte pouze s vytaženou zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří- slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům síťovou zástrčkou. musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i pou- Doporučujeme výrobek vyčistit ihned po každém použití.
  • Página 60 Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze recyklovat v místních sběrných místech. O možnostech likvidace vysloužilého přístroje vám podá informace správa vaší obce nebo va- šeho města. Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronic- kých zařízeních (2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů...
  • Página 61 16. Odstraňování poruch Upozornění: Při zpětné dodávce přístroje k opravě mějte na paměti, že přístroj musí být do specializované dílny odeslán prázdný a suchý. Porucha Možná příčina Řešení Chybí síťové napětí Zkontrolujte síťové napětí. Motor se během provozu Nechte domácí vodárnu a zahradní čerpadlo zkontrolovat Elektrické...
  • Página 62 17. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Página 63 Spis treści: Strona: Objaśnienie symboli na urządzeniu ................................58 Wprowadzenie .........................................59 Opis urządzenia (rys. 1-2) ....................................59 Zakres dostawy .........................................59 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................59 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................60 Dane techniczne .......................................61 Przed uruchomieniem ......................................61 Instalacja ...........................................62 Obsługa ..........................................63 Odinstalowywanie/transport ...................................64 Konserwacja ........................................64 Przechowywanie .......................................64 Przyłącze elektryczne .......................................65 Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................65...
  • Página 64 1. Objaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazó- wek dotyczących bezpieczeństwa! Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i dotyczących bezpieczeństwa! Wskazanie poziomu mocy akustycznej w dB Napięcie wejściowe/częstotliwość wejściowa Moc znamionowa Waga Wydajność tłoczenia/godzinę Maks. ciśnienie tłoczenia Maks.
  • Página 65 2. Wprowadzenie 3. Opis urządzenia (rys. 1-2) PRODUCENT: Przyłącze ciśnieniowe (1-calowy gwint wewnętrzny) Scheppach GmbH 1a Śruba zamykająca Günzburger Straße 69 Uchwyt transportowy D-89335 Ichenhausen Wyświetlacz LCD Przycisk MODE SZANOWNY KLIENCIE, Przycisk SET życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no- Przycisk CHECK wym urządzeniem.
  • Página 66 • Przy pomocy tego automatu domowego i ogrodowego nie • Tłoczenie agresywnych, abrazyjnych (ścierających), żrą- wolno tłoczyć żadnych cieczy zapalnych, gazowych lub cych, zapalnych (np. paliwa do silników) lub wybuchowych wybuchowych. cieczy, wody słonej, środków czyszczących oraz artykułów • Zabrania się również tłoczenia agresywnych cieczy (kwasy, spożywczych jest niedozwolony.
  • Página 67 7. Dane techniczne • Podłączanie instalacji elektrycznej powinno przebiegać zgodnie z krajowymi przepisami. • Podłączyć produkt do gniazdka z wyłącznikiem różnico- Silnik prądu przemiennego ........ 230 V∼, 50 Hz woprądowym (wyłączniki różnicowoprądowe) o znamio- Moc znamionowa S3* ..........1300 Watt nowym prądzie różnicowym nie większym niż 30 mA; bez- Maks.
  • Página 68 9. Instalacja • Przewód ssący umieścić w wodzie na takiej głębokości, aby uniknąć pracy automatu na sucho w wyniku opadającego m WSKAZÓWKA! poziomu wody. Automat domowy i ogrodowy może zostać również zainstalo- • Przewód ssący skontrolować pod kątem nieszczelności, aby nie dochodziło do zasysania powietrza.
  • Página 69 10. Obsługa 10.4 Wyłączenie bezpieczeństwa (tylko w trybie automatycznym) (rys. 4.5) m Uwaga! m WSKAZÓWKA! Przed uruchomieniem produkt należy całkowicie Automat domowy i ogrodowy w trybie automatyczny posiada zmontować! wyłączenie bezpieczeństwa, które zapobiega pracy na sucho, a tym samym uszkodzeniu automatu. m WSKAZÓWKA! Automat domowy i ogrodowy w miejscu wlotu i wylotu musi 1.
