Resumen de contenidos para Rothenberger ROAIRVAC R32 2.0 CL
Página 1
ES Instrucciones de uso SL Navodilo za uporabo IT Istruzioni d’uso HR Upute za uporabu NL Gebruiksaanwijzing BG Инструкция за експлоатация PT Instruções de serviço ET Kasutusjuhend läbi DA Brugsanvisning LT Naudojimo instrukciją SV Bruksanvisning LV Lietošanas pamācība NO Bruksanvisning rothenberger.com...
Página 4
Charger / Battery 100% <20% Battery art. no. RO BP18/2 1000001652 18 V 2,0 Ah 400 g 40 min. RO BP18/4 1000001653 18 V 4,0 Ah 670 g 80 min RO BP18/4 Li-HD 1000002548 18 V 4,0 Ah 584 g 80 min RO BP18/8 Li-HD 1000002549 18 V...
Página 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 14 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 25...
Página 6
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge............3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 5 Lieferumfang ......................... 7 Technische Daten ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............7 Technische Daten Ladegerät und Akku (D) ................. 8 Funktion des Gerätes ......................
Página 7
Verwenden Sie nur original ROTHENBERGER- oder CAS-(Cordless Alliance System) Akku- packs und Zubehör. Ladegerät und Akku: Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von ROTHENBERGER und CAS (Cordless Alli- ance System) Akkupacks geeignet. Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen mit eingeschränkten physischen, senso- rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt...
Página 8
schlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Be- schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge- rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Página 9
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile ge- brochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beein- trächtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren.
Página 10
Geeignete Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe und Schutzbrillen tragen. Der Kontakt mit Kältemittel kann zu Erblindung oder sonstigen Gesundheitsschäden führen. Nur in ausreichender Entfernung von Flammen und heißen Flächen arbeiten, da sich das Käl- temittelgas bei hohen Temperaturen zersetzt; dabei werden giftige und aggressive Substanzen freigesetzt, die gesundheitsschädlich und umweltverschmutzend sind.
Página 11
1 x Anschluss 1/4" SAE F - 3/8" M Adapter 1 x Anleitung in verschiedenen Sprachen Technische Daten ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Akkuspannung ........... 18 V ........ 18 V Durchflussgeschwindigkeit ........
Página 12
Vor der Inbetriebnahme ist daher das Schmieröl in das Pumpengehäuse zu füllen, bis der am Schauglas angezeigte Füllstand erreicht wird. Weiterhin hat das Schmieröl einem ROTHENBERGER Schmieröl zu entsprechen, da die Verwendung anderer Schmiermittel die Leistungen der Pumpe beeinträchtigen und unbehebbare Schäden an ihren mechanischen Tei- len hervorrufen kann.
Página 13
Um die für die Evakuierung benötigte Zeit zu verringern, muss der Saugschlauch so weit wie möglich verkürzt, der Innendurchmesser vergrößert und möglichst geradlinig verlegt werden. Die Vakuumpumpen ROTHENBERGER verfügen über ein elektrisches Magnetrückschlagventil, das im Fall eines plötzlichen Stromausfalls den Rückfluss des Schmieröls von der Pumpe in den evakuierten Kältekreislauf verhindert.
Página 14
Ladegerät und Akku Übersicht: Akkupack Warnanzeige Schiebesitz Taste der Kapazitätsanzeige Betriebsanzeige Kapazitäts- und Signalanzeige Inbetriebnahme: Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen! Geräte wie dieses, die Gleichstrom erzeugen, könnten einfache Fehlerstromschutzschalter be- einflussen.
Página 15
Die mit der Pumpe mitgelieferte Schmierölsorte dient zur Evakuierung der Kältekreisläufen. Es darf nur mit synthetischen ROTHENBERGER Schmierölen gearbeitet werden. Die benötigte Schmierölmenge ist von der im Abschnitt „Technische Daten“ angegebene Größe des Pumpenbehälters abhängig und hat die Menge, die bis zum Erreichen der Maßangabe am Schauglas erforderlich ist, zu entsprechen.
Página 16
Setzen Sie sich bitte mit dem technischen Kundendienst in Verbin- dung. Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RO SERVICE+: ℡...
Página 17
Entsorgung Teile des Gerätes sind Wertstoffe und können der Wiederverwertung zugeführt werden. Hierfür stehen zugelassene und zertifizierte Verwerterbetriebe zur Verfügung. Zur umweltverträglichen Entsorgung der nicht verwertbaren Teile (z.B. Elektronikschrott) befragen Sie bitte Ihre zustän- dige Abfallbehörde. Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Ihr Fachhändler bietet eine umweltgerechte Alt-Akku-Entsorgung an.
Página 18
Contents Page Safety Notes ........................15 Intended use........................15 General Power Tool Safety Warnings ................15 Special safety instructions ....................17 Material included......................... 19 Technical Data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............19 Technical Data charger and battery (D) ................19 Function of the Unit ......................
Página 19
ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: This device may only be used correctly as described. Use only original ROTHENBERGER or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and ac- cessories. Charger and battery: The chargers are only suitable for charging ROTHENBERGER and CAS (Cordless Alliance Sys- tem) battery packs.
Página 20
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al- cohol or medication. A momentary lack of attention while operating power tools may result in serious personal injury.
Página 21
WARNING! Use power tools only with specifically designated battery packs and respectively battery types. Use of any other battery packs may create a risk of explosions, injury and fire. c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connec- tion from one terminal to another.
Página 22
ed them in the safe operation of the charger and they under- stand the associated dangers. Otherwise, there is a danger of operating errors and injuries. Supervise children during use, cleaning and maintenance. This will ensure that children do not play with the charger. Do not charge non-rechargeable batteries.
Página 23
1 x Connector 1/4" SAE F - 3/8" SAE M Adapter 1 x Instructions for use Technical Data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Battery voltage ........... 18 V ........ 18 V Flow rate ............
Página 24
Only use ROTHENBERGER oil; different lubricants reduce performance and may cause irreversible damage to the pump. Warranty is void if other oil has been used.
Página 25
Operation To guarantee reliability and high level of quality, each pump is subjected to a rigorous testing and suitable preliminary running in before it leaves the factory. Constant performance and long operating life are assured by strictly observing the following procedures: Pump start Before the first initial run, it is mandatory to: ...
Página 26
The type of lubricant supplied with the pump allows the evacuation of systems operating refrig- erants. Only working with ROTHENBERGER POE synthetic oil. The required amount of lubricating oil depends on the size of the pump container specified in the section "Technical data"...
Página 27
Contact our Service-After-Sales. Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RO SERVICE+ online: ℡...
Página 28
Disposal Components of the unit are recyclable material and should be put to recycling. For this purpose registered and certified recycling companies are available. For an environmental friendly dispos- al of the non-recyclable parts (e.g. electronic waste) please contact your local waste disposal authority.
Página 29
Table des matières Page Consignes de sécurité ......................26 Utilisation conforme aux dispositions ................26 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 26 Instructions de sécurité ..................... 28 Matériel inclus ........................30 Données techniques ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ............30 Données techniques chargeur et accumulateur (D) ............
Página 30
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux ROTHENBERGER ou CAS (Cordless Alliance System). Chargeur et Accumulateur: Les chargeurs sont uniquement prévus pour charger des batteries de ROTHENBERGER et CAS (Cordless Alliance System). Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes présentant des capacités physiques, senso- rielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et/ ou de connaissances, sauf si elles...
Página 31
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débran- cher l'outil électrique. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes vives ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Página 32
ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux acci- dents sont dus à des outils électriques mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à...
Página 33
Il est conseillé de porter des protections adéquates telles que lunettes et gants; le contact avec le réfrigérant peut provoquer une cécité et d’autres dommages physiques à l’opérateur. Travailler à distance des flammes et des superficies chaudes ; à des températures élevées, le gaz réfrigérant se décompose, libérant des substances toxiques et agressives, nuisibles pour l’opérateur et pour l’environnement.
Página 34
1 x Connexion 1/4" SAE F - 3/8" M Adapter 1 x Manuel d’instructions dans différentes langues Données techniques ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Tension .............. 18 V ........ 18 V Flux de vitesse ...........
Página 35
¦ K .............. ≤ 62,2 ¦ 3 ......≤ 65,4 ¦ 3 Niveau d’intensité acoustique dB (A) ¦ K ............≤ 73,2 ¦ 3 ......≤ 76,4 ¦ 3 Pendant le travail le niveau de bruit peut dépasser 85 dB (A). Porter un casque de protection acoustique! Les valeurs mesurées sont déterminées conformément à...
Página 36
De plus, l’huile lubri- fiante devra être de la marque ROTHENBERGER, car l’emploi de lubrifiants autres que l’huile lubrifiante ROTHENBERGER peut en diminuer les prestations et causer des dommages irréver- sibles à...
Página 37
Vérifier que le système à évacuer n’a pas de pression préalablement. S’il a de la pression, le vacuomètre se cassera. Le vacuomètre est un élément de mesure de pressions néga- tives, ce pourquoi une pression positive l’endommagera et vous ne serez pas couvert par la garantie.
