Indicaciones sobre el manual de instrucciones ..3 4.4.1 Vista general ............19 4.4.2 Encender.............19 Uso previsto ............3 1.2.1 ATMOS S 61 Servant ENT workstation ....3 4.4.3 Activación del Variotherm ........20 ® 1.2.2 Hygrotherm ............4 4.4.4 Procedimiento de la estimulación térmica ..20 1.2.3...
ATMOS S 61 Servant ENT workstation, requisitos indispensables además de su limpieza periódica. ® Los trabajos de reparación y las revisiones periódicas deberán ser realizados únicamente por un técnico autorizado por ATMOS. Solo mediante la utilización de piezas de repuesto originales conservará la garantía, la fiabilidad, la funcionalidad y el valor del ATMOS S 61 Servant ENT workstation. ®...
Producto de NO un solo uso un solo uso / Reprocesamiento: 1.3 Función Con la unidad de tratamiento ATMOS S 61 Servant ENT workstation es posible la composición modular de los siguientes ® módulos funcionales: • Sistema de succión • Sistema de aire comprimido •...
Sustituir Controlar Por favor, lea la Encajar, clic información importante comprobar el ajuste Símbolos del ATMOS S 61 Servant ENT workstation ® Advertencia, especialmente Calentador de Conexión toma de tierra importante a tener en cuenta espejos Fusible seg. normativa IEC...
¡Reemplace inmediatamente los tubos y apartar el endoscopio del área de trabajo. cables de conexión dañados! • ATMOS S 61 Servant ENT workstation solo es apto para ® • ¡Los displays y válvulas deben revisarse periódicamente! su uso en salas destinadas a fines médicos, pero no en áreas potencialmente explosivas y ricas en oxígeno.
Conexión Antes de empalmar la unidad ATMOS se tiene que dejar salir agua del empalme doméstico por lo menos durante un minuto.* Observar la higiene durante la instalación! * Desinfectar con alcohol de 70% los empalmes roscados antes de atornillarlos.
• Instalación seg. IEC 60345-7-710: Disyuntor de fuga a tierra (interruptor FI- circuito) con corriente nominal de fuga <0.03 A • La ATMOS S 61 Servant ENT Workstation debe conectarse a un enchufe con toma de tierra colocado cerca del equipo, ®...
• Se recomienda conexión con reductor de aire. • Altura mínima del grifo de agua: 35 cm. • Distancia del grifo a la ATMOS S 61 Servant Workstation: < 3 m. ® • Presión necesaria para agua doméstica: >2 bar pero <5 bar.
• Conexión cónica para tubo 1/2“ Diám. Int. • Altura de la conexión appox.15 cm • Distancia del grifo a la ATMOS S 61 Servant Workstation: < 3 m ¡Trampa antisifón integrada en el equipo! • Conecte el tubo desagüe con la unidad y la conexión G3/4“. Coloque las juntas correctamente.
3.0 Instalación y puesta en marcha 3.6 Controles y opciones con el equipo completo Calentador de Módulo calentador para espejos bandeja de instrumental Nebulización de medicamentos (Aire comprimido) Fuente de luz LED máx. 2 kg! Fotóforo LED Bandeja lateral Aspiración automática Aire comprimido Irrigación de oído / Estimulación térmica Ajuste de vacío Tecla encendido /...
3.0 Instalación y puesta en marcha 3.7 Parte trasera Conecte el cable en la clavija. Preste atención a las instrucciones de seguridad de la Pág. 7. 3.8 Montaje del depósito de secreciones Antes de proceder, compruebe la densidad del sistema, ya que puede impedir que el vacío se genere. Inserte el filtro bacteriano Conecte la protección Inserte el tubo de aspiración...
Primera puesta en marcha Antes de su envío, cada ATMOS S 61 es inspeccionada por el fabricante en cuanto a funcionamiento y seguridad. Para ® asegurar un funcionamiento correcto de todas las funciones, después del transporte e instalación asegúrese de lo siguiente: 1. Se ha realizado un test funcional de todas las aplicaciones.
