Enlaces rápidos

D
Anhängevorrichtung
CZ
Závěsné zařízení
DK
Anhængertræk
E
Enganche
Instrucciones de montaje y de servicio
F
Attelage
Notice de montage et d'utilisation
FIN
Perävaunun vetolaite
GB
Tow bar
Installation and Operating Instructions
GR
∆ιάταξη ζεύξης
H
Vonóhorog
Beszerelési utasítás
I
Gancio di traino
N
Tilhengerfeste
NL
Trekhaak
Montage- en gebruikshandleiding
PL
Hak holowniczy
RUS
Фapкoп
Инструкция по монтажу и эксплуатации
S
Dragkrok
Monterings- och bruksanvisning
307 465 600 001
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Instrukcja montażu i eksploatacji
55R - 01 3952
TYPE
307 465
CLASS
F
PN
Kasten/Kombi 2014
D-VALUE
D
17,3 kN
MAX. VERT. LOAD
S
150 kg
CHARGE
Ford Transit
307 465 691 101 - 002
loading

Resumen de contenidos para Westfalia Automotive 307 465 600 001

  • Página 1 Monterings- och bruksanvisning 55R - 01 3952 D-VALUE TYPE 307 465 17,3 kN MAX. VERT. LOAD CLASS 150 kg CHARGE 307 465 600 001 Ford Transit Kasten/Kombi 2014 WESTFALIA-Automotive GmbH Am Sandberg 45 D-33378 Rheda-Wiedenbrück 307 465 691 101 - 002...
  • Página 2 307 465 691 101 - 002...
  • Página 3 Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollten Sie dennoch einmal Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren Vertragspartner. In diesem Fall geben Sie bitte unbedingt die Chargennummer an. Sie finden die Chargennummer auf dem Typenschild. Ohne diese Angabe kann Ihre Reklamation nicht bearbeitet werden. Naše produkty jsou vyráběny s největší...
  • Página 4 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern und zum Betrieb von Lastenträgern. Artfremde Benutzung ist verboten. Bei Fahrzeugen mit Einparkhilfe können nach Montage der Anhängevorrichtung Fehlfunktionen auftreten, da Teile (Kugelstange, Kupplungskugel) im Erfassungsbereich der Sensoren liegen könnten.
  • Página 5 Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava. Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen. Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta. Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty. Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä...
  • Página 6 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes. Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art. På...
  • Página 7 Ford 307 465 691 101 - 002...
  • Página 8 max. 477,5 min. 382,5 315,5 ±8 Kupplungspunktbereich max. 500,5 Kuppelbereich für Kupplungskugeln mit Halterung oder selbsttätige Bolzenkupplungen. Oblast spojení pro spojkové hlavice s držákem nebo samočinné čepové spojky. Koblingsområde for koblingskugler med holder eller automatisk låsende koblingsbolte. Zona de acoplamiento para bolas de acoplamiento con soporte o acoplamientos de pernos automáticos. Zone d’accouplement des boules d’attelage avec support ou accouplements à...
  • Página 9 Tähän ripustuslaitteeseen voidaan asentaa muita ripustuslaitteita tai vaihtolevyjärjestelmiä (esim. F-luokan) ja / tai pidikkeellä (esim. luokan A50-1, A50-X jne.) varustettuja vetonuppeja, ja/tai itsetoimisia pulttikytkimiä (esim. luokan C50, S jne.). Tämä vetolaite on asennettu sarjanmukaisesti vetonupilla, jossa on luokan A50-X pidike, tyyppi 329 080, hyväksyntänumero ohjesäännön 94/20/EY: e13 00-3055 mukainen, maksimi D-arvo: 20 kN, maksimitukikuormitus: 150 kg.
  • Página 10 12,5x30x3 13x30x6 12,5x30x3 12,5x30x3 12,5x30x3 12,5x30x3 M12x100 M12x100 12,5x30x3 2x 12,5x30x3 2x 12,5x30x3 2x 12,5x30x3 2x M12 2x M12 2x 12,5x30x3 2x 12,5x30x3 2x 12,5x30x3 2x 13x30x6 2x M12x100 2x M12x100 M12x100 / X 307 465 691 101 - 002...
  • Página 11 M12x100 / X 95Nm M12x50 95Nm M12x40 95Nm 13x24x2,5 13x24x2,5 13x24x2,5 13x24x2,5 M12x40 M12x40 M12 M12 13x24x2,5 13x24x2,5 13x24x2,5 13x24x2,5 M12x40 M12x50 M12x50 M12x40 12,5x30x3 12,5x30x3 M12x50 M12x50 M16x50 170Nm 17x30x3 13x24x2,5 M16x50 M12x40 307 465 691 101 - 002...
  • Página 12 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Volný prostor ve smyslu Přílohy 7, obr. 25a a 25b směrnice ECE-R 55 musí být zaručen. Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig.
  • Página 13 Der Handhebelfreiraum von Bolzenkupplungen nach Anhang VII, Abbildung 33 der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. Vůle ruční páky od čepových spojek ve smyslu Přílohy VII, obr. 33 Směrnice č. ECE-R 55 musí být zaručen. Frirummet for håndtaget på bolttræk skal overholdes iht. bilag VII, fig. 33 i direktiv ECE-R 55. Debe garantizarse el espacio libre de la palanca de maniobra con respecto a los acomplamientos de pernos, conforme al anexo VII, imagen 33 de la directiva comunitaria ECE-R 55.
  • Página 14 307 465 691 101 - 002...