Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 67

Enlaces rápidos

ECE R 129/03, 40-150 cm.
loading

Resumen de contenidos para Chicco Unico-Evo i-Size

  • Página 1 ECE R 129/03, 40-150 cm.
  • Página 3 40-60 cm 40-87 cm 76-105 cm 100-150 cm...
  • Página 4 UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm) UNICO EVO i-SIZE (40-150 cm)
  • Página 6 40-87 cm /13 kg max PUSH CLICK ✗ ✓...
  • Página 7 40-87 cm /13 kg max PUSH...
  • Página 8 40-87 cm /13 kg max ✓ ✗ PULL...
  • Página 9 40-87 cm /13 kg max PUSH...
  • Página 10 40-87 cm /13 kg max ✓ ✗...
  • Página 11 40-87 cm /13 kg max...
  • Página 12 40-87 cm /13 kg max PULL...
  • Página 13 40-87 cm /13 kg max...
  • Página 14 40-87 cm /13 kg max CLICK PULL...
  • Página 15 40-87 cm /13 kg max ✓ ✗...
  • Página 16 40-87 cm /13 kg max ✓ ✗ 40-60 cm > 60 cm 40-60 cm 61-87 cm...
  • Página 17 76-105 cm /18 kg max ✓ ✗ PULL...
  • Página 18 76-105 cm /18 kg max...
  • Página 19 76-105 cm /18 kg max ✗ ✓...
  • Página 20 76-105 cm /18 kg max...
  • Página 21 76-105 cm /18 kg max CLICK PULL...
  • Página 25 "...
  • Página 26 "...
  • Página 28 (100-150 cm)
  • Página 29 (100-150 cm) CLICK PUSH ✗ ✓...
  • Página 30 (100-150 cm) PUSH...
  • Página 31 (100-150 cm)
  • Página 32 (100-150 cm)
  • Página 33 (100-150 cm)
  • Página 34 (100-150 cm) 2 cm...
  • Página 35 (100-150 cm)
  • Página 36 (100-150 cm)
  • Página 37 (100-150 cm)
  • Página 38 (100-150 cm) 2 cm...
  • Página 41 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 PULL PULL...
  • Página 42 PUSH...
  • Página 43 • Si raccomanda che tutti i passeggeri occupanti siano informati della modalità di sgancio del bambino in caso di emergenza. • Durante la marcia, prima di compiere operazioni di regolazione sul seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Página 44 steriore all’interno del veicolo, oggetti o bagagli che non siano stati fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri. • Non lasciare mai il bambino da solo nell’automobile, può essere ano ben agganciati. pericoloso! •...
  • Página 45 tomobile. In caso di dubbi, consultare il produttore del sistema di ritenuta per bambini o il rivenditore. Se il veicolo non ha una posizione di seduta i-Size controllare la lista di compatibilità auto disponibile tramite il QR code presente sull’e- C.
  • Página 46 2. 76-105 cm >15 mesi (Max. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universale verso il senso di marcia: installazione con connettori ISOFIX e Top Tether e sistema di cinture integrate (vedi illustrazioni dalla numero 18 alla numero 22). di cinture integrate (vedi illustrazioni dalla numero 4 alla numero 17).
  • Página 47 Non candeggiare 30° C d) Assicurarsi che la porzione addominale della cintura dell’auto ap- Non asciugare in asciugatrice poggi correttamente sul bacino del bambino. e) In caso di utilizzo in veicoli dotati di cinture di sicurezza posteriori con Non stirare airbag integrati (cinture gonfiabili), l’interazione tra la porzione gonfia- bile della cintura del veicolo con questo sistema di ritenuta per bambi- Non lavare a secco...
  • Página 48 condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’uso. La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della ga- ranzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle o solventi.
  • Página 49 • If you need to carry out any adjustment on the child car seat or on your child when travelling, stop the vehicle in a safe place. • Periodically check that the child has not opened the safety buckle on the child car seat and that he/she is not playing with any part Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) pertaining to it.
  • Página 50 • Avoid giving food to your child while travelling, especially lollies, ice lollies or other foods on sticks. they may injure your child in case of accident or sudden braking. • Stop frequently during long trips: children tire easily whilst using move the headrest from the car seat on which the child car seat is the child car seat and need to move around.
  • Página 51 INSTALLATION Built-in safety har- K. Belt adjustment button 40-87 cm (rear-fac- ness system + ISO- L. Recline lever ing) FIX connectors + M. 360° rotation lever Top Tether N. Isofix connectors O. Isofix connector indicators Built-in seat belt P. Isofix connector extraction and release buttons 76-105 (for- system + ISOFIX...
  • Página 52 d) During installation with the Isofix system, the vehicle safety har- ness must not be fastened behind the child car seat, as this would engage the inflatable portion of the safety harness. e) Never use this car seat on vehicle seats that face the sides or rear of the vehicle (Fig.
  • Página 53 by the manufacturer, since it is an integral part of the child car seat and, therefore, one of its safety elements. WARNING! To ensure the safety of the child car seat, never use it opposite to the direction of the driver's seat (Fig. 33). without its fabric cover.
  • Página 54 • Plastic parts: check that the plastic parts are not worn out, damaged or faded. STORING THE PRODUCT When it is not fitted in the car, it is recommended to store the child car seat in a dry place, away from sources of heat and to protect it from dust, humidity and direct sunlight.
  • Página 55 la façon de détacher le siège-auto en cas d’urgence. • Pendant la conduite du véhicule, garer celui-ci dans un lieu sûr avant d’effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou sur l’enfant. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) • Contrôler périodiquement l’enfant pour s’assurer qu’il n’a pas ouvert la boucle du harnais de sécurité...
  • Página 56 • Vérifier qu’aucun objet ou bagage non fixé ou positionné en toute sécurité n’est transporté, tout particulièrement sur la plage arrière à l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers. • Vérifier que les sièges du véhicule (pliables, rabattables ou rotatifs) •...
  • Página 57 lon les indications fournies par les constructeurs automobiles dans le manuel d’utilisation du véhicule. En cas de doute, consulter le fabri- cant ou le revendeur du système de retenue pour enfants. Si le véhicule ne dispose pas d'une position assise i-Size, vérifier la B.
  • Página 58 2. 76-105 cm >15 mois (18 kg maxi) i-SIZE ISOFIX Univer- sel  dans le sens de marche : installation avec connecteurs ISOFIX et Top Tether et système de ceintures intégrées (voir illustrations du numéro 18 au numéro 22). avec connecteurs ISOFIX et Top Tether et système de ceintures intégrées (voir illustrations du numéro 4 au numéro 17).