4.0 Manejo 4,1 Interruptor ON / OFF Al conectar en botón Ppal. todas las funciones integradas y conectadas se ponen en marcha. 4.2 Sistema de succión Nunca proceda a la aspiración sin el filtro bacteriano. Utilice siempre la protección antisalpicaduras con el filtro bacteriano. Un uso incorrecto anula la garantía del equipo. Sustituya el filtro bacteriano regularmente. Consejos en el Cap. 5.0. El accesorio del tubo debe cambiarse después de cada paciente. 4.2.1 Control e indicador del rendimiento de aspiración Indicador de vacío Ajuste de vacío...
4.0 Manejo Llenado/ Depósito / Lavado de tubos A) Llenado automático (530.1060.0) Cuando es preciso, el depósito se llena automáticamente. Atención: Asegúrese de que hay suministro de agua y de que la toma sea segura. No utilizar limpiadores espumosos o desinfectantes. B) Llenado manual (530.1050.0) Llene el depósito con agua y/o desinfectantes de instrumentos. 4.2.3 Drenaje del depósito El sistema de depósito debe ser limpiado y desinfectado regularmente. Consejos en el Cap. 6.0 «Plan de limpieza».
4.0 Manejo 4.3 Módulo de irrigación de oído Hygrotherm 4.3.1 Vista general Vista frontal Display para indicación de la temperatura (número de dos cifras, resolución 1ºC), indicación de valor real Modo ajuste de temperatura. Ajuste teclas arriba y abajo Irrigador Soporte Empalme para manguera doble Juntas de tres orificios Tornillo moleteado Palanca de activación Empujador de válvula Empalme para boquilla Protección contra salpicaduras Tapón hermético...
4.0 Manejo 4.3.3 Activación del Hygrotherm Extraiga la pistola del soporte. El Hygrotherm se activa automáticamente. El control de ajustes del Hygrotherm requiere unos 20 seg. hasta conseguir la temperatura Bol de lavado deseada. ¡Compruebe la indicación de temperatura! Mientras la temperatura no corresponde con la deseada, la luz LED de ajuste parpadea.
4.0 Manejo 4.4 Estimulación térmica, Variotherm 4.4.1 Vista general Vista frontal Display para indicación del tiempo de estimulación Botón para seleccionar el grado de estimulación (37 ºC) (número de dos cifras, resolución 1 s) Botón para seleccionar el grado de estimulación en ca- Ajuste teclas arriba y abajo (para temperatura o ajuste liente (p.ej.
4.0 Manejo 4.4.3 Activación del Variotherm Bol de lavado Extraiga la pistola del soporte. El Variotherm se activa automáticamente. El control de ajustes del Variotherm requiere unos 20 seg. hasta conseguir la temperatura Pistola estimulación deseada. ¡Compruebe la indicación de temperatura! térmica Mientras la temperatura no corresponde con la deseada, la luz LED de ajuste parpadea.
4.4.8 Información acerca del panel de servicio en la ATMOS S 61 Servant desde el Software versión V 1.2 ® La ATMOS S 61 Servant Workstation dispone de un panel de servicio en la parte frontal, que consiste en un LED rojo y otro ® amarillo. LED rojo LED amarillo Al encender el equipo, se inicia un auto-test de chequeo de todos los componentes electrónicos.
4.0 Manejo 4.5 Bol de lavado con canal de aspiración independiente (530.2070.0) El bol de irrigación con canal de aspiración opcional, separado, debe utilizarse solamente para la aspiración, durante la irrigación o la estimulación térmica. Solo debe utilizarse el bol con rejilla (orificio con un diámetro máximo de 1 mm). El canal de aspiración no debe utilizarse para otros procedimientos médicos. La bomba no debe aspirar partículas grandes como por ej. cerumen etc., por lo que la aspiración debe siempre realizarse con el bol con rejilla.