  • Página 70 11. Po krótkim czasie oczekiwania na wyświetlaczu pojawia Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy wilgotnej się „Time Mode” (rys. 13), który pokazuje ustawiony czas. szmatki i szarego mydła. Nie używać detergentów ani roz- puszczalników; mogą one spowodować korozję plastikowych 10.6 Tryb ciągły „Always On Mode” (rys. 14) (nie części produktu wykonanych.
  • Página 71 14. Przyłącze elektryczne Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z różnych mate- riałów, np. metalu i tworzyw sztucznych. Uszkodzone elementy Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do dostarczyć do punktu zbiorczego odpadów specjalnych. Za- eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym sięgnąć informacji w specjalistycznym punkcie sprzedaży lub przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) w zarządzie gminy! oraz normom DIN.
  • Página 72 16. Pomoc dotycząca usterek Wskazówka: W przypadku dostawy zwrotnej urządzenia do naprawy należy pamiętać, aby przed odesłaniem do wyspecjalizowanego warsztatu urządzenie zostało opróżnione i wysuszone. Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe. Zlecić sprawdzenie automatu domowego i ogrodowego w Silnik nie uruchamia się...
  • Página 73 17. Gwarancja Drodzy Klienci, Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej.
  • Página 74 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji..................................69 Úvod ..........................................70 Popis prístroja (obr. 1 – 2) ....................................70 Rozsah dodávky ........................................70 Použitie v súlade s určením ....................................70 Bezpečnostné upozornenia ....................................71 Technické údaje .........................................72 Pred uvedením do prevádzky ...................................72 Inštalácia..........................................72 Obsluha ..........................................73 Odinštalovanie/preprava ....................................74 Údržba ..........................................75 Skladovanie ........................................75 Elektrická...
  • Página 75 1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Dodržiavajte výstražné a bezpečnostné upozornenia! Údaj o hladine akustického výkonu v dB Vstupné napätie/frekvencia Menovitý výkon Hmotnosť Dodávané množstvo/hodina Max. dodávací tlak Max. teplota kvapaliny IP X4 Ochrana proti striekajúcej vode Výrobok zodpovedá...
  • Página 76 2. Úvod 3. Popis prístroja (obr. 1 – 2) VÝROBCA: Tlaková prípojka (1-palcový vnútorný závit) Scheppach GmbH 1a Uzavieracia skrutka Günzburger Straße 69 Prepravná rukoväť D-89335 Ichenhausen LCD displej Tlačidlo MODE (režim) VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Tlačidlo SET (nastaviť) želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým Tlačidlo CHECK (skontrolovať) prístrojom.
  • Página 77 • Treba sa tiež vyhnúť dopravovaniu agresívnych kvapalín (ky- • Sledujte výrobok počas prevádzky, aby ste včas zistili au- seliny, zásady, silážna šťava atď.), ako aj kvapalín s abrazív- tomatické vypnutie alebo suchý chod domáceho a záhrad- nymi (brúsnymi) látkami (piesok). ného automatu.
  • Página 78 8. Pred uvedením do prevádzky • Pred všetkými prácami na výrobku, počas pracovných pre- stávok a pri nepoužívaní, vytiahnite sieťovú zástrčku zo zá- suvky. • Otvorte balenie a opatrne vyberte výrobok. • Sieťové prívody nesmú mať menší prierez ako gumové ha- •...
  • Página 79 Upozornenie: 3. Potom pripojte tlakové potrubie k príslušnému pripojovacie- Ak chcete použiť prípojku (b), musí sa hadicová prípojka (c) mu systému (ako napr. rýchlospojka, bajonetový uzáver). prerezať nožom (nie je v rozsahu dodávky) (pozri značku rezu V prípade potreby použite prípojku „c“ multifunkčného na obr.
  • Página 80 Pozor: Domáci a záhradný automat sa spúšťajú okamži- 6. Ak chcete určiť čas, kedy by sa mal domáci a záhradný te. Uistite sa, že výrobok bol kompletne zmontovaný. automat spustiť (režim „Time On“), znova stlačte tlačidlo 3. Ak zapnete spotrebič (napr. striekačku, sprchu, splachova- „CHECK“...