Página 38
Le type de lubrifiant livré avec la pompe sert à vidanger les systèmes de réfrigération. N'utilisez que des huiles de lubrification synthétiques ROTHENBERGER. La quantité de lubrifiant nécessaire dépend de la taille du réservoir de la pompe mentionnée dans la section "Caractéristiques techniques".
Página 39
ATTENTION: L’huile lubrifiante utilisée ne doit pas être déversée dans l’environnement; c’est un déchet spécial et il doit être éliminé conformément aux normes et directives locales en vigueur. Maintenance spéciale Des interventions de maintenance spéciale doivent être effectuées chaque fois que de graves anomalies se manifestent, telles qu’un surchauffage de la pompe, un inacceptable degré...
Página 40
Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RO SERVICE+ online: ℡...
Página 41
Índice Página Indicaciones de seguridad ....................38 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 38 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........38 Instrucciones relativas a la seguridad ................40 Material Incluido........................42 Datos técnicos ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............42 Datos técnicos cargador y acumulador (D) ...............
Página 42
ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados. Utilice solo baterías y accesorios originales de ROTHENBERGER o CAS (Cordless Alliance System). Cargador y Acumulador: Los dispositivos de carga son para cargar exclusivamente baterías de ROTHENBERGER y CAS (Cordless Alliance System).
Página 43
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enre- dados pueden provocar una descarga eléctrica.
Página 44
e) Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero. Controle si funcionan co- rrectamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra- mienta eléctrica.
Página 45
Se aconseja utilizar las correspondientes protecciones, como gafas y guantes; el con-tacto con el refrigerante puede provocar ceguera y otros daños físicos al usuario. Trabaje a distancia de llamas y superficies calientes; a altas temperaturas, el gas refrigerante se decompone, liberando sustancias tóxica y agresivas, dañinas para el usuario y para el ambien- Evite el contacto con la piel;...
Página 46
1 x Conexión 1/4" SAE F - 3/8" M Adapter 1 x Manual de instrucciones en distintos idiomas Datos técnicos ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Voltaje de acumulador ........18 V ........ 18 V Flujo la velocidad ..........
Página 47
Nivel de potencia acústica dB (A) L ¦ K ..≤ 73,2 ¦ 3 ......≤ 76,4 ¦ 3 El nivel sonoro durante el trabajo puede sobrepasar 85 dB (A). ¡Utilizar protector auditivo! Valores de medición determinados según la norma EN 60335-1. Datos técnicos cargador y acumulador Acumulador: Cargador:...
Página 48
Además el aceite lubricante deberá ser aceite lubricante ROTHENBERGER, ya que el uso de lubricantes distintos al aceite lubricante ROTHENBERGER puede disminuir las prestaciones y causar da- ños irreversibles a las piezas mecánicas.
Página 49
Conectar la bomba al sistema para evacuar mediante el equipo necesario (mangueras de calidad, grupos manométricos de calidad, etc.). El correcto conexionado harán posible el perfecto funcionamiento de la bomba. Por el contrario, equipo no adecuado y conexiones incorrectas pueden hacer que la bomba no funcione de manera correcta. En caso de irregularidades, pare la bomba y diríjase a su Servicio de Asistencia Técnica.
Página 50
La clase de aceite lubricante incluido con la bomba sirve para la evacuación de los circuitos de refrigeración. Solo debe trabajarse con aceites lubricantes ROTHENBERGER sintéticos. La cantidad necesaria de aceite lubricante depende del tamaño de la bomba indicado en el apartado “Datos técnicos”...
Página 51
Póngase en contacto con el Servicio de Asistencia Técnica. Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) es- tán a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para reali- zar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RO SERVICE+ online: ℡...
Página 52
Eliminación Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a dispo- sición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de lim- pieza correspondiente.
Página 53
Indice Pagina Misure di sicurezza ......................50 Uso conforme ........................50 Avvertenze generali ......................50 Misure speciali di sicurezza ....................52 Materiale in dotazione......................54 Dati tecnici ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL................54 Dati tecnici batteria e caricabatteria (D) ................55 Funzionamento dell'attrezzo ....................
Página 54
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali ROTHENBERGER o CAS (Cordless Alliance System). Caricabatterie e batteria: I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la ricarica di batterie ROTHENBERGER e CAS (Cordless Alliance System). Questo apparecchio non è concepito per essere utilizzato da persone con limitate capacità fisi- che, psichiche, sensoriali o intellettuali o con insufficienti esperienze e/o conoscenze, a meno che ciò...
Página 55
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per appendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento.
Página 56
ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza. e) Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Accertarsi che le par- ti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso.
Página 57
Leggere attentamente il presente manuale, la scrupolosa osservanza delle procedure il-lustrate è condizione essenziale per la sicurezza dell’operatore, l’integrità delle apparec-chiature e la co- stanza delle prestazioni dichiarate. È consigliabile indossare adeguate protezioni quali occhiali e guanti, il contatto con il refrigeran- te può...
Página 58
1 x Manuali d’istruzione nelle varie lingue Dati tecnici ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Tensione dell´accumulatore ....... 18 V ........ 18 V Flusso velocità ........... 2.0 cfm/ 57 l/min ....5,0 cfm/ 142 l/min Vuoto Finale ............
Página 59
Peso (Senza batteria) ........ca. 3,7 kg ......ca. 7,5 kg Livello di pressione acustica dB (A) L ¦ K ..≤ 62,2 ¦ 3 ......≤ 65,4 ¦ 3 Livello di potenza sonora dB (A) L ¦ K ..≤ 73,2 ¦ 3 ......≤ 76,4 ¦ 3 Il livello di rumorosità...
Página 60
Le pompe per vuoto ROTHENBERGER sono munite di una elettroval- vola solenoide di non ritorno per evitare il riflusso di olio lubrificante dalla pompa al circuito eva- cuato in caso di improvvisa interruzione dell’alimentazione elettrica.
Página 61
La miscela tra oli lubrificanti non compatibili (olio lubrificante della pompa e olio lubrificante del compressore frigorifero) sarebbe nociva al buon funzionamento del compressore, per cui è indi- spensabile disporre di una valvola solenoide di non ritorno. In caso di frequenti cicli avvio-arresto, si consiglia di non fermare la pompa. Batteria e caricabatteria Panoramica: Batteria...
Página 62
Il tipo di olio di lubrificazione in dotazione con la pompa serve per evacuare i circuiti del freddo. È possibile lavorare solamente con oli di lubrificazione sintetici ROTHENBERGER. La quantità necessaria di olio di lubrificazione dipende dalla dimensione del contenitore della pompa indicata nella sezione “Dati tecnici”...
Página 63
Porsi in contatto con il Servizio di Assistenza Tecnica. Servizio clienti ROTHENBERGER è a completa disposizione per supporto e assistenza tecnica attraverso il vo- stro rivenditore di fiducia o tramite il portale online RO SERVICE+: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Página 64
Inhoudsopgave Pagina Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................61 Doelmating gebruik ......................61 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......61 Veiligheidsinstructies ......................63 Leveringsomvang ....................... 65 Technische gegevens ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ............65 Technische gegevens acculader en accu (D) ..............66 Werking van de machine ....................
Página 65
Gebruik uitsluitend originele ROTHENBERGER of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en accessoires. Acculader en Accu: De opladers zijn uitsluitend geschikt voor het opladen van accupacks van ROTHENBERGER en CAS (Cordless Alliance System). Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met beperkte fysieke, sensorische of...
Página 66
de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadig- de of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengka- bels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Página 67
e) Pleeg onderhoud aan elektrische gereedschappen en accessoires. Controleer of be- wegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren.
Página 68
Draag geschikte beschermende kleding zoals veiligheidshandschoenen en een veilig-heidsbril. Contact met koudemiddelen kan leiden tot blindheid of andere gezondheids-problemen. Verricht de werkzaamheden uitsluitend op voldoende afstand van vuur en/of hete opper- vlakken, omdat het gas van het koudemiddel bij hoge temperaturen ontleedt; daarbij ko-men gif- tige en agressieve stoffen vrij, die schadelijk voor de gezondheid en het milieu zijn.
Página 69
1 x aansluiting 1/4” SAE F - 3/8" M adapter 1 x handleiding in verschillende talen Technische gegevens ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Accuspanning ............ 18 V ........ 18 V Debiet ..............
Página 70
Bovendien moet de smeerolie voldoen aan de specificaties van ROTHENBERGER, omdat het gebruik van een ander smeer- middel afbreuk kan doen aan de prestatie van de pomp en onherstelbare schade aan de me-...
Página 71
De ROTHENBERGER vacuümpompen hebben een elektrische magneetterugslagklep, die in geval van een plotselinge stroomstoring voorkomt dat de smeerolie terugstroomt van de pomp in het geëvacueerde koelcircuit.