  • Página 59 Ne pas blanchir 30° C véhicule repose correctement sur le bassin de l'enfant. Ne pas sécher en machine e) En cas d’utilisation sur des véhicules équipés de ceintures de sécu- rité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonflables), l’interaction Ne pas repasser entre la partie gonflable de la ceinture du véhicule et ce système de retenue pour enfants peut provoquer de graves lésions, voire la Ne pas laver à...
  • Página 60 GARANTIE Le produit est garanti contre tout défaut de conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications figurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de sifs ou de solvants. dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe- Les parties mobiles du siège-auto ne doivent en aucune sorte être ments accidentels.
  • Página 61 Gebrauchsanleitung gelesen zu haben, und bewahren Sie diese An- leitung zum späteren Nachschlagen auf. • Es wird empfohlen, alle Insassen darüber in Kenntnis zu setzen, wie das Kind im Notfall abzuschnallen ist. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das Dieser Autokindersitz ist gemäß...
  • Página 62 die Verwendung mit dem Autokindersitz geliefert und genehmigt wurden. • Verwenden Sie bitte keine Kissen oder Decken, um den Autokinder- sitz zu erhöhen. Im Fall eines Unfalls könnte sonst der Autokindersitz • Achten Sie darauf, dass alle Insassen zu ihrer eigenen Sicherheit bei nicht korrekt funktionieren.
  • Página 63 KORREKTE POSITION IM FAHRZEUG 40-105 cm: Es handelt sich um ein „i-Size“ Kinderrückhaltesystem. Das System ist nach EU-Verordnung ECE R129/03 für den Gebrauch in einem Fahr- beeinträchtigen. zeug mit i-Size-fähigen Sitzen, wie in der Bedienungsanleitung des • Die Gesellschaft Artsana übernimmt keine Haftung bei unsachge- Fahrzeugherstellers angegeben, zugelassen.
  • Página 64 > 60 cm System mit inte- 76-105 cm (in Fahrt- grierten Gurten + richtung) ISOFIX-Rastarme + HINWEISE Top Tether a) Der Autokindersitz muss im Alter bis zu 15 Monaten verpflichtend gegen die Fahrtrichtung installiert werden. b) Der Einbau muss auf Sitzen mit Isofix-System und Top Tether er- ISOFIX-R astar me folgen.
  • Página 65 f ) Der Autokindersitz kann beliebig auf dem vorderen Beifahrersitz oder auf einem der Rücksitze installiert werden, auch wenn sie nicht mit Isofix-System ausgestattet sind. Verwenden Sie diesen da dies den aufblasbaren Teil des Gurts betreffen würde. Autokindersitz niemals auf seitlich ausgerichteten oder gegen die e) Verwenden Sie diesen Autokindersitz niemals auf seitlich ausge- Fahrtrichtung montierten Sitzen (Abb.
  • Página 66 KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Ver- schleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: • Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Den Bezug nicht sind.
  • Página 67 ciones y conserve este manual para un uso futuro. • Se aconseja que todos los pasajeros que ocupen el vehículo sepan cómo sacar al niño en caso de emergencia. • Si mientras conduce, fuera necesario efectuar operaciones de regulación Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un lugar seguro.
  • Página 68 colocarlos de forma segura, sobre todo en la parte trasera del vehícu- lo: en caso de accidente o frenada brusca pueden herir a los pasajeros. • Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso! • No transporte a más de un niño a la vez en la silla. giratorios) estén bien enganchados.
  • Página 69 correspondiente manual de usuario. En caso de duda, consulte con el fabricante del sistema de retención o con el vendedor. Si el vehículo no cuenta con un puesto de asiento para i-Size, revise el listado de compatibilidad de los automóviles, disponible a través C.
  • Página 70 de marcha (Fig. 33). 2. 76-105 cm >15 meses (Máx. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal en el sentido de marcha: instalación con conectores ISOFIX marcha: instalación con conectores ISOFIX y Top Tether y y Top Tether y sistema de cinturones integrados (ver ilustra- sistema de cinturones integrados (ver ilustraciones de la ciones de la número 18 a la número 22).
  • Página 71 Lavado a mano 30° C los cinturones de 3 puntos del coche. Lavado en lavadora a 30 °C 30° C c) Nunca instale la silla si los cinturones del automóvil tienen solo dos puntos de anclaje (Fig. 32). No usar lejía 30°...
  • Página 72 protección del medio ambiente, se deben separar los distintos tipos de residuos según establecen las normativas vigentes en el país de uso. GARANTÍA cabezas de la silla; La garantía del producto cubre cualquier defecto en condiciones • Desabroche los botones situados en la base del reposacabezas; normales de uso, conforme a las instrucciones de uso.
  • Página 73 sobre como retirar a criança da Cadeira auto, em caso de emergência. • Quando o veículo estiver em movimento, se necessitar de efetuar qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- cionamento da criança, pare o veículo num local seguro. Único Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Página 74 • Certifique-se de que não são transportados no interior do veículo, nomeadamente na chapeleira, objetos ou bagagens que não te- nham sido fixados ou colocados de forma segura: em caso de aci- dente ou travagem brusca podem ferir os passageiros. •...
  • Página 75 veículos automóveis “compatíveis com os sistemas i-Size”, como in- dicado pelo fabricante do veículo no respetivo Manual. Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças, ou o revendedor. B. Forro do apoio da cabeça Se o veículo não prevê a colocação de cadeiras auto i-Size, verifique a C.
  • Página 76 opostos ao sentido de marcha (Fig. 33). 2. 76-105 cm >15 meses (Máx. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal na direção do sentido de marcha: instalação com conec- 1. 40-87cm i-SIZE ISOFIX Universal contrário ao sentido de tores ISOFIX e Top Tether e sistema e correias dos ombros marcha: instalação com conectores ISOFIX e Top Tether e (veja ilustração do número 18 ao número 22).
  • Página 77 Lavar à mão 30° C fix ou utilizando apenas o cinto de 3 pontos do veículo. Lavar na máquina a 30°C 30° C c) Nunca instalar a cadeira auto com um cinto de segurança de veícu- lo de dois pontos de fixação (Fig. 32). Não usar lixívia 30°...