  • Página 81 12. Údržba 14. Elektrická prípojka m Pozor! Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripra- Údržbové, čistiace a nastavovacie práce vykonávajte iba pri vený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prísluš- ným ustanoveniam VDE a  DIN. Sieťová prípojka vytiahnutej sieťovej zástrčke. na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie Výrobok odporúčame čistiť...
  • Página 82 O možnostiach likvidácie opotrebovaného prístroja sa informujte na vašej samospráve alebo štátnej správe. Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariade- ní (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť...
  • Página 83 17. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Página 84 Índice de contenidos: Página: Declaración de los símbolos en el aparato ..............................79 Introducción ........................................80 Descripción del aparato (fig. 1-2) ...................................80 Volumen de suministro ......................................80 Uso previsto ........................................80 Indicaciones de seguridad ....................................81 Datos técnicos ........................................82 Antes de la puesta en marcha ..................................82 Instalación .........................................83 Manejo ..........................................84 Desinstalación/transporte ....................................85...
  • Página 85 1. Declaración de los símbolos en el aparato ¡Antes de la puesta en marcha, leer y seguir el manual de instrucciones así como las indi- caciones de seguridad! ¡Tener en cuenta las advertencias e indicaciones de seguridad! Especificación del nivel de potencia acústica en dB Tensión/frecuencia de entrada Potencia nominal Peso...
  • Página 86 2. Introducción 3. Descripción del aparato (fig. 1-2) FABRICANTE: Conexión de presión (rosca interna de 1 pulgada) Scheppach GmbH 1a Tornillo de cierre Günzburger Straße 69 Mango de transporte D-89335 Ichenhausen Pantalla LCD Tecla MODE ESTIMADO CLIENTE: Tecla SET Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Tecla CHECK Puntos de fijación (diámetro 6 mm) NOTA:...
  • Página 87 • También se debe evitar el bombeo de líquidos agresivos • No trabaje con un producto dañado, incompleto o remode- (ácidos, soluciones alcalinas, filtraciones de silos, etc.) así lado sin la autorización del fabricante. Antes de la puesta como líquidos con sustancias (arena) abrasivas (lijado). en marcha, solicite a un profesional que compruebe que se han adoptado las medidas de protección eléctrica necesa- rias.
  • Página 88 7. Datos técnicos Ha de ser un profesional quien repare los daños en su pro- ducto. • Si la línea de conexión a la red de este producto está daña- Motor de corriente alterna ........ 230 V∼, 50 Hz da, será el fabricante o su servicio de atención al cliente, o Potencia nominal S3* ..........
  • Página 89 9. Instalación • Conecte los conductos de aspiración y presión de forma que se evite la presión mecánica en el sistema automático m ¡INDICACIÓN! para vivienda y jardín. El sistema automático para vivienda y jardín también se puede • Coloque el conducto de aspiración dentro del agua a una profundidad suficiente, para evitar que el sistema automáti- instalar de forma fija para el suministro de agua doméstica en co para vivienda y jardín se seque debido a un descenso en...
  • Página 90 10. Manejo 7. El sistema automático para vivienda y jardín vuelve a arrancar tan pronto como se vuelve a abrir el consumidor. m ¡Atención! ¡Antes de la puesta en marcha, es imprescindible 10.4 Apagado de seguridad (solo en modo auto- montar por completo el producto! mático) (fig.
  • Página 91 12. Mantenimiento 10. A continuación, en la pantalla aparecen las horas de en- cendido y apagado “Time On / Time Off” (fig. 12). No se recomienda volver a pulsar la “tecla CHECK” (6). m ¡Atención! 11. Después de un breve período de espera, “Time Mode” Realice los trabajos de mantenimiento, limpieza y ajuste única- (fig.
  • Página 92 Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de El aparato y sus accesorios se componen de diferentes mate- la humedad. riales como, p. ej., metal y plástico. Elimine los componentes Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligrosos.
  • Página 93 16. Solución de averías Nota: Si necesita devolver el aparato para su reparación, tenga en cuenta que debe enviarse vacío y seco al taller especializado. Avería Causa posible Solución No hay tensión de red Comprobar la tensión de red. Haga revisar el sistema automático para vivienda y jardín El motor no arranca o se Interrupción eléctrica por un taller especializado.
  • Página 94 17. Certificado de garantía Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar co- rrectamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía.