Página 72
de compressor. De ingebouwde magneetterugslagklep mag daarom niet buiten bedrijf worden gesteld. In geval van veel start/stop-cycli, raden wij u aan om de pomp niet uit te schakelen. Acculader en Accu Overzicht: Accupack Waarschuwings-LED Schuifbevestiging Toets voor de indicatie van de capaciteit Bedrijfs-LED Capaciteits- en signaalindicatie In gebruik nehmen:...
Página 73
Het type smeerolie dat bij de pomp wordt geleverd, is bedoeld voor het evacueren van koelcir- cuits. Er mogen alleen synthetische smeeroliën van ROTHENBERGER worden gebruikt. De benodigde hoeveelheid smeerolie hangt af van de in hoofdstuk ‘Technische gegevens’ ge- specificeerde inhoud van de pomptank.
Página 74
Neem contact op met de technische klantenservice. Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Página 75
Afvalverwijdering Delen van het apparaat zijn recyclebare materialen en kunnen dus opnieuw worden gebruikt. Hiertoe staan geregistreerde en gecertificeerde recyclebedrijven ter beschikking. Voor de mili- euvriendelijke verwerking van de niet-recyclebare delen (bijv. elektronisch schroot) dient u de plaatselijk bevoegde afvaldiensten te raadplegen. Verbruikte wisselaccu’s mogen niet in het vuur gegooid of bij het huisafval gedeponeerd worden.
Página 76
Índice Página Indicações sobre a segurança ................... 73 Utilização correcta ......................73 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 73 Instruções de segurança ....................75 Material Incluído........................77 Dados técnicos ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............77 Dados técnicos carregador e acumulador (D) ..............78 Função do aparelho ......................
Página 77
ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: Este aparelho pode ser utilizado apenas da forma correcta indicada. Utilize apenas baterias originais ROTHENBERGER ou CAS (Cordless Alliance System) e acessórios. Carregador e Acumulador: Os carregadores destinam-se exclusivamente para carregar baterias ROTHENBERGER e CAS (Cordless Alliance System).
Página 78
e) Se trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar livre, só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um choque elétrico. Se não for possível evitar o funcionamento da ferramenta eléctrica em áreas húmidas, deverá...
Página 79
Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de cortes devidamente tratadas, com cantos afiados travam com menos frequência e podem ser controladas com maior facilidade. g) Utilizar a ferramenta elétrica, acessórios, ferramentas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Considerar as condições de trabalho e a tarefa a ser executada. A utilização de ferramentas elétricas para outras tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situações perigosas.
Página 80
Evite o contacto com a pele; a baixa temperatura de ebulição do refrigerante (uns – 30ºC / - 22ºF), pode provocar congelações. Evite a inalação dos vapores do gás refrigerante. Efeito narcótico. Mesmo que a temperatura da bomba nunca alcança valores elevados, certifique-se de que du- rante o funcionamento, a bomba se encontre numa posição que não cause danos como peque- nas queimaduras a pessoas.
Página 81
1 x Conexión 1/4" SAE F - 3/8" M Adapter 1 x Manual de instrucciones en distintos idiomas Dados técnicos ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Tensão do acumulador ........18 V ........ 18 V Fluxo velocidade ..........
Página 82
óleo lubrificante no cárter da bomba até alcançar o nível indicado no visor de nível. Além disso o óleo lubrificante deverá ser sempre óleo lubrificante ROTHENBERGER, já que o uso de lubrificantes distintos ao oleo lubrificante ROTHENBERGER pode diminuir os serviços e causar danos irreversíveis às peças mecânicas.
Página 83
As bombas de vácuo ROTHENBERGER contam com uma electroválvula solenóide anti-retorno para evitar o refluxo do óleo lubrificante desde a bomba ao circuíto evacuado no caso de ocorrer uma repentina interrupção da alimentação eléctrica.
Página 84
Carregador e Acumulador Vista geral: Acumulador Indicador de aviso Assento corrediço Tecla da indicação de capacidade Indicador de funcionamento Indicação de capacidade e sinalizador Colocação em funcionamento: Antes de ligar o cabo de alimentação, deve verificar se voltagem e frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta! Aparelhos deste tipo, que geram corrente contínua, podem influenciar interruptores diferenciais simples.
Página 85
Conservação e manutenção Carregador: As reparações no carregador só devem ser efectuadas por pessoal qualificado! Se o cabo de conexão à rede da ferramenta for danificado, deverá ser substituído pelo fabrican- te ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoal com qualificação semelhante, para evitar-se perigos.
Página 86
Entrar em contacto com o Serviço de Assistência Técnica. Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
Página 87
Eliminação Algumas partes do equipamento são materiais valiosos e podem ser reciclados. Para este fim, há empresas de reciclagem autorizadas e certificadas à sua disposição. Para eliminar as partes não-recicláveis (p. ex. Sucata electrónica) de modo compatível com o ambiente, por favor, entre em contacto com a respectiva autoridade de reciclagem local.
Página 88
Indhold Side Henvisninger til sikkerheden ..................... 85 Formålsbestemt anvendelse ..................... 85 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............85 Sikkerhedsinstruktioner ....................87 Leveringsomfang ........................ 89 Tekniske data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............89 Tekniske data ladeapparatet og batteri (D) ............... 89 Enhedens funktion ......................
Página 89
Anvend udelukkende originale batteripakker eller originalt tilbehør fra ROTHENBERGER eller CAS (Cordless Alliance System). Ladeapparatet og Batteri: Opladerne er udelukkende egnet til opladning af batteripakker fra ROTHENBERGER og CAS (Cordless Alliance System). Dette apparat er ikke beregnet til at blive anvendt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne eller af personer med manglende erfaring og/eller viden, medmindre dis- se personer er under opsyn af en person, som er ansvarlig for deres sikkerhed, eller de har fået...
Página 90
e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
Página 91
h) Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og fri for olie og smørefedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget uventet. 5) Omhyggelig omgang med og brug af akku- værktøj a) Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af fabrikanten.
Página 92
Denne lader er ikke beregnet til at blive betjent af børn eller per- soner med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale til- stand eller manglende erfaring og kendskab. Denne lader må kun bruges af børn fra 8 år samt af personer med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale tilstand eller manglende erfa- ring og kendskab, hvis det sker under opsyn, eller de modtager anvisninger på...
Página 93
1 x Tilslutning 1/4" SAE F - 3/8" M Adapter 1 x Vejledning i forskellige sprog Tekniske data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Batterispænding ..........18 V ........ 18 V Flow hastighed ..........
Página 94
Pumpen leveres med en smøreolieflaske, men uden smøreolie i pumpens indre. Inden idriftag- ningen skal der derfor påfyldes smøreolie i pumpehuset, indtil den nødvendige påfyldningsstand er opnået i skueglasset. Derudover skal den anvendte smøreolie svare til ROTHENBERGER smøreolien, eftersom anvendelsen af en anden type smøremiddel kan begrænse pumpens ydelse og forårsage skader på...
Página 95
Pumpen køles med forceret luftkøling. Pumpen må kun anvendes i rum med tilstrækkelig ventilation, og der skal være en min. afstand på 4 - 5 cm (2") fra ventilatorens afskærmning til vægge eller andre hindringer. Pumpedrift For at garantere upåklagelig drift og en optimal kvalitet bliver hver enkelt pumpe kontrolleret grundigt og underkastet en passende tilkørselsprocedure.
Página 96
ændring i viskositeten inden for et bredt temperaturområ- Den type smøreolie, der leveres med pumpen, bruges til at tømme kølekredsløbet. Brug kun syntetiske ROTHENBERGER smøreolier. Den krævede mængde smøreolie afhænger af størrelsen på den pumpebeholder, der er angivet i afsnittet ”Tekniske data”, og skal svare til den nødvendige mængde, som er nødvendig for at...
Página 97
Ret henvendelse til den tekniske kundetjeneste. Pumpeblokering Ret henvendelse til den tekniske kundetjeneste. Uforholdsmæssigt Vær sikker på, at den anvendte smøreolie er fra ROTHENBERGER. smøreolieforbrug Kontrollér, om den nederste aftapningsprop (møtrik) for smøreolien er skruet ordentligt fast, og der ikke forekommer smøreolietab.
Página 98
Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbe- hør og reservedele fra din forhandler og via RO SERVICE+ online: ℡...
Página 99
Innehåll Sida Anvisningar om säkerhet ....................96 Föreskriven användning ....................96 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............96 Säkerhetsanvisningar ....................... 98 Leveransomfång ......................... 99 Teknisk data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............100 Teknisk data laddare och batteri (D) ................100 Funktion hos enheten .......................
Página 100
Använd endast ROTHENBERGER - eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och till- behör i original. Laddare och batteri: Laddarna är endast avsedda för laddning av batteripaket från ROTHENBERGER och CAS (Cordless Alliance System). Enheten är inte avsedd för användning av personer med begränsad fysisk, sensorisk eller men- tal färdighet eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper, dvs.
Página 101
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt. 3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller medi- ciner.
Página 102
VARNING! Använd endast batterier eller batterityp som är avsedda för aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns risk för explosioner, kropsskada och brand. c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
Página 103
ras säkerhet, eller som instruerar dem i säker hantering av lad- daren och gör att de förstår riskerna. I annat fall föreligger fara för felanvändning och skador. Håll barn under uppsikt vid användning, rengöring och under- håll. På så sätt säkerställs att barn inte leker med laddaren. Ladda inga engångsbatterier.
