Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

09/2010
Mod: LCF-10
Production code: FPC106-NF BLACK
loading

Resumen de contenidos para Diamond LCF-10

  • Página 1 09/2010 Mod: LCF-10 Production code: FPC106-NF BLACK...
  • Página 2 INDICE CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE CAP. 2. INFORMAZIONI GENERALI E CARATTERISTICHE CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA CAP. 6. SMALTIMENTO CAP.
  • Página 3 CAP. 1. ORGANIZZAZIONE DEL CONTENUTO E MODALITÀ DI CONSULTAZIONE SCOPO DEL MANUALE IMPORTANZA DEL MANUALE Il presente manuale delle istruzioni per l’uso è da considerarsi come parte integrante della macchina: deve essere custodito per tutta la vita della macchina. deve accompagnare la macchina in caso di cessione della stessa. oltre a riportare tutte le notizie utili per gli operatori, contiene (raccolti in capitoli specifici), gli schemi elettrici che serviranno per gli eventuali interventi di manutenzione e riparazione.
  • Página 4 SIGNIFICATO DELLA SIMBOLOGIA Di seguito viene chiaramente specificato il significato dei simboli e delle definizioni che verranno utilizzate nel presente documento. PERICOLO Indica la presenza di un pericolo per chi opera sulla macchina e per chi si trova nelle vicinanze perciò l’attività...
  • Página 5 DATI TECNICI E COSTRUTTIVI CARATTERISTICHE DATI TECNICI Modello 5 kg Modello 10 kg Modello 18 kg Potenza motore pelapatate (kW) / (Hp) 0,37kW / 0,50Hp 0,55kW / 0,75Hp 0,90kW / 1,2 Hp Potenza motore puliscicozze (kW) / (Hp) 0,35kW / 0,50Hp 0,35kW / 0,50Hp 0,65kW / 0,90Hp Numero giri piatto pelapatate...
  • Página 6 GRUPPO ESEMPIO VERSIONE 5 Kg DA BANCO 1. coperchio superiore 2. maniglia coperchio superiore 3. maniglia sportello scarico prodotto 4. cassetto raccolta scorie 5. pannello comandi 6. scatola elettrica 7. carena macchina 8. piedi di appoggio PIATTI DI LAVORAZIONE DIMENSIONI (mm) Piatto abrasivo per pelatura �...
  • Página 7 USO NORMALE, USO IMPROPRIO, USO NON CORRETTO O VIETATO Le macchine descritte nel presente manuale delle istruzioni per l’uso è prevista per essere condotta da un solo operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. L'operatore dovrà...
  • Página 8 CAP. 3. ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PREMESSA La mancata applicazione delle norme e procedure di sicurezza può essere fonte di pericolo e di danno. La macchina s’intende vincolata nell’uso al rispetto, da parte dell’utente finale, di: tutte le regole, d’inserimento nell’ambiente e di comportamento delle persone, stabilite dalle leggi e/o norme applicabili;...
  • Página 9 RISCHIO RESIDUO DOVUTO ALL’IMPIEGO DI ACQUA Durante il funzionamento la macchina è all’allacciata all’impianto di acqua potabile per consentire il lavaggio del prodotto trattato. L’acqua e le scorie del prodotto alimentare trattato, vengono poi scaricate a caduta o dalla zona inferiore o laterale della macchina. In questa fase e durante tutto il funzionamento della macchina, permane un rischio residuo dovuto soprattutto a possibilità...
  • Página 10 CAP. 4. TRASPORTO, MESSA IN SERVIZIO ED USO POSTAZIONI DI LAVORO E MANSIONI DELL’OPERATORE Come prescritto nel manuale delle istruzioni per l'uso, la macchina è progettata per essere condotta da un operatore addestrato ed edotto sui rischi residui, ma con le competenze, in materia di sicurezza, degli addetti alla manutenzione. La zona normale di lavoro dell’operatore è: la zona laterale della macchina opposta al pannello di comando, in prossimità...
  • Página 11 Dispositivo di sezionamento dell’alimentazione elettrica Il dispositivo di sezionamento dell’alimentazione, come riscontrabile da quanto descritto dallo schema dei circuiti di potenza consegnato con la macchina, è fornito per l’unica sorgente di alimentazione della macchina. In caso di incompatibilità tra la presa di rete e la spina dell'apparecchio fare sostituire la presa con altra di tipo adatto da personale di manutenzione.