  • Página 95 Indholdsfortegnelse: Side: Forklaring til symbolerne på maskinen ................................90 Indledning ..........................................91 Apparatbeskrivelse (fig. 1-2) ....................................91 Leveringsomfang .......................................91 Tilsigtet brug ........................................91 Sikkerhedsforskrifter ......................................92 Tekniske data ........................................93 Før ibrugtagning ........................................93 Installation..........................................93 Betjening ..........................................94 Afinstallation/transport .....................................95 Vedligeholdelse .........................................95 Opbevaring ........................................96 El-tilslutning ........................................96 Bortskaffelse og genbrug ....................................96 Afhjælpning af fejl ......................................97 Garantibevis ........................................98 Eksplosionstegning ......................................
  • Página 96 1. Forklaring til symbolerne på maskinen Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedsforskrifterne før ibrugtagning! Iagttag advarsels- og sikkerhedsforskrifter! Angivelse af lydeffektniveau i dB Indgangsspænding/-frekvens Nominel effekt Vægt Transportmængde/time maks. transporttryk maks. væsketemperatur IP X4 Beskyttelse mod vandsprøjt fra alle sider Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
  • Página 97 2. Indledning 3. Apparatbeskrivelse (fig. 1-2) PRODUCENT: Tryktilslutning (1” indvendigt gevind) Scheppach GmbH 1a Bundskrue Günzburger Straße 69 Transportgreb D-89335 Ichenhausen LCD-display MODE-tast KÆRE KUNDE, SET-tast Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbej- CHECK-tast det med dit nye apparat. Fastgørelsespunkter (diameter 6 mm) Ventilationsskrue BEMÆRK:...
  • Página 98 • Transport af aggressive væsker (syrer, baser, siloudsivnings- Kontrollér med jævne mellemrum svømmerafbryderens væske osv.) samt væsker med abrasive (slibende) stoffer funktion (se afsnit ”Ibrugtagning”). (sand) bør også undgås. Tilsidesættelse af denne instruks medfører, at garanti og ret til erstatningskrav bortfalder. •...
  • Página 99 Internt i hus- & haveautomaten anvendes smøremidler, som • Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transportskader. kan forurene de udløbende væsker, hvis produktet ikke betje- Informér straks transportfirmaet i tilfælde af reklamation. nes korrekt eller beskadiges. Senere reklamationer anerkendes ikke. • Opbevar så vidt muligt emballagen frem til udløbet af ga- Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt rantiperioden.
  • Página 100 2. Tilslut det passende forbindelsessystem (f.eks. lynkoblings- 2. Monter hus- & haveautomaten på fastgørelsespunkterne system, bajonetlås) eller multifunktionsadapteren (13) til (7). Dette gøres ved hjælp af egnet monteringsmateriale sugetilslutningen (10) ved hjælp af tilslutningen (a). (medfølger ikke!). 3. Forbind derefter sugeledningen med det passende forbin- 10.
  • Página 101 10.6 Kontinuerlig modus ”Always On Mode” (fig. 7. Hus- & haveautomaten starter igen, så snart der atter åb- 14) (anbefales ikke) nes for forbrugeren. Hus- & haveautomaten kan også benyttes i kontinuerlig mo- 10.4 Sikkerhedsslukning dus. I denne modus er der ingen automatisk sikkerhedssluk- (kun i automatik-modus) (fig.
  • Página 102 • Ved frostfare skal hus- & haveautomaten tømmes helt. Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevante VDE- • Efter længere stilstandstider kontrollerer man via kortvarig og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes tilslutningslednin- tænding/slukning, om rotoren roterer uden problemer. ger med samme mærkning. •...
  • Página 103 16. Afhjælpning af fejl Bemærk: Vær ved returnering af apparatet til reparation opmærksom på, at det skal sendes til vores professionelle værksted. Fejl Mulig årsag Afhjælpning Netspænding mangler Kontrollér netspænding. Få hus- & haveautomaten kontrolleret på et professionelt Motoren vil ikke starte, eller Elektrisk afbrydelse værksted.
  • Página 104 17. Garantibevis Kære kunde, Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvik- ler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretrækker at ringe til os så...