Página 105
För att minska den tid som krävs för evakuering, måste vakuumslangen kortas så mycket som möjligt, innerdiametern förstoras och flyttas så rakt som möjligt. Vakuumpumpen ROTHENBERGER har en elektrisk magnetbackventil i händelse av att ett plötsligt strömavbrott förhindrar återflöde av olja från pumpen in i den evakuerade kylkretsen.
Página 106
Pumpen med måste fyllas med olja (se punkt "Oljepåfyllning"). Vid följande igångsättningar är det tillräckligt att kontrollera oljenivån. Vid funktionsstörn- ingar, stäng av pumpen och ring kundtjänst. Kontrollera först att det inte finns något tryck i systemet som ska evakueras. Om det finns tryck kvar kan vakuummätaren skadas.
Página 107
ändringar i sin viskositet i ett långtgående temperaturområde. Den typ av smörjolja som medföljer pumpen används för att evakuera kylkretsar. Endast synte- tiska smörjoljor från ROTHENBERGER får användas med den. Mängden av smörjolja som krävs är beroende av storleken på pumptanken som anges i kapitlet "Tekniska data"...
Página 108
Kontakta teknisk support/kundtjänst. Kundservice ROTHENBERGER serviceplatser finns tillgängliga för att hjälpa dig (se listan i katalogen eller online) och reservdelar och service finns också tillgängligt via samma serviceplatser. Beställ dina tillbehör och reservdelar från din specialiståterförsäljare eller använd RO SERVICE+ online: ℡...
Página 109
Avfallshantering Vissa delar i detta verktyg innehåller ämnen som kan återvinnas. Detta kan utföras av certifie- rade återvinningsföretag. Vid skrotning av icke återvinningsbara ämnen (t.ex. elektronikskrot) skall du ta kontakt med ansvarig kommunal instans. Kasta inte förbrukade batterier i elden eller i hushållssoporna. Lämna dem istället hos återförsäl- jaren som tar hand om dem på...
Página 110
Innhold Side Sikkerhetsmerknader......................107 Forskriftsmessig bruk...................... 107 Generelle advarsler for elektroverktøy ................107 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................109 Leveringsomfang ......................111 Tekniske data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............111 Tekniske data ladeapparat og akkumulator (D) .............. 111 Funksjon av enheten ......................111 Beskrivelse (A-B) ......................
Página 111
Bruk kun original ROTHENBERGER- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbe- hør. Ladeapparat og Akkumulator: Laderne skal kun brukes til lading av ROTHENBERGER og CAS (Cordless Alliance System) batterier. Denne maskinen skal ikke brukes av personer som har begrensede fysiske eller psykiske evner eller sanseevner, eller som mangler erfaring eller kunnskap, uten at de er under oppsyn av en person med ansvar for sikkerheten eller de har fått opplæring av denne i hvordan maskinen skal...
Página 112
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. 3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy.
Página 113
a) Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeapparat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier. ADVARSEL! Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverktøyene. Bruk av andre batterier kan eksplosjoner, medføre skader og brannfare.
Página 114
bruken skjer under tilsyn av en person som er ansvarlig for sik- kerheten, eller vedkommende har fått opplæring i sikker bruk av plagget av denne personen, og forstår farene som er forbundet med bruken. Ellers er det fare for feilbetjening og personskader. Hold tilsyn med barn ved bruk, rengjøring og vedlikehold.
Página 115
1 x Tilkobling 1/4" SAE F - 3/8" M Adapter 1 x Anvisning i ulike språk Tekniske data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Akkumulatorspenning ........18 V ........ 18 V Flow fart .............
Página 116
Dessuten skal smøreoljen tilsvare smøreolje fra ROTHENBERGER, da bruken av andre smøremidler kan redusere pumpens effekt og føre til uopprettelige skader på pumpens mekaniske deler.
Página 117
Drift av pumpen For å sikre pålitelig drift og optimal kvalitet, er alle pumpene underlagt en omfattende test og er innkjørte på passende måte. Konstant effekt av pumpen og lang levetid sikres ved nøye å overholde følgende forskrifter. TA I BRUK Før første gangs bruk skal: ...
Página 118
Smøreoljetypen som leveres med pumpen brukes for evakuering av kjølemiddelkretser. Det skal kun brukes syntetiske smøreoljer fra ROTHENBERGER. Nødvendig mengde smøreolje for de ulike modellene er avhengig av størrelsen på pumpebe- holderen, som angitt i avsnittet "Tekniske data", og skal tilsvare mengden som trengs til fylling til...
Página 119
For høyt smøreolje- Forsikre deg om at smøreoljen som brukes er av merket forbruk ROTHENBERGER. Kontroller at tappepluggen for smøreolje under (mutter), og at det ikke er noen lekkasje av smøreolje. Forsikre deg om at systemet som skal tømmes og koblingene er uten lekkasjer.
Página 120
Kundeservice ROTHENBERGER servicesentere kan hjelpe deg (se liste i katalogen eller på nettet) og reser- vedeler/service kan du også få fra de samme stedene. Bestill tilbehør og reservedeler fra din spesialistforhandler eller bruk RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Página 121
Sisältö Sivu Turvallisuus........................118 Määräystenmukainen käyttö ................... 118 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ..............118 Turvallisuusohjeet ......................120 Toimitussisältö ......................... 122 Tekniset tiedot ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............122 Tekniset tiedot laturia ja akun (D) ..................122 Laitteen toiminta ....................... 122 Kuvaus (A-B) ........................
Página 122
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: Tätä laitetta saa käyttää vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen. Käytä vain alkuperäisiä ROTHENBERGER- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisä- varusteita. Laturia ja Akun: Laturit soveltuvat ainoastaan ROTHENBERGER- ja CAS-(Cordless Alliance System) akkujen la- taukseen.
Página 123
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Página 124
a) Lataa akku vain valmistajan määräämässä latauslaitteessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua ladattaessa. VAROITUS! Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua tai akun tyyppi. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa räjähdykset, loukkaantumiseen ja tulipaloon. c) Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista, avai- mista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä...
Página 125
ten kykyjensä, kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä takia eivät turvallisesti voi käyttää latauslaitetta, eivät saa käyttää sitä ilman vastuullisen henkilön valvontaa tai neuvontaa. Muutoin syntyy virheellisen käytön ja onnettomuuksien vaara. Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon yhteydes- sä. Näin saat varmistettua sen, etteivät lapset leiki latauslaitteen kanssa.
Página 126
1 x Liitäntä 1/4" SAE F - 5/16" M Adapter 1 x Liitäntä 1/4" SAE F - 3/8" M Adapter 1 x Käyttöohje, monikielinen Tekniset tiedot ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Akkujännite ............18 V ........ 18 V Virtausnopeus ............
Página 127
Pumpun mukana toimitetaan pullo voiteluöljyä. Pumpun sisällä öljyä ei ole. Sen vuoksi ennen käyttöönottoa täytä pumppupesä voiteluöljyllä tarkastuslasin osoittamaan täyttötasoon saakka. Lisäksi öljyn tulee vastata ROTHENBERGER-voiteluöljyä. Muiden voiteluaineiden käyttö vaikut- taa pumpun suoritustehoon ja saattaa aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja pumpun mekaanisiin osiin.
Página 128
Pumpun käyttö Pumpun parhaan mahdollisen laadun ja luotettavan toiminnan varmistamiseksi jokainen pumppu testataan ja ajetaan sisään (totutuskäyttö). Pumpun suoritusteho säilyy ja käyttöikä pysyy pitkänä, kun noudatat tarkasti seuraavia ohjeita. Käyttöönotto Ennen ensimmäistä käyttöönottokertaa: Pumpussa tulee olla voiteluöljy, ks. kohta Öljyn täyttäminen. ...
Página 129
öljyn viskositeetti saa muuttua vain erittäin vähän. Pumpun mukana toimitettua voiteluöljyä käytetään kylmäpiirien evakuointiin. Käytä vain synteet- tisiä ROTHENBERGER-voiteluöljyjä. Tarvittava voiteluöljyn määrä riippuu pumpun säiliön tilavuudesta, joka ilmoitetaan osassa ”Tek- niset tiedot”. Öljyn on ulotuttava näkölasin merkkiin asti.
Página 130
Ota yhteys huoltoon. Pumppu on jumit- Ota yhteys huoltoon. tunut Voiteluöljyä kuluu Tarkista, että käytetään ROTHENBERGER-voiteluöljyä. kohtuuttoman paljon Tarkista, että öljynlaskuruuvi (mutteri) on kunnolla kiinni eikä sieltä valu öljyä. Varmista, että tyhjennettävä järjestelmä ja liitännät ovat tiiviit. Vuota- va järjestelmä nostaa pumpun voiteluöljyn kulutusta.