  • Página 78 a usar e coloque-a no lixo. Por respeito ao meio ambiente, separe os diferentes tipos de resíduos de acordo com a legislação vigente no seu País. • Retire o forro do apoio da cabeça. GARANTIA O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de conformi- LIMPEZA DOS COMPONENTES DE PLÁSTICO E DE METAL dade, verificado em condições normais de utilização, de acordo com Para a limpeza dos componentes em plástico ou em metal pintado,...
  • Página 79 sobem odepnutí pásů a uvolnění dítěte ze sedačky v případě nouze. • Neupravujte polohu dítěte v autosedačce nebo polohu autosedač- ky za jízdy. Nejprve zastavte na bezpečném místě. • Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo rozepnout sponu Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) bezpečnostního pásu a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně- kterou její...
  • Página 80 • Nikdy nevozte v autosedačce více než jedno dítě. • Nedávejte dítěti během cesty pokrmy na špejli, především lízátka nebo zmrzlinu. V případě nehody nebo prudkého zabrzdění by se mohlo zranit! • I při malé dopravní nehodě může dojít k poškození autosedačky, jež není •...
  • Página 81 fix, nemusí být dětský zádržný systém vhodný pro všechna vozidla. V tomto případě lze pokročilý dětský zádržný systém používat pouze s bezpečnostním pásem vozidla. H. Přezka MONTÁŽ I. Polstrovaný pás mezi nohama dítěte J. Pás na úpravu délky pásů K. Tlačítko pro nastavení délky pásů Systém integrova- L.
  • Página 82 BODY, KTERÝM JE TŘEBA VĚNOVAT POZORNOST a) Od věku 15 měsíců / výšky 76 cm lze sedačku instalovat ve směru jízdy. b) Instalaci je nutné provádět na sedadlech vybavených systémy uko- REDUKCE tvení ISOFIX a vodítkem Top Tether. c) Hmotnost dítěte může být maximálně 18 kg. c) Během instalace se systémem Isofix nesmí...
  • Página 83 Nežehlete zádržným systémem mít za následek vážné zranění nebo smrt. Nečistěte za sucha chemicky Dodržujte návod k použití výrobce vozidla pro použití autosedačky ve vozidlech vybavených zadními bezpečnostními pásy s integro- Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Potah neždímejte a ne- vanými airbagy (nafukovací pásy). chte jej volně...
  • Página 84 následujících částí: • Potah: zkontrolujte, jestli vycpávka někde nevyčnívá nebo se nedro- lí; zkontrolujte stav švů. Nesmí se nikde párat. • Pásy: zkontrolujte, jestli útek látky neřídne a jestli viditelně neslábne tloušťka pásů v blízkosti regulačního pásu, pásu mezi nohama dítě- te, na úrovni ramen a okolo destičky na úpravu pásů. •...
  • Página 85 strukcji i zachować instrukcję na przyszłość. • Zaleca się, aby wszyscy pasażerowie pojazdu wiedzieli w jaki sposób w nagłych przypadkach odpiąć pasy i wyjąć dziecko z fotelika. • Podczas podróży, przed wyregulowaniem Fotelika lub przed popra- Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) wieniem pozycji dziecka zatrzymać...
  • Página 86 • Upewnić się, czy nie są przewożone – przede wszystkim na tylnej półce – przedmioty lub bagaże, które zostały nieprawidłowo umo- cowane lub źle umieszczone, mogące: w razie kolizji lub gwałtow- nego hamowania zranić pasażerów. są odpowiednio zablokowane. • Nigdy nie pozostawiać dziecka w samochodzie bez opieki. Może to •...
  • Página 87 „kompatybilnych z systemami i-Size”, zgodnie z informacjami poda- nymi przez producenta pojazdu w instrukcji obsługi pojazdu. W razie wątpliwości należy skontaktować się z producentem lub sprzedawcą samochodowego fotelika dziecięcego. B. Zagłówek Jeśli pojazd nie posiada miejsca siedzącego i-Size, sprawdzić listę C.
  • Página 88 ustawieniu bocznym lub tyłem w kierunku jazdy (Rys. 33). 2. 76-105 cm >15 miesięcy (Maks. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Univer- sale: montaż z zaczepami ISOFIX i Top Tether oraz systemem 1. 40-87cm i-SIZE ISOFIX Universale w kierunku przeciwnym zintegrowanych pasów bezpieczeństwa (patrz ilustracje od do jazdy: montaż...
  • Página 89 na wszywce obicia, zawierającej następujące symbole dotyczące prania: pasa bezpieczeństwa. Prać ręcznie 30° C c) Nie należy nigdy mocować fotelika za pomocą dwupunktowego pasa samochodowego (Rys. 32). Prać w pralce w temperaturze 30°C 30° C d) Upewnić się, że część biodrowa pasa samochodowego spoczywa prawidłowo na miednicy dziecka.
  • Página 90 ny i należy go wyrzucić. Ze względu na ochronę środowiska należy segregować różnego rodzaju odpady zgodnie z przepisami obowią- zującymi w kraju użytkownika. • Odpiąć guziki znajdujące się na podstawie zagłówka; GWARANCJA • Zdjąć zagłówek. Produkt ma gwarancję na wszystkie wady zgodności w normalnych warunkach użytkowania, zgodnych z podanymi w instrukcji.
  • Página 91 • Het wordt aanbevolen alle inzittenden te informeren over hoe het kind in geval van nood kan worden losgekoppeld. • Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Página 92 de zetel of het autostoeltje en het portier bevinden. • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- gezet of veilig zijn geplaatst: in geval van een ongeluk of bij hard •...
  • Página 93 zoals aangegeven door voertuigproducenten in de gebruikershand- leiding bij hun voertuigen. Bij twijfel dient de producent van het kinderbevestigingssysteem of de detailhandelaar te worden geraad- pleegd. B. Hoofdsteun Als uw auto geen zitplaats voor i-Size heeft, controleer dan de auto- C.
  • Página 94 de rijrichting in staan (Fig. 33). 2. 76-105 cm >15 maanden (max. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Univer- seel in de rijrichting: installatie met ISOFIX-connectoren en 1. 40-87cm i-SIZE ISOFIX Universeel tegen de rijrichting in: Top Tether en geïntegreerd gordelsysteem (zie afbeeldin- installatie met ISOFIX-connectoren en Top Tether en geïnte- gen 18 t/m 22).
  • Página 95 Op 30°C in de wasmachine wassen 30° C d) Zorg ervoor dat het deel van de autogordel dat over de buik loopt, Niet bleken 30° C goed op het bekken van het kind rust. e) Bij gebruik in voertuigen die op de achterbank zijn uitgerust met Niet in de droger drogen veiligheidsgordels met ingebouwde airbags (opblaasbare gordels), kan het contact tussen het opblaasbare gedeelte van de voertuig-...