  • Página 105 Indice: Pagina: Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio..............................100 Introduzione........................................101 Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-2) ............................... 101 Contenuto della fornitura ....................................101 Impiego conforme alla destinazione d‘uso ..............................101 Indicazioni di sicurezza ....................................102 Dati tecnici ........................................103 Prima della messa in funzione ..................................103 Installazione ........................................
  • Página 106 1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l‘uso e alle avvertenze sulla sicurezza! Osservare le indicazioni di avvertenza e di sicurezza! Specificazione del livello di potenza acustica in dB Tensione/frequenza di ingresso Potenza nominale Peso Portata/ora...
  • Página 107 2. Introduzione 3. Descrizione dell‘apparecchio (Fig. 1-2) PRODUTTORE: Raccordo di mandata (filettatura interna da 1 pollice) Scheppach GmbH 1a Vite di chiusura Günzburger Straße 69 Maniglia di trasporto D-89335 Ichenhausen Display LCD Tasto MODE EGREGIO CLIENTE, Tasto SET le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo apparecchio. Tasto CHECK Punti di fissaggio (diametro 6 mm) AVVERTENZA:...
  • Página 108 • Con questo sistema automatico di irrigazione da giardino e • La temperatura del liquido non deve superare i 35°C. per uso domestico non si devono convogliare liquidi infiam- • Non utilizzare il prodotto se danneggiato, incompleto o tra- mabili, esplosivi o che generano gas. sformato senza l’autorizzazione del fabbricante.
  • Página 109 7. Dati tecnici • Prima di ogni uso, verificare che il prodotto, i cavi e la spina siano privi di danni. I cavi difettosi non devono essere ripa- rati, bensì devono essere sostituiti con cavi nuovi. Fare elimi- Motore a corrente alternata ....... 230 V∼ 50 Hz nare eventuali danni sul prodotto da un esperto.
  • Página 110 9. Installazione Indicazioni: • Evitare assolutamente la posa della tubazione di aspirazio- m AVVERTENZA! ne sopra l’altezza della pompa. Le bolle d’aria nella tuba- Il sistema automatico da giardino e per uso domestico può zione di aspirazione ritardano e impediscono il processo di aspirazione.
  • Página 111 9.5 Installazione fissa del sistema automatico di 2. Azionare il “Tasto MODE” (4) una volta per accedere a irrigazione da giardino e per uso domestico “Automatic Mode” (Fig. 4). (Fig. 17) Attenzione: il sistema automatico da giardino e per uso In caso di utilizzo stazionario del sistema automatico di irriga- domestico si avvia subito.
  • Página 112 Avvertenza: Il display mostra dopo un po’ di tempo 2. Rimuovere la vite di scarico dell’acqua (9). “Time Mode NOT SET”, qualora non sia stata eseguita 3. Lasciare defluire completamente l’acqua dal sistema au- nessuna impostazione del tempo (Fig. 7). tomatico da giardino e per uso domestico nel recipiente 3.
  • Página 113 Motore a corrente alternata 230 V∼ / 50 Hz Allacciamenti e riparazioni Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono Tensione di rete 230 V∼ / 50 Hz. essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato. L‘allacciamento alla rete e il cordone di prolunga devono esse- re a 3 fili = P + N + SL.
  • Página 114 16. Risoluzione dei guasti Avvertenza: In caso di restituzione dello strumento per la riparazione, tenere presente che l’apparecchio deve essere rispedito all’officina specializzata vuoto e asciutto. Guasto Possibile causa Rimedio Tensione di rete assente Controllare la tensione di rete. Fare controllare da un’officina specializzata il sistema Il motore non si avvia o si ferma Interruzione elettrica automatico da giardino e per uso domestico.
  • Página 115 17. Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposi- zione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato.
  • Página 116 Tartalomjegyzék: Oldal: A készüléken található szimbólumok magyarázata ............................ 111 Bevezetés ........................................112 A készülék leírása (1 - 2. ábra) ..................................112 Szállított elemek ......................................112 Rendeltetésszerű használat ................................... 112 Biztonsági utasítások ...................................... 113 Műszaki adatok ......................................114 Üzembe helyezés előtt ....................................114 Telepítés ..........................................