Página 131
Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös vara-osia- sekä huolto- palvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RO SERVICE+ on- line: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Página 132
Spis treści Strona Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................129 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............... 129 Ogólne przepisy bezpieczeństwa..................129 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................132 Zakres dostawy ......................... 133 Dane techniczne ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL..............134 Dane techniczne ładowarki I akumulatora (D) ..............134 Funkcje urządzenia ......................
Página 133
ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: Urządzenie to może być stosowane tylko jak podano, zgodnie z przeznaczeniem. Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory I osprzęt ROTHENBERGER lub CAS (Cordless Al- liance System). Ładowarki i Akumulator: Ładowarki są przeznaczone wyłącznie do ładowania akumulatorów ROTHENBERGER oraz CAS (Cordless Alliance System).
Página 134
d) Nigdy nie należy używać przewodu do innych czynności. Nigdy nie należy nosić elektronarzędzia, trzymając je za przewód, ani używać przewodu do zawieszenia urządzenia; nie wolno też wyciągać wtyczki z gniazda pociągając za przewód. Przewód należy chronić przed wysokimi temperaturami, należy go trzymać z dala od oleju, ostrych krawędzi i ruchomych części urządzenia.
Página 135
usunąć akumulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko niezamierzonego uruchomienia elektronarzędzia. d) Nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie należy udostępniać narzędzia osobom, które nie są z nim obeznane lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia w rękach nieprzeszkolonego użytkownika są...
Página 136
Informacje dotyczące bezpieczeństwa ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: Urządzenie może być eksploatowane wyłącznie przez odpowiednio wykwalifikowany personel, posiadający odpowiednią wiedzę w dziedzinie techniki chłodniczej, urządzeń chłodniczych oraz potrafiący rozpoznawać zagrożenia związane z instalacjach wypełnionych sprężonymi sub- stancjami. Dokładnie zapoznaj się z treścią poniższej instrukcji obsługi. Bezwarunkowe dostoso-wanie się do opisanych procedur jest warunkiem bezpieczeństwa użytkownika, utrzyma-nia prawidłowego stanu urządzenia oraz parametrów technicznych.
Página 137
Ładowarkę należy stosować wyłącznie w pomieszczeniach! Należy chronić ładowarkę przed wilgocią! Nie zezwalać dzieciom na korzystanie z urządzenia. Dzieci powinny znajdować się pod nadzo- rem, aby zagwarantować, że nie będą bawiły się tym urządzeniem. Dzieci nie mogą znajdować się w pobliżu ładowarki względnie strefy roboczej! Ładowarkę...
Página 138
Dane techniczne ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Napięcie akumulatora ........18 V ........ 18 V Przepływ prędkość ..........2.0 cfm/ 57 l/min ....5,0 cfm/ 142 l/min Koniec próżniowo ..........23 micron ......15 micron Znamionowy pobór mocy ........
Página 139
Przed pierwszym uruchomieniem konieczne jest wlanie oleju do wnętrza pompy, aż do uzyskania odpowiedniego poziomu, widocznego na wzierniku kontrolnym. Para- metry stosowanego oleju muszą odpowiadać parametrom oleju ROTHENBERGER. Zastosowa- nie innego środka smarnego może mieć negatywny wpływ na parametry robocze pompy i pro- wadzić...
Página 140
Przed uruchomieniem pompy: Napełnij ją olejem (patrz punkt "Napełnianie olejem"). W przypadku ponownego uruchomienia wystarczające jest sprawdzenie poziomu oleju. W przypadku usterek natychmiast wyłącz pompę i skontaktuj się z serwisem. Uprzednio sprawdź, czy w opróżnianym systemie nie doszło do wzrostu ciśnienia. W przypadku stwierdzenia nadciśnienia może dojść...
Página 141
Dostarczony wraz z pompą olej smarowniczy służy do opróżniania obiegów chłodniczych. Dopuszczalne jest wyłącznie stosowanie syntetycznych olejów ROTHENBERGER. Ilości stosowanego oleju zależą od wielkości zbiornika pompy i zostały podane w rozdziale „Da- ne techniczne”.
Página 142
Zablokowanie Skontaktuj się z serwisem. pompy Nadmierne zużycie Sprawdź, czy zastosowano olej produkcji ROTHENBERGER. oleju Sprawdź, czy dolny korek spustowy (nakrętka) jest prawidłowo do- kręcony i czy nie doszło do wycieku oleju. Sprawdź, czy opróżniana instalacja oraz jej przyłącza są szczelne.
Página 143
Obsługa klienta Pracownicy serwisu ROTHENBERGER chętnie udzielą Państwu pomocy (lista lokalizacji w ka- talogu lub w Internecie). W serwisie można także zakupić części zamienne i dokonać naprawy urządzenia. Akcesoria i części zamienne można zamawiać u specjalistycznego sprzedawcy oraz przy RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 ...
Página 144
Content Stránky Upozornění k bezpečnosti ....................141 Vymezení účelu použití ....................141 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............141 Bezpečnostní pokyny ..................... 143 Rozsah dodávky........................ 145 Technické údaje ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............145 Technické údaje nabíječka a akumulátor (D) ..............146 Funkce zařízení...
Página 145
Používejte pouze originální akumulátorové sady a příslušenství ROTHENBERGER nebo CAS (Cordless Alliance System). Nabíječka a akumulátory: Nabíječky jsou vhodné výlučně k nabíjení akumulátorových sad ROTHENBERGER a CAS (Cordless Alliance System). Tento přístroj není určen k tomu, aby jej používaly osoby s omezenými fyzickými, senzorickými či duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo znalostmi, ledaže by jej...
Página 146
e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko zásahu elektrickým proudem. Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový...
Página 147
a) Akumulátory nabíjejte pouze v nabíječce, která je doporučena výrobcem. Pro nabíječku, která je vhodná pro určitý druh akumulátorů, existuje nebezpečí požáru,je-li používána s jinými akumulátory. VAROVÁNÍ! Do elektronářadí používejte pouze k tomu určené akumulátory nebo typ baterie. Použití jiných akumulátorů může vést k exploze, poraněním a požárům.
Página 148
Tato nabíječka není určena k tomu, aby ji používaly děti a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými či duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi. Tato nabíječka může být používána dětmi staršími 8 roků a osobami s omezenými fyzickými, senzorickými či duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi tehdy, jestliže tyto děti resp.
Página 149
1 x návod v různých jazycích Technické údaje ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Napětí akumulátoru ........... 18 V ........ 18 V Průtočná rychlost ..........2.0 cfm/ 57 l/min ....5,0 cfm/ 142 l/min Konečné...
Página 150
Před uvedením čerpadla do provozu je proto nutno provést naplnění jeho skříně mazacím olejem, a to tak, aby hladina oleje dosahovala po značku nacházející se v kon- trolním průzoru. Použitý mazací olej přitom musí odpovídat mazacímu oleji ROTHENBERGER, jelikož použití jiných maziv může způsobit zhoršení výkonových vlastností čerpadla a neodstra- nitelné...
Página 151
Aby bylo dosaženo zkrácení doby potřebné k vyčerpávání vzduchu, musí mít použitá sací hadice co nejkratší délku, co největší vnitřní průměr a co nejpřímější tvar. Vakuová čerpadla ROTHENBERGER jsou vybavena elektromagnetickým zpětným ventilem, který v případě náhlého přerušení dodávky elektrického proudu zabraňuje zpětnému odtékání...
Página 152
Nabíječka a akumulátory Přehled: Akumulátorová sada Varovný symbol Posuvné uložení Tlačítko ukazatele kapacity Ukazatel provozního stavu Ukazatel kapacity a signalizace Uvedení do provozu: Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda se síťové napětí a síťová frekvence, které jsou uvedeny na typovém štítku, shodují s údaji vaší elektrické sítě! Přístroje tohoto druhu, které...
Página 153
Druh mazacího oleje, který je dodán společně s čerpadlem, je určen pro provoz, při kterém se provádí vyčerpávání chladicích okruhů. Provoz je povolen pouze se syntetickými mazacími oleji ROTHENBERGER. Potřebné množství mazacího oleje je závislé na velikosti nádrže čerpadla, která je uvedena v odstavci „Technické...
Página 154
Spojte se, prosím, s oddělením technických zákaznických služeb. Zákaznické služby K dispozici je síť servisních středisek společnosti ROTHENBERGER, která vám poskytnou potřebnou pomoc a jejichž prostřednictvím jsou rovněž dodávány náhradní díly a zajišťovány servisní zásahy (viz seznam v katalogu nebo na webových stránkách). Příslušenství a náhradní...
Página 155
Likvidace Části tohoto zařízení představují zhodnotitelný materiál a mohou být předány k recyklaci. K tomuto účelu jsou k dispozici schválené a certifikované recyklační závody. K tomu, aby jste mohli provést ekologicky přijatelnou likvidaci částí, které nelze zhodnotit (např. elektronický šrot), je nutné provést konzultaci s Vaším úřadem, který je kompetentní pro likvidaci odpadů. Opotřebované...