  • Página 12 MONTAGGIO / SMONTAGGIO Le operazioni di montaggio / smontaggio di qualsiasi organo della macchina vanno effettuate a macchina ferma, con la spina scollegata dalla presa e con il rubinetto dell’acqua chiuso, ovvero con il dispositivo di sezionamento in OFF e con la vasca completamente vuota, senza né acqua né prodotti alimentari. MONTAGGIO DEL COLLETTORE DI SCARICO LATERALE Nel caso in cui la macchina sia munita di scarico dell’acqua a caduta inferiore dal cassetto scorie, può...
  • Página 13 ACCENSIONE / SPEGNIMENTO L’accensione e lo spegnimento con impulso del pannello comandi e del display, è possibile soltanto con una azione volontaria sul dispositivo di comando previsto a tal fine: tasto bianco e nero “ ”. TEMPO DI FUNZIONAMENTO Prima dell’avvio della macchina l’impostazione del tempo di funzionamento, è possibile soltanto con una azione volontaria sul dispositivo di comando previsto a tal fine: tasto bianco “...
  • Página 14 VERIFICA / CONTROLLO MODALITÀ E RISCONTRI Accertarsi della funzionalità: Tutti i dispositivi devono svolgere la funzione per cui sono stati previsti. delle parti del sistema di comando / controllo relative Comandare direttamente i dispositivi affinchè questi determinano la alla sicurezza; funzione attesa.
  • Página 15 CAP. 5. MANUTENZIONE, RICERCA GUASTI E PULIZIA REQUISITI DEL MANUTENTORE Con il termine “manutenzione” non deve essere inteso solamente il controllo periodico del normale funzionamento della macchina ma anche l’analisi ed il conseguente rimedio di tutte quelle cause che per un motivo qualsiasi la pongono fuori servizio.
  • Página 16 TIPO POTENZIALE/I CAUSA/E MODALITÀ E RISCONTRI schizzi nella zona inferiore della Presenza di perdite dal bocchettone di Tubo di scarico non inserito correttamente o non bloccato con fascetta macchina scarico laterale Bocchettoni del tubo flessibile di acqua Spegnere le macchina, isolarla dalla fonti di alimentazione esterne e serrare i potabile non avvitati correttamente al bocchettoni ai relativi raccordi maschi.
  • Página 17 FREQUENZA PERSONALE MODALITÀ COSE DA NON FARE PRIMA O DURANTE LA PULIZIA: Accedere agli elementi mobili senza essersi preventivamente accertati del loro arresto; Accedere agli elementi mobili senza averla fermata in sicurezza garantita (bloccaggio nella posizione di zero dei dispositivi di sezionamento dell’alimentazione elettrica) PRODOTTI DA NON USARE: aria compressa con getti verso la macchina;...
  • Página 18 INDEX CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY CHAP. 2. GENERAL INFORMATION AND CHARACTERISTICS CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE CHAP. 5. MAINTENANCE, BREAKS RESEARCH AND CLEANING CHAP. 6. SELLING CHAP. 7. MANUFACTURING MATERIALS GUARANTEE The machine is guaranteed 12 (twelve) months from the sale date.
  • Página 19 CHAP. 1. CONTENT ORGANIZATION AND CONSULTATION MODALITY MANUAL PURPOSE MANUAL IMPORTANCE The present instructions manual for the use is to be considered as integral parts of the machine: must be kept for all machine life. must be coupled with the machine in case of its ceasing. besides to show all useful notices for the operators, contains (collected in specific chapters) the electric diagrams that will be used for the possible maintenance interventions and reparation.
  • Página 20 SIMBOLOGY MEANING Here follow it is clearly specified the symbols and definitions meaning, which will be used in the present document. DANGER It shows the danger presence for who works on the machine and for who is the vicinity, so the indicated activity must be performed in accordance with the actual accident prevention standards and with the indications showed in the present manual.