  • Página 117 1. A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat! Tartsa be a figyelmeztető és biztonsági utasításokat! Hangteljesítményszint értéke dB-ben Bemeneti feszültség / frekvencia Névleges teljesítmény Tömeg Szállítási mennyiség / óra max.
  • Página 118 2. Bevezetés 3. A készülék leírása (1 - 2. ábra) GYÁRTÓ: Nyomócsatlakozás (1 collos belső menettel) Scheppach GmbH 1a Zárócsavar Günzburger Straße 69 Szállítási fogantyú D-89335 Ichenhausen LCD-kijelző MODE gomb KEDVES ÜGYFELÜNK! SET gomb Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. CHECK gomb Rögzítési pontok (6 mm-es átmérővel) MEGJEGYZÉS:...
  • Página 119 • Szintén kerülni kell az agresszív folyadékok (savak, lúgok, • Ne végezzen munkát a termékkel, ha az sérült, hiányos, takarmány szivárgó folyadéka, stb.), valamint az abrazív vagy ha a gyártó által nem jóváhagyott átépítést végeztek (dörzshatású) anyagok (homok) szállítását is. rajta.
  • Página 120 • Ne a kábelnél fogva húzza ki a csatlakozódugót az aljzat- ból. A zaj értékeit az EN 3744 szabvány alapján határozták meg. • Óvja a kábelt a hőtől, olajtól és éles peremektől. hangteljesítményszint ..........76 dB(A) • Soha ne szállítsa vagy rögzítse a terméket a kábelnél fogva. Bizonytalanság, K ............1 dB pA/wA...
  • Página 121 9.1 A többfunkciós adapter (13) működése 4. Ezután rögzítse a nyomóvezetéket a következő pontban (15. + 15a ábra) foglaltak szerint. a. Csatlakozó (a) 1 1/4” külső menettel b. Csatlakozó (b) 1” külső menettel 9.4 Nyomócsatlakozás telepítése (1. és 2. ábra) c.
  • Página 122 Megjegyzés: Ha nem végezte el az idő beállítását, ak- 10.3 Automatikus üzemmód: „Automatic Mode” (3 - 4.4 ábra) kor némi idő elteltével a kijelzőn a „Time Mode NOT SET” 1. Csatlakoztassa a háztartási és kerti automatát az áramel- kiírás jelenik meg (7. ábra). látásra.
  • Página 123 Szervizinformációk 3. Eressze le a háztartási és kerti automatában maradt összes vizet a felfogó edénybe. Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkat- 4. Távolítsa el a szívó- és a nyomóvezetéket. részek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, 5. Távolítsa el a háztartási és kerti automatára szerelt csatla- illetve a következő...
  • Página 124 Váltóáramú motor, 230 V∼ / 50 Hz Hálózati feszültség, 230 V∼ / 50 Hz. A hálózati csatlakozó és hosszabbító vezeték háromeresek le- gyenek = fázis, N és védőföld. - (1/N/PE). A legfeljebb 25 m-es hosszabbító vezeték legalább 1,5 mm²- es keresztmetszettel kell rendelkezzen. A hálózati csatlakozást legfeljebb 16 A-es biztosítékkal kell védeni.
  • Página 125 16. Hibaelhárítás Megjegyzés: Ha javításra visszaküldi a készüléket, ügyeljen arra, hogy a készüléket üresen és szárazon kell beküldeni a szakműhelybe. Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás Nincs hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget. Ellenőriztesse a háztartási és kerti automatát szakműhely- Elektromos kontakthiba A motor nem indul be, vagy lyel.
  • Página 126 HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: Házi és kerti automata 393888_2107 A termék típusa: PHGA1300 A1 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: Scheppach GmbH ATISGEP Kft Günzburger Straße 69 Szentesi út 100 DE-89335 Ichenhausen HU - 5903 Orosháza E-mail cím: (HU): Szerviz forródrót:...
  • Página 127 Kijavítást ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka: Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás: Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A cserélő...
  • Página 128 Kazalo: Stran: Razlaga simbolov na napravi ..................................123 Uvod ..........................................124 Opis naprave (sl. 1–2) ....................................124 Obseg dostave ....................................... 124 Namenska uporaba ....................................... 124 Varnostni napotki......................................125 Tehnični podatki ......................................126 Pred zagonom ........................................ 126 Inštalacija ........................................126 Uporaba ......................................... 127 Odstranitev/transport ....................................