  • Página 96 onder normale gebruiksomstandigheden in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing. De garantie is dus niet geldig in geval van schade veroorzaakt door oneigenlijk gebruik, slijtage of toevallige gebeurte- nissen. Voor de duur van de garantie inzake non-conformiteit verwij- DE PLASTIC EN METALEN ONDERDELEN REINIGEN zen we naar de specifieke richtlijnen en de nationale normen die van Gebruik alleen een vochtige doek om de plastic of gelakte metalen toepassing zijn in het land van aankoop, indien deze voorzien zijn.
  • Página 97 νως δεν έχει διαβάσει τις οδηγίες και φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. • Συνιστάται όλοι οι επιβάτες να γνωρίζουν τον τρόπο απελευθέρω- σης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) • Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχωρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος...
  • Página 98 εξαρτήματα που δεν παρέχονται και δεν είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή για να χρησιμοποιηθούν με το παιδικό κάθισμα. • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ, μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανασηκώσε- τε το παιδικό κάθισμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κάθισμα: Σε ασφαλείας...
  • Página 99 R. Οδηγός Top Tether ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ 40-105 cm: φωση με τη ζώνη αυτοκινήτου. Μετά από αυτή την περίοδο οι αλ- Αυτό είναι ένα προηγμένο σύστημα πρόσδεσης παιδιών «i-Size». λοιώσεις των υλικών (π.χ. λόγω έκθεσης στο ηλιακό φως) μπορεί να Έχει...
  • Página 100 > 60 cm Σύστημα ενσωμα- 76-105 cm (προς τωμένων ζωνών + την κατεύθυνση κί- σύνδεσμοι ISOFIX + ΣΗΜΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗΣ νησης) Top Tether α) Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να τοποθετηθεί αντίθετα στην κα- τεύθυνση κίνησης υποχρεωτικά για έως και 15 μήνες. β) Η...
  • Página 101 χειρίδιο οδηγιών του κατασκευαστή του αυτοκινήτου για τη χρήση του παιδικού καθίσματος σε οχήματα με πίσω ζώνες ασφαλείας με ενσωματωμένο αερόσακο (φουσκωτές ζώνες). οχήματος δεν πρέπει να είναι δεμένη πίσω από το παιδικό κάθισμα, στ) Το παιδικό κάθισμα μπορεί να τοποθετηθεί επάνω στο κάθισμα του γιατί...
  • Página 102 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΠΛΑΣΤΙΚΩΝ ΚΑΙ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΤΜΗΜΑ- ΤΩΝ Για τον καθαρισμό των πλαστικών ή των βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησιμοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που χαράζουν. Μην κάνετε στεγνό καθάρισμα Τα κινητά τμήματα του παιδικού καθίσματος δεν πρέπει, για κανένα λόγο, να...
  • Página 103 νονικές συνθήκες χρήσης σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Συνεπώς, η εγγύηση δεν θα ισχύει, αν οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρή- ση, φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για ελαττώματα συμμόρφωσης κατά τη διάρκεια της εγγύησης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των εθνικών κανονισμών...
  • Página 104 ğundan nasıl çıkarıldığını bildiğinden emin olunuz. • Seyahat esnasında çocuk oto koltuğunda ya da çocuğunuz için herhangi bir düzenleme yapmanız gerekirse, aracınızı güvenli bir yerde durdurunuz. • Çocuğun oto koltuğundaki emniyet kemeri tokasını açmadığını ve Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) onunla ilgili parçalarla oynamadığını...
  • Página 105 ile araç kapısı arasında hiç bir nesnenin bulunmadığından emin olunuz. • Aracın arka camının ön kısmında gevşek, sabitlenmemiş nesneler veya bavul taşımayınız: bir kaza ya da ani fren durumunda yolcuları yaralayabilir. olarak sabitlenmiş olduğundan emin olunuz. • Çocuğunuzu araç içerisinde asla yalnız bırakmayınız, tehlikeli olabilir! •...
  • Página 106 durumunda, çocuk sabitleme donanımının üreticisi veya araç üreti- cisine danışınız. Araçta bir i-Size koltuk yoksa, ürün montaj etiketindeki QR kodu aracı- lığıyla ulaşılabilen ve bu kılavuzun sonunda bulunan araç uyumluluk B. Baş desteği listesine bakınız. C. Çapraz kemer kılavuzu In questa configurazione, quando viene usata la posizione eretta con D.
  • Página 107 2. 76-105 cm >15 ay (maks. 18 kg) i-SIZE Universal ISOFIX ileri bakar: ISOFIX bağlantı parçaları ile Üst Bağlantı Kemeri ve entegre emniyet kemeri sistemi ile montaj (No. 18 ila 22 ara- sındaki resimlere bakınız). parçaları ile Üst Bağlantı Kemeri ve entegre emniyet kemeri sistemi ile montaj (No.
  • Página 108 Ağartıcı kullanmayınız. 30° C ru şekilde durduğundan emin olunuz. Kurutma makinesinde kurutmayınız. e) Entegre hava yastıklarına sahip arka araç emniyet kemerleri (şişiri- lebilir emniyet kemerleri) ile donatılmış olan bir araçta kullanılıyor Ütülemeyiniz. ise, emniyet kemerinin şişirilebilir kısmı ile bu çocuk sabitleme sis- temi arasındaki etkileşim ciddi yaralanma veya ölüme neden ola- Kuru temizlemeye vermeyiniz.
  • Página 109 rumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için mümkün olduğu durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Çocuk oto koltuğunun hareketli kısımları yağlanmamalıdır. PARÇALARIN DURUMUNUN KONTROLÜ Hasarlı...
  • Página 110 djeteta u slučaju opasnosti. • Za vrijeme vožnje, prije nego što izvršite podešavanja na autosjeda- lici ili na djetetu, zaustavite vozilo na sigurnom mjestu. • Povremeno provjeravajte da dijete ne otvori kopču za spajanje si- Unico Evo i-SIZE (40 - 150 cm) gurnosnog pojasa autosjedalice te da ne ošteti njene dijelove.
  • Página 111 • Nemojte voziti više od jednog djeteta istovremeno u autosjedalici. • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom putovanja, a naročito lizali- ce, sladolede ili drugu hranu na štapiću. U slučaju prometne nesreće ili naglog kočenja, moglo bi se ozlijediti. autosjedalicu, pazeći da ga ne stavite na policu prtljažnika. •...