  • Página 21 TECHNICAL AND MANUFACTURING DATA CHARACTERISTICS TECHNICAL DATA Model 5 kg Model 10 kg Model 18 kg Peeler motor power (kW) / (Hp) 0,37kW / 0,50Hp 0,55kW / 0,75Hp 0,90kW / 1,2 Hp Mussels scraper motor power (kW) / (Hp) 0,35kW / 0,5Hp 0,35kW / 0,50Hp 0,65kW / 0,90Hp Peeler dish revolutions number...
  • Página 22 GROUP EXAMPLE 5 Kg. TABLE TOP 1. superior cover 2. superior cover handle 3. handle for product discharging door 4. drosses harvest drawer 5. controls panel 6. electric box 7. machine hull 8. support feet WORKING FLATS SIZES (mm) � 385mm Abrasive flat for potatoes peeling Flat with bristle for mussels...
  • Página 23 NORMAL USE, IMPROPER USE, NOT CORRECT USE OR FORBIDDEN The machine described in the present instructions manual for the use is foreseen to be driven from an only operator skilled and prepared on residual risks, but with the competence, in safety matter, of maintenance employees. The operator should have at least the minimum age foreseen from the social laws about the work and having had the necessary technical training at least from a more expert operator that had him preliminarily trained for the correct use of the machine.
  • Página 24 CHAP. 3. SAFETY INSTRUCTIONS INTRODUCTION The lacked standards and safety procedures applications can be danger and damage sources. The machine means bound in the use for the respect, on behalf of the final user, of: 1. all rules, of insertion in the environment and of people behavior, fixed from the laws and/or applicable standards;...
  • Página 25 PROTECTION DEVICES ON THE MACHINE The machine protections and safety devices must not be removed. If they must be removed for extraordinary maintenance requirements some measures will have to be immediately adopted ready to put in evidence and to reduce at the possible minimum limit the danger. The putting back in its place of the protection or of the safety device must happen as soon as the reasons, that have made necessary their temporary removal, are stopped.
  • Página 26 CHAP. 4. TRANSPORTATION, PUT ON SERVICE AND USE WORKING POSITIONS AND OPERATORS TASKS As described in the instructions manual for the use, the machine is designed to be driven from an operator skilled and informed on the residual risks, but with the competencies, in safety matter, of the maintenance employees. The normal working zone of the operator is: the machine lateral zone opposed to the control panel near the basin, for the manual discharge and charge operations and food product control in work normal conditions with fixed shelters and the lateral discharge door (if any) in closet and...
  • Página 27 ELECTRIC FEEDING SECTIONING DEVICE The feeding sectioning device, as comparable from what described in the power circuits diagram delivered with the electric equipment, is supplied for the machine feeding unique source. In case of incompatibility between the net socket and the device plug change the socket with another type suitable from maintenance personnel.
  • Página 28 ASSEMBLY / DISASSEMBLY The assembly / disassembly operations of any machine part are performed with the stop machine, with the plug disconnected from the socket and with water tap closet, or with the sectioning device in OFF and with the basin completely empty, without nor water nor food products. LATERAL DISCHARGE COLLECTOR ASSEMBLY In the case that the machine is equipped with inferior fall water discharge of the dross drawer, the water and dross discharge can be foreseen through the lateral fall discharge collector.
  • Página 29 SWITCHING ON / SWITCHING OFF The impulse switching on and switching off of the controls panel and the display is possible only with a voluntary action on the control device foreseen with this aim: button white or black “ ”. FUNCTIONING TIME Before the machine starting the functioning time setting is possible only with a voluntary action on the control device foreseen with this aim: button white “...
  • Página 30 VERIFICATION / CONTROL MODALITY AND CHECKS Check the functionality: All devices must perform the function for which have been foreseen. Control of the control system parts / safety control; directly the devices so that these ones determine the waiting function. Of the control devices.
  • Página 31 CHAP. 5. MAINTENANCE, BREAKS RESEARCH AND CLEANING MAINTENANCE MAN REQUIREMENTS With the term “maintenance” must not be understood only the periodical check of the machine normal functioning but also the analysis and the consequent remedy of all causes that for any matter put it out of service. It is absolutely necessary that for the maintenance, cleaning, parts change and breaks research activities performed from the user, this work is entrusted to skilled personnel, competence and authorized from the employer.