Página 156
Vsebina Stran Varnostna navodila ......................153 Uporaba v skladu z namembnostjo ................. 153 Splošna varnostna navodila za električna orodja ............153 Posebna varnostna navodila ................... 155 Obseg dobave ........................157 Tehnični podatki ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ............... 157 Tehnični podatki polnilnik in akumulator (D) ..............
Página 157
(Cordless Alliance System/Združenje brezžičnih sistemov). Polnilnik in akumulatorja: Polnilniki so primerni izključno za polnjenje akumulatorskih paketov ROTHENBERGER in CAS (Cordless Alliance System/Združenje brezžičnih sistemov). To orodje ni primerno, da bi ga uporabljale osebe, ki imajo omejene fizične, čutne ali duševne sposobnosti ali ki nimajo zadostnih izkušenj in/ali znanja, razen, če jih nadzorujejo osebe, ki so...
Página 158
Če je uporaba električnega orodja v vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte stikalo za zaščito pred kvarnim tokom. Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje električnega udara. 3) Varnost oseb a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z električnim orodjem lotite z razumom. Ne uporabljajte električnega orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod vplivom mamil, alkohola ali zdravil.
Página 159
h) Ročaji in površine za prijemanje naj bodo suhe, čiste in brez olja ali maščobe. Gladki ročaji in površine za prijemanje ne omogočajo varne uporabe in nadzora orodja v nepričakovanih situacijah. 5) Starostlivé používanie akumulátorového ručného elektrického náradia a manipulácia s ním a) Akumulatorje polnite samo v polnilnih napravah ki jih je priporočil proizvajalec.
Página 160
Ko je ne uporabljate, črpalko izklopite in jo odklopite iz električnega omrežja. Pred vsakim delom na stroju odstranite akumulator. Polnilnik in akumulatorja: Ta polnilnik ni predviden, da bi ga uporabljali otroci in osebe z omejenimi fizičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali, ki nimajo zadostnih izkušenj ali znanja.
Página 161
1 x 1/4-palčni priključek SAE – ženski priključek – 3/8-palčni priključek SAE – moški priključek 1 x navodila v različnih jezikih Tehnični podatki ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Napetost akumulatorja ........18 V ........ 18 V Pretočna hitrost ..........
Página 162
Da bi bil čas, ki je potreben za izpraznitev, čim krajši, morate sesalno cev čim bolj skrajšati, čim bolj povečati njen notranji premer in jo položiti čim bolj naravnost. Vakuumske črpalke ROTHENBERGER imajo elektromagnetni ventil, ki v primeru nenadnega iz- pada električnega toka preprečuje povratni tok mazalnega olja iz črpalke v izpraznjeni krogotok hladilnega sredstva.
Página 163
Hlajenje motorja črpalke poteka prek prisilnega zračnega hlajenja. Črpalko morate uporabljati v ustrezno prezračenem prostoru, stene ali druge ovire morajo biti od zaščitnega pokrova ventilatorja oddaljene najmanj 4–5 cm (2 palca). Uporaba črpalke Za zagotovitev zanesljivosti in optimalne kakovosti je bila vsaka črpalka temeljito pregledana in ustrezno utečena.
Página 164
Vrsta mazalnega olja, ki je ob dobavi priložena črpalki, je namenjena za izpraznitev krogotokov hladilnega sredstva. To lahko izvajate samo s sintetičnimi mazalnimi olji ROTHENBERGER. Potrebna količina mazalnega olja je odvisna od velikosti posode črpalke, ki je navedena v raz- delku »Tehnični podatki«...
Página 165
Olje zamenjajte na naslednji način: Odvijte vijak za izpust olja na spodnjem delu črpalke Iz črpalke izpustite celotno olje Ponovno privijte vijak za izpust olja V črpalko natočite olje (glejte točko »Polnjenje z oljem«) POZOR: Uporabljenega mazalnega olja ne smete izpuščati v okolje; mazalno olje spada med posebne odpadke in ga morate zato med odpadke odstraniti v skladu z veljavno zakonodajo in lokalnimi predpisi.
Página 166
Stopite v stik s službo za tehnično pomoč strankam. Servisna služba Lokacije servisov podjetja ROTHENBERGER so na voljo, da vam pomagajo (glejte seznam v katalogu ali na spletu), tam boste dobili tudi nadomestne dele, na istih lokacijah pa ponujajo tudi servis.
Página 167
Sadržaj Stranica Napomena o sigurnosti ....................164 Namjenska uporaba ....................... 164 Opće sigurnosne napomene za električne alate ............. 164 Specijalne sigurnosne napomene ................... 166 Opseg isporuke ......................... 168 Tehnički podaci ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............168 Tehnički podaci punjač i baterija (D) ................168 Funkcije uređaja........................
Página 168
Potrebno je poštivati opće propise za izbjegavanje nesreća i priložene sigurnosne napomene. ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: Ovaj uređaj smije se koristiti samo u skladu s propisima. Upotrebljavajte samo originalne baterije i pribor marke ROTHENBERGER ili CAS (Cordless Alli- ance System). Punjač i baterija: Punjači su namijenjeni isključivo za punjenje baterija marke ROTHENBERGER i CAS (Cordless...
Página 169
Ako je rad elektroalata u vlažnom okruženju neizbježan, koristite nadstrujnu zaštitnu sklopku. Primjena nadstrujne zaštitne sklopke smanjuje rizik električnog udara. 3) Sigurnost osoba a) Budite pažljivi, pazite na ono što radite, radu s elektroalatom pristupajte razborito. Elektroalat ne koristite ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekov. Samo jedan trenutak nesmotrenosti i nepažnje pri korištenju elektroalata može izazvati ozbiljne ozljede.
Página 170
h) Održavajte ručke i rukohvate suhim, čistim i bez tragova ulja ili masti. Skliske ručke i rukohvati otežavaju sigurno vođenje i kontrolu nad elektroalatom u neočekivanim situacija- 5) Način primjene i rad s baterijskim alatom a) Akumulatorske baterije punite samo punjačima koje preporučuju proizvođači. Kod punjača koji su prikladni za određenu vrstu punjivih baterija postoji opasnost od požara ako ih se koristi za punjenje drugih vrsta baterija.
Página 171
Punjač i baterija: Ovaj punjač nije predviđen da njime rukuju djeca i osobe s ograničenim fizičkim, osjetilnim ili nekim drugim sposobnostima, ili oni s nedostatkom iskustva i znanja. Ovaj punjač mogu koristiti djeca od 8 godina i osobe sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima, ili s manjkom iskustva i znanja, ali samo pod nadzorom osobe zadužene za njihovu sigurnost ili su ih oni uputili u sigurno postupanje s punjačem te...
Página 172
1 x priključak 1/4” SAE – utičnica – 3/8” SAE – utikač 1 x upute na raznim jezicima Tehnički podaci ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Napon baterije ........... 18 V ........ 18 V Brzina protoka ...........
Página 173
Prije puštanja u rad stoga napunite kućište pumpe uljem za podmazivanje dok se na promatračkom okancu ne postigne prikazana razina napunjenosti. Osim toga, ulje za podma- zivanje mora odgovarati ROTHENBERGER ulju za podmazivanje zato što uporaba drugih sred- stava za podmazivanje može štetno utjecati na radne značajke pumpe i izazvati nepovratna oštećenja na mehaničkim dijelovima.
Página 174
Hlađenje motora pumpe izvedeno je kao prisilno zračno hlađenje. Pumpa mora raditi u dovoljno prozračivanom prostoru, a zidovi ili prepreke moraju biti udaljeni najmanje 4 - 5 cm (2”) od zaštitnog poklopca ventilatora. Rad pumpe Za osiguravanje pouzdanosti i optimalne kvalitete svaka pumpa mora podlijegati početnoj pro- vjeri i uvesti se u rad na prikladan način.
Página 175
širokom području temperature. Vrsta ulja za podmazivanje isporučena s pumpom služi za evakuaciju hodova rashladnog kruga. Smije se raditi samo sa sintetičkim ROTHENBERGER uljima za podmazivanje. Potrebna količina ulja za podmazivanje ovisi o veličini spremnika pumpe navedenoj u odlomku „Tehnički podaci”...
Página 176
Odvijte vijak za ispuštanje ulja dolje na pumpi. Potpuno ispustite ulje. Ponovno zategnite vijak za ispuštanje ulja. Napunite uljem (pogledajte točku „Punjenje uljem”). PAŽNJA: Primijenjeno ulje za podmazivanje ne smije se ispustiti u okoliš; radi se o posebnom otpadu i on se kao takav mora zbrinuti u skladu s propisima i lokalnim pra- vilima koji su na snazi.
Página 177
Stupite u kontakt s tehničkom servisnom službom. Korisnička služba Korisnička služba tvrtke ROTHENBERGER na mjestu postavljanja stoji vam na raspolaganju kako bi vam pomogla (pogledajte popis u katalogu ili na internetu) i ponudila rezervne dijelove i korisničku podršku na istim tim mjestima. Svoj pribor i rezervne dijelove naručite kod svog dobavljača ili putem RO SERVICE+ online: ℡...