  • Página 112 U ovoj konfiguraciji, pri upotrebi uspravnog položaja s konektorima Isofix, sustav za držanje djeteta možda neće biti prikladan za sva vozila. U tom slučaju, unaprijeđeni sustav za držanje djeteta može se koristiti samo sa sigurnosnim pojasom automobila. G. Umetak H. Kopča POSTAVLJANJE I.
  • Página 113 broja 22). OBRATITE POZORNOST a) Od 15 mjeseci / 76 cm autosjedalica se može postaviti u smjeru UMETAK vožnje. b) Mora se postaviti na sjedala opremljena sidrištima Isofix i gornjim pojasom (Top Tether). Od 40 cm do 60 cm c) Težina djeteta ne smije biti veća od 18 kg. d) Pri postavljanju sustavom Isofix, sigurnosni pojas vozila ne smijete vezati iza autosjedalice, jer bi se tako zahvatio dio pojasa koji se napuhuje.
  • Página 114 Ne sušiti u sušilici seve s integriranim zračnim jastucima (zračni pojasevi), međudje- Ne glačati lovanje onog dijela pojasa u vozilu koji se napuhuje i ovog sustava za držanje djeteta može prouzročiti teške ozljede ili smrt. pridrža- Ne čistiti kemijski vajte se priručnika s uputama proizvođača automobila za uporabu autosjedalice u vozilima koja imaju stražnje sigurnosne pojaseve s Ne koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili otapala.
  • Página 115 KONTROLA CJELOVITOSTI KOMPONENATA Preporučujemo redovito provjeravanje cjelovitosti i stanja istrošeno- sti komponenata koje slijede: • Navlaka: provjerite da ne izlazi podstava ili da nije došlo do trganja njenih dijelova. Provjerite stanje šavova koji ne smiju biti izvučeni (potrgani). • Pojasevi: provjerite da nije došlo do vidljivog oslabljenja tekstilne struk- ture sa smanjenjem debljine trake za podešavanje, dijela koji razdvaja noge, štitnika ramena i u području ploče za podešavanje pojaseva.
  • Página 116 panja varnostnega pasu in jemanjem otroka iz otroškega varnostne- ga sedeža v primeru sile. • Pred nastavljanjem otroškega varnostnega sedeža ali nameščanjem otroka ustavite vozilo na varnem mestu. Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) • Redno preverjajte, da otrok ni odpel zaponke na otroškem varno- stnem sedežu in da se ne igra s kakšnim delom sedeža.
  • Página 117 ko poškodujejo sopotnike. • Otroka nikoli ne pustite samega v vozilu, saj je to lahko nevarno! V otro- škem varnostnem sedežu ne prevažajte več kot enega otroka naenkrat. • Med vožnjo otroku ne dajajte hrane, še posebej ne lizik, sladoleda in primeru odstranite vzglavnik s sedeža avtomobila, na katerem je na- druge hrane na palčki, ker v primeru nesreče ali močnega zaviranja meščen otroški varnostni sedež.
  • Página 118 In questa configurazione, quando viene usata la posizione eretta con i connettori Isofix, il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non essere adatto per tutti i veicoli. In questo caso, il sistema avanzato di ritenuta per bambini può essere G. dodatna blazina utilizzato solo con la cintura dell’auto.
  • Página 119 POMEMBNA PODROČJA a) Od 15. meseca starosti/76 cm dalje je otroški varnostni sedež mo- goče namestiti v smeri vožnje. b) Namestite samo na sedeže, ki so opremljeni s sistemom Isofix in DODATNA BLAZINA zgornjim pritrdilnim trakom. c) Otrok ne sme tehtati več kot 18 kg. d) Pri namestitvi s sistemom Isofix, varnostni pasovi vozila ne smejo Od 40 cm do 60 cm biti pritrjeni za otroškim varnostnim sedežem, saj bi se s tem zatak-...
  • Página 120 Sušenje v stroju ni dovoljeno resno poškodbo ali smrt. Če otroški varnostni sedež uporabljate v Likanje ni dovoljeno vozilu, opremljenem z varnostnimi pasovi zadnjih sedežev z vgra- jenimi varnostnimi blazinami (napihljivi varnostni pasovi), upošte- Kemično čiščenje ni dovoljeno vajte navodila za uporabo proizvajalca vozila. f ) Otroški varnostni sedež...
  • Página 121 PREVERJANJE OHRANJENOSTI SESTAVNIH DELOV Svetujemo vam, da redno preverjate ohranjenost naslednjih delov: • Tekstilna prevleka: prepričajte se, da polnilo ne izhaja iz prevleke. Preverite ohranjenost šivov: ne smejo biti pretrgani. • Zadrževalni pasovi: na predelih nastavitvenega traku, mednožnega pasu, ramenskih trakov in v predelu ploščice za nastavitev pasov preverite, da obloga ni obrabljena ali da varnostna pasova nista poš- kodovana ali oguljena.
  • Página 122 • Počas jazdy, predtým, než začnete nastavovať detskú autosedačku, ale- bo pred umiestnením dieťaťa, odstavte vozidlo na bezpečné miesto. • Pravidelne kontrolujte, či si dieťa neotvorilo sponu bezpečnostného pásu na detskej autosedačke a či sa nehrá s žiadnym jeho dielom. Unico Evo i-SIZE (40 – 150 cm) •...
  • Página 123 • Nikdy nenechávajte dieťa vo vozidle samotné, môže to byť nebezpečné! • Nikdy neprepravujte v autosedačke viac ako jedno dieťa. • Pri jazde nedávajte dieťaťu potraviny, najmä nie lízanky, nanuky či iné potraviny na paličkách. V prípade nehody alebo prudkého brz- hlavy prekáža, odstráňte ju zo sedadla vozidla, ku ktorému je detská denia by mohli dieťa zraniť.
  • Página 124 In questa configurazione, quando viene usata la posizione eretta con i connettori Isofix, il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non essere adatto per tutti i veicoli. In questo caso, il sistema avanzato di ritenuta per bambini può essere H. Spona bezpečnostného pásu utilizzato solo con la cintura dell’auto.