4.0 Manejo 4.6.2 Adaptación/Liberación del pulverizador Adaptación: Liberación: Inserte el pulverizador en el Inserte () en el pulverizador. soporte Levante el pulverizador del soporte (). Presione la tecla () tire la pistola () hacia atrás. Al apretar el gatillo, el pulverizador coge el aire comprimido ().
4.0 Manejo 4.8 Sistema calentador de instrumental 4.8.1 Calentador rápido de espejos Pulse A. El calentador de espejos, calienta durante 10 seg. y, posteriormente, se apaga automáticamente. ¡Peligro! Antes de aplicarlo al paciente compruebe la temperatura (En su mano). ¡Sólo caliente instrumental desinfectado! 4.8.2 Módulo calentador para bandeja de instrumental Cuando ponga en marcha el equipo, el módulo calentador se activará...
4.0 Manejo 4.9 Soporte Endoscopios Integración de 3 canales para endoscopios rigidos y flexibles. 4.9.1 Opción Cubo Luz LED El Cubo Luz Led se activa automáticamente al poner en marcha el equipo. Con un simple movimiento los adaptadores quedan en posición stop y fijados en el soporte. Los conductores de luz pueden conectarse.
5.0 Limpieza 5.1 Información básica sobre la limpieza y desinfección Antes de la limpieza Desconecte el interruptor principal del ATMOS S 61 Servant ENT workstation antes de proceder a limpiarlo o desinfectarlo. ® Antes de cada uso: es necesario ) ¡Las medidas descritas relativas a la limpieza, la ) Siga siempre las instrucciones y las especificaciones de desinfección y la esterilización respectivamente no...
• ¡La batea de lavado no es autoclavable! Limpieza y desinfección (incluso en máquina de lavado) hasta 93 ºC. 5.1.7 Punta de manguera y conexión Jet La aplicación y el uso de los equipos ATMOS Variotherm ® y ATMOS Hygrotherm deben estar usados de acuerdo a ®...
5.0 Limpieza 5.2 Desinfectantes de instrumental Instrumental, desinfección manual Desinfectantes Ingredientes en 100 g Fabricante Korsolex med AF N-dodecylpropane-1,3-diamine 15,6 g Bode Chemie, ® (aplicación concentrada) N-(3-aminopropil)-N-dodecilpropano-1,3-diamine 5,1 g Hamburg tensidas, inhibidores de la corrosión reguladores de ph-valor, inhibidores de la espuma Korsolex basic glutaral...
5.0 Limpieza 5.3 Desinfectantes de superficies Superficies revestidas Desinfectantes Ingredientes en 100 g Fabricante Green & Clean SK cloruro de dialquil dimetil amonio < 1 g Metasys, Rum cloruro de alquil dimetil etilbencil amonio < 1 g (Austria) cloruro de alquil dimetil bencil amonio < 1 g peroxiftalato de magnesio hexahidrato 80 g Bode Chemie, Dismozon...
5.0 Limpieza 5.4 Desinfectantes de endoscopios Endoscopios, desinfección manual Desinfectantes Ingredientes en 100 g Fabricante Helipur H plus N glutaral 12 g, BBraun, Melsungen ® 2-propanol 7,5 g etil hexanol 0,5 g tensidas, agentes complejantes, inhibidores de la corrosión, colorantes, perfumes Helix Ultra ácido peracético BBraun, Melsungen...
6.0 Plan limpieza y desinfección Plan Limpieza y desinfección ATMOS S 61 Servant ® Qué Como Cuando Quién Personal formado y cualifi cado Recomendaciones familiarizado con el reprocesamiento. Partes reutilizables Limpieza Desinfección Esterilización (Anotar persona responsable -> Usar rotulador borrable) Depósito de secreciones...
Los procedimientos mencionados • Kohrsolin FF (Bode Chemie) ® • neodisher Septo 3000 (Dr. Weigert) ® en este Plan de limpieza y desinfección son recomendaciones de ATMOS Endoscopios - Desinfección automática: • Perform ® (Schülke & Mayr) • Sekusept ®...