  • Página 32 TYPE POTENTIAL CAUSE/S MODALITY AND COMPARISONS Drinking water flexible pipe unions not Switch off the machine, insulate it from the external feeding sources and screwed correctly to the tap or to the tighten the pipe unions to the relative male joints. In the case the pipe union machine thread is stripped or the gaskets are absent, contact directly the Authorized Presence of...
  • Página 33 FREQUENCY PERSONNEL MODALITY Detergent that contains CHLORINE (also if diluted) or its compounds as: the bleach, the muriatic acid, products to clear the drain, products for the marble cleaning, in general decalcifying, etc … can attack the steel composition, staining and oxidizing it unavoidable. The only above described products fumes can oxidize and in any case corrode the steel;...
  • Página 34 INDICE CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION CAP. 2. INFORMACIONES GENERALES Y CARACTERÍSTICAS CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y EMPLEO CAP. 5. MANUTENCIÓN, BÚSQUEDA AVERÍAS Y LIMPIEZA CAP. 6. DESMANTELAMIENTO CAP.
  • Página 35 CAP. 1. ORGANIZACIÓN DEL CONTENIDO Y MODALIDAD DE CONSULTACION OBJETIVO DEL MANUAL IMPORTANCIA DEL MANUAL El presente manual de instrucciones y uso es que considerarse como parte integrante de la máquina: tiene que ser custodiado por toda la vida de la máquina. tiene que acompañar la máquina en caso de cesión de la misma.
  • Página 36 SIGNIFICADO DE LA SIMBOLOGÍA En seguida es precisado claramente el sentido de los símbolos y las definiciones que serán utilizadas en el presente documento. PELIGRO Indica la presencia de un peligro por quien obra sobre la máquina y por quien se encuentra en las vecindades por tanto la actividad insigne tiene que ser desarrollada en el respeto de las normas de previdencia sobre el trabajo vigentes y de las indicaciones indicadas en el presente manual.
  • Página 37 DATOS TÉCNICOS Y CONSTRUCTIVOS CARACTERISTICAS DATOS TECNICOS Modelo 5 kg Modelo 10 kg Modelo 18 kg Potencia motor pelapatatas (kW) / (Hp) 0,37kW / 0,50Hp 0,55kW / 0,75Hp 0,90kW / 1,2 Hp Potencia motor limpiamejillones (kW) / (Hp) 0,35kW / 0,50Hp 0,35kW / 0,50Hp 0,65kW / 0,90Hp Numero vueltas plato pelapatatas...
  • Página 38 GRUPO EJEMPLO PARA BANCO 5 Kg 1. tapadera superior 2. manija tapadera superior 3. manija taquilla descargue producto 4. cajón recogido escorias 5. panel mandos 6. caja eléctrica 7. carena máquina 8. pies de apoyo PLATOS DE ELABORACIÓN DIMENSIONES (mm) Plato abrasivo por peladura �...
  • Página 39 USO NORMAL, USO IMPROPIO, USO NO CORRECTO O PROHIBIDO La máquina descrita en el presente manual de instrucciones y uso es prevista para ser conducida por un solo operador adiestrado e informado sobre los riesgos residuos, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención.
  • Página 40 CAP. 3. INSTRUCCIONES POR LA SEGURIDAD ANTEPUESTA La fallida aplicación de las normas y procedimientos de seguridad puede ser manantial de peligro y daño. La máquina se entiende vinculada en el empleo al respeto, de parte del usuario final, de: todas las reglas, de inserción en el entorno y de comportamiento de las personas, establecidas por las leyes y/o normas aplicables;...
  • Página 41 RIESGO RESTANTE DEBIDO A EL EMPLEO DE AGUA Durante el funcionamiento la máquina es unida a la instalación de agua potable para permitir el lavado del producto tratado. El agua y las escorias del producto alimenticio tratado, vienen en fin descargadas a caída o de la zona inferior o lateral de la máquina.
  • Página 42 CAP. 4. TRANSPORTE, PUESTA EN SERVICIO Y EMPLEO POSICIONES DE TRABAJO Y TAREAS DE LOS OPERADORES Como prescrito en el manual de uso, la máquina es planeada para ser conducida por un operador adiestrado e informado sobre los riesgos restantes, pero con las competencias, en materia de seguridad, de los empleados a la manutención. La zona normal de trabajo del operador es: la zona lateral de la máquina opuesta al panel de mando, en proximidad de la tina, por las operaciones de cargo y descargue manual y control del producto alimenticio en normales condiciones de trabajo con los amparos fijos y la...