  • Página 125 OBLASTI ZAMERANIA a) Od 15 mesiacov / 76 cm možno autosedačku inštalovať otočenú dopredu. b) Inštalujte iba na sedadlá vybavené systémom Isofix a konektormi ZMENŠOVACÍ VANKÚŠ Top Tether. c) Dieťa nesmie vážiť viac ako 18 kg. c) Pri inštalácii so systémom Isofix nesmie byť bezpečnostný pás vo- Od 40 cm do 60 cm zidla upevnený...
  • Página 126 Nesušiť v sušičke bezpečnostného pásu a  týmto detským zadržiavacím systémom Nežehliť by mohlo spôsobiť vážne zranenie alebo smrť. Pri používaní au- tosedačky vo vozidlách vybavených bezpečnostným pásom na Nečistiť suchým čistením zadných sedadlách so zabudovanými airbagmi (nafukovacie bez- pečnostné pásy) sa riaďte pokynmi v návode výrobcu vozidla. Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky a rozpúšťadlá.
  • Página 127 používaním, opotrebením alebo nepredvídanými udalosťami. Počas trvania záruky na chyby týkajúce sa zhody výrobku sa vzťahujú usta- novenia príslušných predpisov platných v  krajine, kde bol výrobok Pohyblivé časti detskej autosedačky sa nesmú žiadnym spôsobom zakúpený. mastiť. KONTROLA INTEGRITY JEDNOTLIVÝCH ČASTÍ Odporúča sa pravidelne kontrolovať...
  • Página 128 • Ha a gyermekülés útközben beállítást igényel, először álljon meg a járművével egy biztonságos helyen. • Időközönként ellenőrizze, hogy a gyermeke nem nyitotta-e ki a gyermekülés biztonsági övét, valamint, hogy nem játszik-e annak Unico Evo i-SIZE (40–150 cm) valamelyik alkatrészével. •...
  • Página 129 • A gyermekülésben soha ne szállítson egyszerre egynél több gyermeket! • Utazás közben ne adjon ennivalót gyermekének, különösen nya- lókát, jégkrémet vagy egyéb pálcikás ételt, mert azok baleset vagy hirtelen fékezés esetén sérülést okozhatnak a gyermeknek. kalaptartóra tegye. • Hosszú utazás során javasoljuk, hogy gyakran álljon meg: a gyerme- •...
  • Página 130 In questa configurazione, quando viene usata la posizione eretta con i connettori Isofix, il sistema di ritenuta per bambini potrebbe non essere adatto per tutti i veicoli. In questo caso, il sistema avanzato di ritenuta per bambini può essere H. Csat utilizzato solo con la cintura dell’auto.
  • Página 131 ábrákat). KIEMELTEN FONTOS a) 15 hónapos kor / 76 cm testmagasság fölött a gyermekülés előre SZŰKÍTŐPÁRNA néző pozícióba is beszerelhető. b) Kizárólag Isofix és Top Tether csatlakozókkal ellátott ülésre szerelje fel. c) A gyermek testsúlya nem haladhatja meg a 18 kg-ot. 40 cm és 60 cm test- d) Isofix rendszerrel való...
  • Página 132 Szárítógépben szárítani tilos biztonsági öv), a biztonsági öv felfújódó szakasza és a gyerme- Vasalni tilos külés biztonsági rendszere közötti kölcsönhatás súlyos sérülést vagy halált okozhat. Ha a gyermekülést olyan járműben használja, Vegytisztítása tilos ahol a hátsó biztonsági öv beépített légzsákokkal van felszerelve (felfújódó...
  • Página 133 AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐRZÉSE Javasoljuk, hogy a következő alkatrészek épségét és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze: • Huzat: Ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. Ellenőrizze a varrások állapotát: Mindig épnek kell lenniük. • Biztonsági pántok: ellenőrizze a pamutanyag és a biztonsági öv sza- bályozó...
  • Página 134 tea de scoatere a copilului în caz de urgență. • În timpul deplasării, înainte de a efectua orice operație de reglare a scaunului copilului sau de așezare a copilului în scaun, opriți autove- hiculul într-un loc sigur. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Página 135 • Verificați să nu aveți în timpul transportului, în special pe polița in- terioara din spatele automobilului, obiecte sau bagaje care să nu fi fost fixate sau poziționate în siguranță: în caz de accident sau frână bruscă, acestea ar putea răni pasagerii. rotesc) să...
  • Página 136 129/03 pentru utilizarea în autovehicule pe scaune „compatibile cu siste- mele i-Size”, după cum este indicat de producătorul autovehiculului în ma- nualul acestuia. În cazul în care aveți nelămuriri, adresați-vă producătorul sistemului de reținere pentru copii sau vânzătorului. Dacă autovehiculul A.
  • Página 137 e) Nu folosiți acest scaun auto pe banchete așezate lateral sau contrar direcției de deplasare (Fig. 33). 2. 76-105 cm > 15 luni (max. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal în 1. 40-87 cm i-SIZE ISOFIX Universal în sens opus direcției de direcția de deplasare: instalare cu conectoare ISOFIX și Top deplasare: instalare cu conectoare ISOFIX și Top Tether și Tether și sistem de centuri integrate (a se vedea ilustrațiile...
  • Página 138 de pe eticheta husei ce conține următoarele simboluri pentru spălare: Spălare manuală 30° C b) Instalarea poate fi efectuată pe scaune echipate cu sistem Isofix sau utilizând numai centurile de siguranță în 3 puncte ale auto- Spălați la 30°C în mașina de spălat rufe 30°...
  • Página 139 GARANȚIE Produsul este garantat împotriva oricărui defect de conformitate în condiții normale de utilizare conform specificațiilor din instrucțiunile pentru copii; de utilizare. Astfel, garanția nu se va aplica în cazul daunelor provo- • Desfaceți nasturii de la baza tetierei; cate de utilizarea necorespunzătoare, uzură sau evenimente acciden- •...
  • Página 140 ство за бъдещи справки. • Уверете се, че всички пътници в автомобила са осведомени за на- чина на освобождаване на детето в случай на извънредна ситуация. • Ако е необходимо да регулирате столчето или да обърнете вни- Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) мание...
  • Página 141 одобрени от производителя на столчето. • Не поставяйте нищо, като например възглавници или завивки, за да повдигнете по-високо основата на столчето, или за да пов- дигнете детето: в случай на произшествие столчето може да не пазните колани, не само за тяхната безопасност, но и да пред- функционира...
  • Página 142 производителя на превозното средство в ръководството за авто- мобила. Ако имате съмнения, консултирайте се с производителя на системата за обезопасяване на деца или с дистрибутора. 100-150 cm: Това е усъвършенствана система за обезопасяване на деца, класи- фицирана като седалка за повдигане “i-Size”. Одобрена е съгласно Ре- гламент...