ATMOS recomienda: Un socio de servicio autorizado por ATMOS debería encargarse de llevar a cabo los trabajos. Solo así podrá estar seguro de que las reparaciones y revisiones se llevan a cabo de forma profesional, que se utilizan repuestos originales y que estos conservan la garantía.
• El equipo deberá estar bien acolchado y empaquetado en un embalaje adecuado. • Incluya el formulario QD 434 "Reclamación relacionada con la entrega/devolución" y el Certificado de desinfección en un sobre. • Pegue el sobre en el exterior de la caja. • Envíe el equipo a ATMOS o a su representante.
8.0 Resolución de problemas Descripción Posible Causa Remedio Sistema eléctrico No funciona, Interruptor activado, No llega corriente Comprobar fusibles posiblemente fundidos Luz apagada Cable/conexión defectuosa Cambio cable/conexión Aspiración Succión nula o muy baja pero indica Tubo aspiración obstruido Limpiar el tubo de aspiración vacío Activación protección sobrellenado Revisar protección sobrellenado...
8.0 Resolución de problemas Descripción Posible Causa Remedio Llenado automático del depósito de lavado de tubos El depósito se desborda La válvula no cierra Informar Servicio Técnico El sensor no detecta el nivel de Sensor defectuoso – Ser. Téc. llenado El depósito no se llena Toma de agua defectuosa Asegure la toma de agua...
9.0 Consumibles, accesorios, piezas de recambio 9.1 Consumibles Consumibles para depósito de secreciones desechable 312.0463.0 Bolsa Receptal 1.0 l, no esterilizable en autoclave ® 312.0464.0 Contenedor externo Receptal ® 006.0058.0 Tubo aspiración desech., no esterilizable en autoclave (10 uds.) Consumibles para aspiración Filtro bacteriano DDS (10 unidades) 340.0054.0 Limpiador especial para sistemas de succión 080.0006.0...
9.0 Consumibles, accesorios, piezas de recambio 9.3 Piezas de recambio Piezas de recambio para irrigación de oído / estimulación térmica Irrigador 530.1190.0 Manguito de goma antisalpicaduras 501.0331.1 501.0320.0 Juntas de tres orificios, equipo Juntas de tres orificios, irrigador 530.1186.0 Tubo doble para pistola de irrigación 530.1181.0 502.0984.0 Conexión Jet, para punta pistola de irrigación, 40 mm long. 000.0918.0 Filtro higiénico para lavado...
Especificaciones Técnicas no modificadas desde: 05.02.2018 11.0 Eliminación • El material de la carcasa es totalmente reciclable. • ATMOS S 61 Servant ENT workstation no contiene productos peligrosos. ® • Todos los componentes del ATMOS S 61 Servant ENT workstation deben desecharse y separarse ®...
12.2 Directrices y declaración del fabricante - inmunidad ATMOS S 61 Servant ENT workstation está diseñado para funcionar en los ámbitos que a continuación se especifican. El ® cliente o usuario de la unidad ATMOS S 61 Servant ENT ENT workstation debe garantizar que esta se utilice en los ámbitos ® indicados. Pruebas de nivel - IEC Prueba de inmunidad Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - orientación...
Página 42
12.3 Directrices y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética ATMOS S 61 Servant ENT workstation está diseñado para funcionar en los ámbitos que a continuación se especifican. El ® cliente o usuario de la unidad ATMOS S 61 Servant ENT ENT workstation debe garantizar que esta se utilice en los ámbitos ® indicados. Prueba de Pruebas de nivel - Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético - orientación...
Página 43
S 61 Servant ENT workstation ® ATMOS S 61 Servant ENT workstation está diseñado para funcionar en un entorno electromagnético donde las perturbaciones ® de HF estén controladas. El cliente o usuario de ATMOS S 61 Servant ENT workstation puede ayudar a evitar las ®...