Página 178
Cъдържание Страница Указания за безопасност ....................175 Употреба според техническите Изисквания ..............175 Общи указания за безопасна работа ................175 Специални указания за безопасност ................178 Обхват на доставката ..................... 180 Технически данни ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ............180 Технически...
Página 179
безопасност. ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: Този уред трябва да се експлоатира само според указанията на фирмата производител. Използвайте само оригинални батерии и аксесоари за ROTHENBERGER или CAS (Cordless Alliance System). Зарядно устройство и акумулаторна: Зарядните устройства са предназначени само за зареждане на акумулаторните пакети...
Página 180
в) Предпазвайте електроинструмента си от дъжд и влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар. г) Не използвайте захранващия кабел за цели, за които той не е предвиден, напр. за да носите електроинструмента за кабела или да извадите щепсела от контакта.
Página 181
б) Не използвайте електроинструмент, чиито пусков прекъсвач е повреден. Електроинструмент, който не може да бъде изключван и включван по предвидения от производителя начин, е опасен и трябва да бъде ремонтиран. в) Преди да извършвате каквито и да е дейности по електроинструмента, напр. настройване, смяна...
Página 182
посочени в ръководството за експлоатация. Неправилното зареждане или зареждането извън разрешения температурен обхват може да повреди акумулаторната батерия и да увеличи риска от пожар. 6) Сервиз a) Допускайте ремонтът на електроинструментите Ви да се извършва само от квалифицирани специалисти и само с използването на оригинални резервни части.
Página 183
Надзиравайте децата при работа, почистване и поддръжка. Така се гарантира, че децата няма да си играят със заряд- ното устройство! Не зареждайте незареждащи се батерии! Предупреждение за опасно електрическо напрежение!! Използвайте зарядното устройство само на закрито! Пазете зарядното устройство от влага! Никога...
Página 184
1 x конектор 1/4” SAE – букса – 3/8” SAE – щекер 1 х ръководство на няколко езика Технически данни ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Напрежение на батерията ....... 18 V ........ 18 V Скорост...
Página 185
масло в корпуса на помпата, докато се достигне показаното ниво на прозорчето за наблюдение. Освен това смазочното масло трябва да отговаря на смазочното масло ROTHENBERGER, тъй като използването на други смазващи средства може да наруши характеристиките на помпата и да предизвика неотстраними повреди по механичните й...
Página 186
Винаги се уверявайте, че помпата е свързана с електрическата мрежа с функционално заземяване. Въпреки че температурата никога не достига високи стойности, трябва да сте се уверили, че по време на експлоатация помпата е така разположена, че не може да предизвика наранявания, като напр. малки изгаряния. Ако...
Página 187
Автотест: Включете щепсела в контакта. Индикаторът за предупреждение (4) и индикаторът за зареждане (3) светят един след друг за ок. 1 секунда, вграденият вентилатор работи за ок. 5 секунди. Акумулаторен пакет: Преди употреба заредете акумулаторния пакет (1). При спадане на заряда заредете отново акумулаторния пакет. Оптималната...
Página 188
диапазон. Предоставеният с помпата вид смазочно масло служи за евакуиране на охладителните кръгове. Може да се работи само със синтетични смазочни масла ROTHENBERGER. Необходимото количество смазочно масло зависи от посочения размер на помпения резервоар в раздела “Технически данни” и трябва да отговаря на количеството, което е...
Página 189
клиенти. Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия...
Página 190
Отстраняване на отпадъците Части от уреда се състоят от ценни материали, които могат да се предадат на вторична преработка. За целта са на разположение официални и сертифицирани предприятия за преработка на отпадъците. За да се извърши всичко в съгласуваност с околната среда, за отстраняване...
Página 191
Sisu Lehekülg Juhised ohutuse kohta ..................... 188 Sihtotstarbekohane kasutamine ..................188 Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta ..............188 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 190 Tarnekomplekt ........................192 Tehnilised andmed ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ............192 Tehnilised andmed laadija ja aku (D) ................192 Seadme talitlus .........................
Página 192
Juhised ohutuse kohta Sihtotstarbekohane kasutamine Tekitatud kahju väära kasutamise eest lasub kasutaja. Üldtunnustatud õnnetuste ärahoidmise eeskirju ja ohutuseeskirju tuleb järgida. ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL: Kõnealust seadet tohib kasutada ainult sihtotstarbekohasel viisil. Kasutage ainult ROTHENBERGERi või CAS (Cordless Alliance System) originaal-akupakke ja - tarvikuid.
Página 193
Kui elektrilise tööriista kasutamine niiskes keskkonnas on vältimatu, kasutage rikke- voolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu. 3) Inimeste ohutus a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete, ning toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage elektrilist tööriista, kui olete väsinud või uimastite, alkoho- li või ravimite mõju all.
Página 194
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud laadijates. Laadija puhul, mis sobib ainult teatud kindlat liiki akudele, valitseb tulekahju oht, kui seda kasutatakse teiste akudega. HOIATUS! Kasutage elektritööriistades ainult nende jaoks ettenähtud akusid või akutüüpe. Muude akude kasutamine võib põhjustada plahvatusi, vigastusi või tulekahju ohtu.
Página 195
lapsed alates 8 eluaastast ja piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega või puuduliku kogemuse ning teadmistega isikud kasutada juhul, kui nad on nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve all või neid on laadijaga ohutus ümberkäimises instrueeritud ning mõistavad sellega seonduvaid ohte. Vastasel juhul valitseb väärkäsitsemise ja vigastuste oht.
Página 196
1 x ühendus 1/4” SAE F – 3/8” M adapter 1 x juhend erinevates keeltes Tehnilised andmed ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Aku pinge ............18 V ........ 18 V Läbivoolukiirus ...........
Página 197
Ülevaad Gaasi ballastventiil (5.0 CL) 1/4” SAE ühendus Filtriga õlitäitepolt ON/OFF-lüliti Õlitaseme vaateklaas Mootor Kork õlist tühjendamiseks Näiduriba Magnettagasilöögiventiil (pai-galdatud) Aku vahetamine Lükake aku lõpuni sisse. Kui aku pinge langeb alla nõutava, siis põleb punane LED. Laadige aku laadimisjaamas täis! LED näidik Põleb 4x roheliselt = aku mahutavus 100% Põleb 3x roheliselt = aku mahutavus 75%...
Página 198
Pumpa tuleb käitada piisavalt ventileeritud ruumis, seinad või takistused peavad olema vähemalt 4 - 5 cm (2”) ventilaatori kaitsekattes eemal. Pumba käitamine Töökindluse ja optimaalse kvaliteedi tagamiseks allutatakse iga pump põhjalikule kontrollile ning töötatakse mõõdukal viisil sisse. Pumba konstantne jõudlus ja pikk eluiga tagatakse järgmiste eeskirjade range järgmisega. Käikuvõtmine Enne esmakordset käikuvõtmist tuleb: ...
Página 199
Töö: Akupaki laadimine: Lükake akupakk täielikult kuni lõpuni nihkpesale (2). Käitusnäidik (3) vilgub. Säilituslaadimine: Kui laadimine on lõpetatud, siis lülitub laadija automaatselt säilituslaadimisele ümber. Akupakk võib jääda laadijasse ja on seega alati käitusvalmis. Käitusnäidik (3) põleb püsivalt. Rike: ● Hoiatusnäidik (4) põleb püsivalt. Akupakki ei laeta.
Página 200
Valage õli sisse (vt punkti “Õlitäidis”) TÄHELEPANU: Kasutatav määrdeõli ei tohi keskkonda sattuda; tegemist on erijäätmega ja tuleb sellisena utiliseerida vastavalt kehtivatele eeskirjadele ning kohalikele regu- latsioonidele! Ebaharilikud hooldustööd Ebaharilikud hooldustööd tuleb läbi viia siis, kui tekivad raskekujulised talitlusrikked nagu pumba ülekuumenemine, ebapiisav vaakum, kestev müraemissioon, pumba blokaad või muud nõuetele mittevastava käituse ilmingud.
Página 201
Tellige tar- vikudetaile ja varuosi esindusest või meie RO SERVICE+ online: ℡ + 49 (0) 61 95/ 800 8200 + 49 (0) 61 95/ 800 7491 [email protected] - www.rothenberger.com Utiliseerimine Seadme osad on väärtuslik toore ja need saab taaskäitlusse suunata.
Página 203
Naudokite tik originalius ROTHENBERGER arbar CAS („Cordless Alliance System“) akumuliato- rių baterijas ir priedus. Įkrovimo įrenginys ir akumuliatorius: Įkrovimo įrenginiai skirti krauti tik ROTHENBERGER ir CAS („Cordless Alliance System“) aku- muliatorių baterijas. Šis įkrovimo įrenginys neskirtas naudoti ribotų fizinių, emocinių ar protinių gebėjimų žmonėms, taip pat –...