  • Página 143 б) Поставянето трябва да е върху седалки със система Isofix и Top Tether. в) При монтаж със система Isofix предпазният колан на автомоби- ла не трябва да е закопчан зад столчето, защото това ще захва- Съединителни еле- не надуваемата част на колана. менти...
  • Página 144 тивен случай опитайте да монтирате столчето върху някоя от другите седалки в автомобила. лен колан или само с 3-точков предпазен автомобилен колан (виж игури от номер 31 до номер 50). СИМВОЛИ ЗА ВНИМАНИЕ: а) Автомобилната седалка трябва да бъде оборудвана с 3-точков предпазен...
  • Página 145 на плочата за регулиране на коланите. • Пластмасови части: проверете степента им на износеност, не бива да са повредени или избелели. кога не използвайте столчето без покритието му. За да свалите текстилната част, постъпете по следния начин: СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА Покритие...
  • Página 146 ня дитини в разі дорожньо-транспортної пригоди. • Якщо в дорозі потрібно відрегулювати автокрісло або виконати інші операції, обов'язково зупиніть автомобіль у безпечному міс- ці, а потім виконуйте необхідні дії. Унікальний Evo i-SIZE (40-150 см) • Періодично перевіряйте, щоб дитина не розстібнула пряжку ре- меня...
  • Página 147 • Перевіряйте, щоб між автокріслом і сидінням або між автокріс- лом і дверцятами не було жодних предметів. • Перевіряйте, щоб не перевозилися, особливо на задній полиці всередині автомобіля, речі або багаж, які ненадійно прикріплені • Перевіряйте, щоб сидіння транспортного засобу (що розклада- або...
  • Página 148 чено виробником транспортного засобу в інструкції на автомо- біль. Якщо у вас виникли будь-які сумніви, проконсультуйтесь з виробником систем безпеки або продавцем. 100-150 см: Це удосконалена система для забезпечення безпеки дітей, яка відноситься до категорії системи на виріст «i-Size». Воно сертифі- ковано...
  • Página 149 б) Встановлювати виріб необхідно на сидіння, оснащені системою кріплень Isofix і страхувальним ременем Top Tether. в) Під час встановлення системи Isofix ремінь безпеки транспорт- ного засобу не повинен бути застебнений позаду автокрісла, Роз'єми ISOFIX + тому що це заважатиме надувній частині ременя. 3-точковий...
  • Página 150 ЗВЕРНІТЬ УВАГУ а) Сидіння автомобіля повинно бути забезпечено статичним або інерційним ременем безпеки з кріпленням в трьох точках, сер- ЧИЩЕННЯ ЧОХЛА тифікованим відповідно до Правил ООН/ЄЕК № 16 або інших Чохол автокрісла є повністю знімним і придатним для ручного або рівнозначних...
  • Página 151 ти його в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, воло- гості та прямого сонячного проміння. • Підніміть підголівник; УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ • Зніміть плечові ремені; Після закінчення терміну служби, передбаченого для автокрісла, • Відстебніть центральну накладку чохла, розстебнувши кнопки; припиніть його використання та відправте на утилізацію. Відпо- •...
  • Página 152 тельного ознакомления с инструкцией; храните ее для исполь- зования в будущем. • Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля о способе извлечения ребенка из автокресла в случае аварии. Автокресло детское Unico Evo i-SIZE (40-150 см) • Если в пути требуется отрегулировать автокресло или выпол- нить...
  • Página 153 • Не используйте посторонние предметы, например, подушки или покрывала, чтобы приподнять автокресло на сидении или при- поднять ребенка на автокресле: в случае дорожно-транспорт- ного происшествия автокресло может исполнять свои функции • Убедитесь в том, что все пассажиры автомобиля используют рем- несоответствующим...
  • Página 154 ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В АВТОМОБИЛЕ 40-105 см: “i-Size” – это усовершенствованная система удерживающих устройств для перевозки детей.Она одобрена в соответствии нарушить эффективность изделия. с Регламентом № 129/03, для использования в автомобилях с • Компания Artsana снимает с себя любую ответственность в слу- сиденьями, совместимыми...
  • Página 155 > 60 см Встроенная си- 76-105 см (по на- стема ремней без- правлению движе- опасности + разъ- ВНИМАНИЕ ния) емы ISOFIX + Top a) До достижения ребенком 15-месячного возраста автокресло Tether должно устанавливаться против направления движения. b) Установка должна производиться на сиденья, оборудованные Крепления...
  • Página 156 использования задних ремней безопасности со встроенной подушкой безопасности (надувные ремни безопасности) со- блюдайте рекомендации, указанные в инструкциях изготови- e) запрещается использовать данное автокресло на сиденьях, по- теля автомобиля. вернутых боковой стороной или против движения автомобиля f ) Автокресло может быть установлено на переднее пассажир- (Рис.
  • Página 157 ПРОВЕРКА ЦЕЛОСТНОСТИ КОМПОНЕНТОВ Рекомендуется регулярно проверять целостность и износ при- веденных ниже компонентов: Не подвергать химчистке • Чехол: проверьте, чтобы набивка или её части не выступали на- ружу. Проверьте целостность швов — они не должны быть по- Запрещается использовать абразивные средства или растворите- вреждены.
  • Página 158 mados sobre o modo de retirar a criança da cadeirinha, em caso de emergência. • Se o veículo estiver em movimento, pare em um local seguro antes de realizar qualquer operação de ajuste da cadeirinha ou de aco- Único Evo i-SIZE (40-150 cm) modação da criança.
  • Página 159 mentá-las: em caso de acidente, a Cadeira auto pode não funcionar corretamente. • Certifique-se de que não haja nenhum objeto entre a cadeirinha e o banco e entre a cadeirinha e a porta. • Verifique se os bancos do veículo (dobráveis, rebatíveis ou girató- •...
  • Página 160 veis com os sistemas i-Size”, como indicado pelo fabricante do veícu- lo no respectivo Manual. Em caso de dúvidas, consulte o fabricante do sistema de retenção para crianças ou o seu revendedor. Se o veículo não tiver uma posição de assento i-Size, verifique a lista B.