  • Página 129 1. Razlaga simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Upoštevajte opozorilne in varnostne napotke! Nivo zračne moči v dB Vhodna napetost/frekvenca Nazivna moč Teža Črpalna količina/uro najv. črpalni tlak najv. temperatura tekočine IP X4 Zaščita proti brizganju vode z vseh strani Izdelek ustreza veljavnim evropskim direktivam.
  • Página 130 2. Uvod 3. Opis naprave (sl. 1–2) PROIZVAJALEC: Tlačni priključek (1-palčni notranji navoj) Scheppach GmbH 1a Zaporni vijak Günzburger Straße 69 Transportni ročaj D-89335 Ichenhausen LCD zaslon Tipka MODE SPOŠTOVANI KUPEC, Tipka SET želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo na- Tipka CHECK pravo.
  • Página 131 • Poleg tega je prepovedano črpanje agresivnih tekočin Če tega ne upoštevate, bodo garancijski in jamstveni zah- (kisline, lugi, silažne tekočine itd.) in tekočin z abrazivnimi tevki neveljavni. (strgalnimi) sredstvi (pesek). • Upoštevajte, da hišni in vrtni avtomat ni primeren za nepre- kinjeno delovanje (npr.
  • Página 132 V notranjosti hišnega in vrtnega avtomata se uporablja ma- • Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali med ziva, ki lahko pri nepravilni uporabi ali poškodbah izdelka transportom. V primeru reklamacij morate takoj obvestiti onesnažijo iztekajoče tekočine. prevoznika. Kasnejših reklamacij ne bomo priznali. •...
  • Página 133 2. Ustrezen povezovalni sistem (kot npr. sistem spojke za 1. Hišni in vrtni avtomat postavite na ravno površino, ki jo hitro priključitev, bajonetni priključek) ali večfunkcijski lahko privijete. adapter (13) priključite s pomočjo priključka (a) na sesal- 2. Hišni in vrtni avtomat občasno montirajte na pritrdilne toč- ni priključek (10).
  • Página 134 10.4 Varnostni odklop (samo v samodejnem na- 1. Hišni in vrtni avtomat priključite na električno napajanje. činu) (sl. 4.5) Na zaslonu se prikaže »Power On« (sl. 3). m NAPOTEK! 2. Za preklop v način »Automatic Mode« enkrat pritisnite Hišni in vrtni avtomati ima v samodejnem načinu funkcijo var- tipko »MODE«...
  • Página 135 • Če želite očistiti predfilter (12), odvijte zaporni vijak predfil- Če je omrežni priključni vod te naprave poškodovan, ga je tra (11) in predfilter snemite. Nato ga očistite s toplo vodo. treba zamenjati s posebej pripravljenim priključnim vodom, ki ga lahko nabavite pri proizvajalcu ali preko njegove službe Priključki in popravila za stranke.
  • Página 136 16. Pomoč pri motnjah Napotek: Ko napravo vračate v popravilo, upoštevajte, da jo morate v servisni center poslati v praznem in suhem stanju. Motnja Mogoč vzrok Ukrep Ni omrežne napetosti Preverite omrežno napetost. Motor ne teče ali pa med Električna prekinitev Hišni in vrtni avtomat naj preveri specializirana delavnica.
  • Página 137 17. Garancijski list Proizvajalec: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Pooblaščeni serviser (SI): Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin Telefonska št. servisa (SI): 00800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): [email protected] Garancijski list S tem garancijskim listom Scheppach GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno de- loval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Página 141 Marke / Brand / Marque: Parkside Art.-Bezeichnung: HAUS- UND GARTENAUTOMAT - PHGA 1300 A1 HOUSE & GARDEN WATER PUMP - PHGA 1300 A1 Article name: POMPE POUR JARDIN ET MAISON - PHGA 1300 A1 Nom d’article: Art.-Nr. / Art. no. / Numéro d’article: 3909401974-3909401978; 39094019915 Ident.-Nr.
  • Página 144 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C150800 C150800 C150800 ® ® ® Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information · Versione delle informazioni ·...