Página 204
e) Jei su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite tik tokius ilginamuosius laidus, kurie tinka ir lauko darbams. Naudojant lauko darbams pritaikytus ilginamuosius laidus, su- mažėja elektros smūgio pavojus. Jei su elektriniu įrankiu neišvengiamai reikia dirbti drėgnoje aplinkoje, naudokite nuotėkio srovės saugiklį. Dirbant su nuotėkio srovės saugikliu sumažėja elektros smūgio pavojus.
Página 205
g) Elektrinį įrankį, papildomą įrangą, darbo įrankius ir t.t. naudokite taip, kaip nurodyta šioje instrukcijoje, ir atsižvelkite į darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudojant elektri- nius įrankius ne pagal paskirtį, gali susidaryti pavojingos situacijos. h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi, švarūs, ant jų neturi būti alyvos ir te- palų.
Página 206
Nenaudojamą siurblį reikia išjungti ir atjungti nuo elektros srovės. Prieš atlikdami bet kokius darbus prie mašinos, išimkite akumuliatorių. Ikrovimo įrenginys ir akumuliatorius: Šis įkrovimo įrenginys neskirtas naudoti vaikams ir ribotų fizinių, emocinių ar protinių gebėjimų žmonėms, taip pat – asmenims, stokojantiems patirties ir žinių.
Página 207
1 x jungtis 1/4 col. SAE – 3/8 col. M adapteris 1 x instrukcija įvairiomis kalbomis Techniniai duomenys ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Akumuliatoriaus įtampa ........18 V ........ 18 V Srauto greitis .............
Página 208
Siurblys tiekiamas su tepimo alyvos buteliu, tačiau siurblio viduje tepimo alyvos nėra. Prieš pradedant eksploataciją į siurblio korpusą reikia įpilti tepimo alyvos, kol bus pasiektas langelyje rodomas lygis. Tinkama tepimo alyva yra ROTHENBERGER tepimo alyva, kadangi kitokie tepa- lai gali paveikti siurblio galią ir sąlygoti nepataisomus mechaninių dalių pažeidimus. Garantija negalioja gedimams, atsiradusiems dėl kitokios tepimo alyvos naudojimo.
Página 209
Norint sumažinti išsiurbimo laiką, siurbimo žarną reikia kuo labiau sumažinti, vidinį skersmenį padidinti, o žarna turi būti nutiesta kuo tiesesne linija. Vakuuminiai siurbliai ROTHENBERGER turi magnetinį atbulinį vožtuvą, kuris staiga din-gus elektrai neleidžia tepimo alyvai iš siurblio tekėti į išsiurbiamą šaldymo kontūrą.
Página 210
Tokie įrenginiai, generuojantys nuolatinę elektros srovę, gali paveikti paprastus gedimo srovės jungiklius. Naudokite F tipo jungiklius, o geriausia tokius, kurių suveikimo srovė yra 30 mA. Prieš pradėdami naudoti įkrovimo įrenginį, įsitikinkite, kad neuždengtos vėdinimo angos. Atstumas iki kitų daiktų turi būti bent 5 cm! Savitikra: ...
Página 211
Su siurbliu tiekiamos tepimo alyvos rūšys naudojamos šaldymo kontūrų išsiurbimui. Būtina dirbti tik naudojant ROTHENBERGER sintetines tepimo alyvas. Reikiamas tepimo alyvos kiekis priklauso nuo skyriuje „Techniniai duomenys“ nurodyto siurblio rezervuaro dydžio, jis turi pakankamas, norint pasiekti matuoklio langelyje nurodytą lygį.
Página 212
Kreipkitės į klientų techninės priežiūros tarnybą. Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir ats- argines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po RO SERVICE+ on- line: ℡...
Página 213
Saturs Lappuse Norādes par drošību ......................210 Mērķim paredzēta izmantošana ..................210 Vispārīgas drošības norādes elektriskajiem instrumentiem ..........210 Īpašās drošības norādes ....................212 Piegādes apjoms....................... 214 Tehniskie data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ..............214 Tehniskie data uzlādes ierīce un akumulators (D) ............215 Ierīces funkcija ........................
Página 214
Izmantojiet tikai oriģinālos ROTHENBERGER vai CAS (Cordless Alliance System) akumulatoru blokus un piederumus. Uzlādes ierīce un akumulators: Uzlādes ierīces ir paredzētas tikai ROTHENBERGER un CAS (Cordless Alliance System) aku- mulatoru bloku lādēšanai. Šo ierīci nedrīkst lietot cilvēki, kuriem ir ierobežotas fiziskās, sensoriskās vai garīgās spējas vai kuriem nav nepieciešamās pieredzes un/vai zināšanu, ja vien tās atrodas par to drošību at-...
Página 215
karstuma, eļļas, asām šķautnēm un elektroinstrumenta kustīgajām daļām. Bojāts vai samezglojies elektrokabelis var būt par cēloni elektriskajam triecienam. e) Darbinot elektroinstrumentu ārpus telpām, izmantojiet tā pievienošanai vienīgi tādus pagarinātājkabeļus, kuru lietošana ārpus telpām ir atļauta. Lietojot elektrokabeli, kas piemērots darbam ārpus telpām, samazinās risks saņemt elektrisko triecienu. Ja elektroinstrumentu tomēr nepieciešams lietot vietās ar paaugstinātu mitrumu, iz- mantojiet tā...
Página 216
vai bojāta, vai katra no tām pareizi funkcionē un pilda tai paredzēto uzdevumu. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu savlaicīgi nomainītas vai remontētas pilnvarotā remonta darbnīcā. Daudzi nelaimes gadījumi notiek tāpēc, ka elektroinstruments pirms lie- tošanas nav pienācīgi apkalpots. Savlaicīgi notīriet un uzasiniet griezošos darbinstrumentus. Rūpīgi kopti elektroinstru- menti, kas apgādāti ar asiem griezējinstrumentiem, ļauj strādāt daudz ražīgāk un ir vieglāk vadāmi.
Página 217
Strādājiet pietiekamā attālumā no liesmām un karstām virsmām, jo aukstuma aģenta gāze augstā temperatūrā sadalās; turklāt izdalās indīgas un agresīvas vielas, kas ir kaitīgas veselībai un apkārtējai videi. Izvairieties no kontakta ar ādu, jo zemā iztvaikošanas temperatūra (apm. -30 °C) var izraisīt ap- saldēšanos.
Página 218
1 x pieslēgums 1/4” SAE F – 3/8” M adapters 1 x instrukcija dažādās valodās Tehniskie data ROAIRVAC R32 2.0 & 5.0 CL ROAIRVAC R32 2.0 CL ROAIRVAC R32 5.0 CL Akumulatora spriegums ........ 1 8 V ........ 18 V Caurplūdes ātrums ..........
Página 219
Sūknis tiek piegādāts kopā ar smēreļļas pudeli, tomēr bez smēreļļas sūkņa iekšienē. Tādēļ pirms nodošanas ekspluatācijā smēreļļa ir jāiepilda sūkņa korpusā, līdz tiek sasniegts skatstiklā parādītais uzpildes līmenis. Turklāt smēreļļai jāatbilst ROTHENBERGER smēreļļai, jo citu smēr- vielu izmantošana var negatīvi ietekmēt sūkņa veiktspēju un izraisīt neatgriezeniskus tā...
Página 220
Lai samazinātu evakuācijai nepieciešamo laiku, nosūces caurule pēc iespējas ir jāsaīsina, iekšējais diametrs jāpalielina un tā ir jāizvieto iespējami taisnā līnijā. Vakuuma sūkņiem ROTHENBERGER ir elektrisks magnētiskais pretvārsts, kas pēkšņu elektro- apgādes traucējumu gadījumā novērš smēreļļas atplūdi no sūkņa evakuētajā aukstuma cir- kulācijā.
Página 221
Uzlādes ierīce un akumulators Pārskats: Akumulatoru komplekts Brīdinājuma indikators Bīdāmais fiksators Kapacitātes indikatora poga Darbības indikators Kapacitātes un signāla indikators Ekspluatācijā: Pirms ekspluatācijas sākšanas salīdziniet, vai uz ierīces datu plāksnītes norādītais spriegums un frekvence atbilst jūsu izmantotā strāvas avota datiem! Tādas ierīces, kas rada līdzstrāvu un pie kurām pieder arī...
Página 222
Kopā ar sūkni piegādātais smēreļļas tips ir paredzēts aukstuma cirkulācijas evakuācijai. Drīkst strādāt tikai ar sintētiskajām ROTHENBERGER smēreļļām. Nepieciešamais smēreļļas daudzums ir atkarīgs no sūkņa tvertnes izmēra, kas ir minēts sadaļā “Tehniskie dati”, un tam ir jāatbilst daudzumam, kas ir nepieciešams, lai sasniegtu daudzuma rādījumu skatstiklā.
Página 223
Sazinieties ar tehnisko klientu servisu. Klientu centrs ROTHENBERGER klientu centri ir jūsu rīcībā, lai jums palīdzētu (skatiet klientu centru sarakstu katalogā vai tiešsaistē), rezerves daļas un klientu centrs arī atrodas tajās pašās vietās. Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot RO SERVICE+ online: ℡...