  • Página 161 e) Nunca utilize esta cadeirinha em bancos virados de lado ou opos- tos ao sentido da marcha (Fig. 33). 2. 76-105 cm >15 meses (Máx. 18 kg) i-SIZE ISOFIX Universal marcha: instalação com conectores ISOFIX e Top Tether e na direção do sentido de marcha: instalação com conecto- sistema de cinto integral (veja ilustrações do número 4 ao res ISOFIX e Top Tether e sistema de cinto integral (veja ilus- número 17).
  • Página 162 contém os seguintes símbolos para a lavagem: Lavagem à mão 30° C b) A instalação pode ser feita em bancos equipados com Sistema Iso- fix ou usando apenas o cinto de 3 pontos do veículo. Lave em máquina a 30°C 30°...
  • Página 163 separe o tipos diferentes de resíduos conforme previsto pelas leis em vigor no seu país. • Abra os botões de pressão localizados na base do apoio para cabeça; GARANTIA • Retire o apoio para cabeça. O produto dispõe de garantia contra qualquer defeito de confor- midade, verificado em condições normais de uso, de acordo com o LIMPEZA DAS PEÇAS DE PLÁSTICO E DE METAL disposto nas instruções de uso.
  • Página 164 • Stanna bilen på säker plats innan du utför justeringar på bilbarnsto- len eller rättar till barnet i den under färden. • Kontrollera regelbundet att barnet inte öppnar låsspännet på bil- barnstolens säkerhetsbälte och inte pillar på delar av det. Unico Evo i-SIZE (40-150 cm) •...
  • Página 165 • Gör ofta uppehåll under längre resor: barnet som sitter i bilbarnsto- len blir lätt trött och behöver få röra på sig. Vi råder till att låta barnet stiga på och av på trottoarsidan. • Om bilen har stått stilla i solen ska du kontrollera att inga delar har tas ut eftersom den kan ha tillfogats skador som inte alltid är synliga överhettats innan barnet placeras i den.
  • Página 166 MONTERING Integrerat bäl- N. Isofix-kopplingar 40-87 (bak- tessystem + ISO- O. Indikatorer för Isofix-kopplingar åtvänd) FIX-kopplingar P. Knappar för att ta ut och lossa Isofix-kopplingar övre hållrem Q. Övre hållrem R. Ledare för övre hållrem Integrerat bäl- KORREKT LÄGE I FORDONET 76-105 cm (fram- tessystem + ISO- 40-105 cm:...
  • Página 167 spännas fast bakom bilbarnstolen eftersom den då berörs av den uppblåsbara delen av bältet. e) Använd aldrig denna bilbarnstol på säten som är vända sidledes eller bakåt (Fig. 33). 3. Byte av utförande från i-SIZE ISOFIX Universal till i-SIZE > 60 cm Booster Seat (se bilderna från nummer 23 till nummer 30).
  • Página 168 Fortsätt på följande sätt för att ta bort tygklädseln: Tygklädsel • Lossa bilbarnstolens bälten • Ta bort det vadderade grenbältet • Höj nackstödet • Ta bort axelskydden • Lossa tygklädselns mittflik med knapparna • Lossa tygklädselns knappar som finns vid midjebältesledarna och på baksidan av bilbarnstolens ryggstöd RENGÖRA TYGKLÄDSELN •...
  • Página 169 direkt solljus. BORTSKAFFANDE AV PRODUKTEN När bilbarnstolen är uttjänt ska den skrotas. Sortera avfallet i enlighet med landets gällande miljöskyddslagar. GARANTI Produktens garanti gäller för alla fabrikationsfel vid normal använd- ning av produkten enligt vad som förutses i bruksanvisningen. Garan- tin gäller således inte vid skada som orsakats av felaktig användning, slitage eller olycka.
  • Página 170 ‫• حتقق أن أجزاء البطن من احلزام تقوم بتثبيت الطفل باستقرار فوق منطقة احلوض حتى ال‬ .‫تضغط على البطن في حالة حدوث اصطدام‬ ‫• إذا لم يتم استخدام مقعد األطفال، فينبغي تركه مثبتا مبقعد السيارة، أو طيه وحفظه في صندوق‬ ‫السيارة...
  • Página 171 ‫الصانعة. ويجب عدم تركيب أي ملحقات إضافية أو قطع غيار أو أجزاء غير موردة مع‬ .‫مقعد األطفال للسيارة وغير معتمدة من قبل اجلهة الصانعة‬ )3 ‫قائمة األجزاء (الشكل 2 و‬ ‫• ال تستخدم أية أشياء كالوسادات أو البطانيات وغيره إلبعاد مقعد األطفال للسيارة عن‬ ‫.
  • Página 172 .)17 ‫إيزوفيكس والرابطة العلوية ونظام أحزمة األمان املدمج (انظر الصور من 4 حتى‬ .‫يجب استخدام وسادة التخفيض من 04 سم حتى 06 سم‬ ‫وسادة التخفيض‬ ‫معتمد مبوجب التشريع رقم 30/921 لالستخدام في السيارات على املقاعد “املتوافقة مع‬ ‫” كما هو موضح من قبل اجلهة الصانعة للسيارة في دليل مالك السيارة. إذا ساورك‬i-Size .‫الشك،...
  • Página 173 ‫للسيارة هذا على مقاعد سيارة موجهة نحو اجلانب أو بوضعية معاكسة ملقعد السائق‬ .)33 ‫(الشكل‬ ‫ز) حتقق من عدم ارتفاع قفل حزام األمان ثالثي النقاط عن احلد املطلوب. إذا لم يكن األمر‬ .‫كذلك، حاول تركيب مقعد السيارة على مقعد آخر بالسيارة‬ .‫ج) يجب...
  • Página 174 ‫تخزين املن ت َ ج‬ ‫عندما ال يكون مقعد األطفال للسيارة مثب ت ً ا في السيارة، ننصح باالحتفاظ به في مكان‬ .‫جاف وبعيد عن مصادر احلرارة والغبار والرطوبة وأشعة الشمس املباشرة‬ :‫إلزالة الكسوة القماشية، اتبع التعليمات التالية‬ ‫التخلص من املنتج‬ ‫الكسوة‬...
  • Página 175 стр. 1, эт. 5, пом. 1, ком. 1 Apartado De Correos 212 - E тел/факс +7 (495) 662 30 27 ARTSANA S.p.A. 28923 Alcorcon (Madrid)-Spain www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 (время московское) Via Saldarini Catelli, 1 902 117 093 22070 Grandate (CO) - Italy www.CHICCO.es...
  • Página 176 NOTE...
  • Página 177 NOTE...
  • Página 178 NOTE...
  • Página 180 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...