  • Página 43 APARATO DE SECCIONAMIENTO DE LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA El dispositivo de seccionamiento de la alimentación, como verificable de cuánto descrito por el esquema de los circuitos de potencia entregado con la maquina, es provisto por lo única naciente de alimentación de la máquina. En caso de incompatibilidad entre la toma de red y la espina del aparato hacer reemplazar la toma con otro de tipo apto de personal de manutención.
  • Página 44 MONTAJE / DESMONTAJE Las operaciones de montaje / desmontaje de cualquier órgano de la máquina deben ser efectuadas a máquina firme, con la espina desconectada de la toma y con el grifo del agua cerrado, o bien con el aparato de seccionamiento en OFF y con la tina completamente vacía, sin ni agua ni productos comestibles MONTAJE DEL COLECTOR DE DESCARGUE LATERAL En el caso en que la máquina sea provista de descargue del agua a caída inferior por el cajón escorias, puede ser previsto el descargue del agua y las escorias por el colector de descargue a caída lateral.
  • Página 45 ENCENDIDO / APAGAMIENTO El encendido y el apagamiento con impulso del panel mandos y de la pantalla, es solamente posible con una acción voluntaria sobre el aparato de mando previsto a tal fin: tecla blanca y negra “ ”. TIEMPO DE FUNCIONAMIENTO Antes del inicio de la máquina la impostación del tiempo de funcionamiento, es solamente posible con una acción voluntaria sobre el aparato de mando previsto a tal fin: tecla blanca “...
  • Página 46 VERIFICACION / CONTROL MODALIDAD Y COTEJOS Cerciorarse de la funcionalidad: Todos los aparatos tienen que desarrollar la función por que han sido de las partes del sistema de mando / control relativo a previstos. Mandar directamente los aparatos para que éstos determinen la la seguridad;...
  • Página 47 CAP. 5. MANUTENCIÓN, BÚSQUEDA AVERÍAS Y LIMPIEZA REQUISADOS DEL MANUTENTOR Con el término "manutención" no tiene que sólo ser entendido el control periódico del normal funcionamiento de la máquina pero también el análisis y el consiguiente remedio de todas aquellas causas que por motivo cualquiera ponen la maquina fuera de servicio.
  • Página 48 Presencia de Filtro separación escorias atascadas Ejecutar la limpieza como indicado en el adecuado capítulo excesiva agua dentro de la Cajón de acero en la zona inferior de la Insertar hasta el fondo el cajón para que el descargue de la tina ocurra tina que no carcasa mal integrada completamente dentro del cajón...
  • Página 49 FRECUENCIA PERSONAL MODALIDAD PERÍODOS DE LARGA INACTIVIDAD Durante los períodos de larga inactividad de la máquina proveer a dar enérgicamente sobre todas las superficies de acero (especialmente si inoxidable) un paño mojado de aceite de vaselina de modo de tender un velo protector. COSAS DE NO HACER ANTES O DURANTE LA LIMPIEZA: Acceder a los elementos móviles sin haber verificado preventivamente el paro;...
  • Página 50 INDEX CHAP. 1 ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION CHAP. 2 INFORMATIONS GENERALES ET CARACTERISTIQUES CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI CHAP. 5. ENTRETIEN, RECHERCHE PANNES ET NETTOYAGE CHAP. 6 ELIMINATION CHAP.
  • Página 51 CHAP. 1 ORGANISATION DU CONTENU ET MODALITES DE CONSULTATION BUT DU MANUEL IMPORTANCE DU MANUEL Le mode d’emploi présent doit être considéré comme partie intégrante de la machine: il doit être gardé pendant toute la vie de la machine. il doit accompagner la machine en cas de cession de la même. outre à...
  • Página 52 SIGNIFICATION DE LA SYMBOLIQUE Ci de suite l’on spécifique clairement la signification des symboles et des définitions qui seront utilisées dans le document présent. DANGER Il indique la présence d’ un danger pour celui qui opère sur la machine et pour celui qui se trouve dans les voisinages donc l’activité...
  • Página 53 DONNEES TECHNIQUES ET CONSTRUCTIVES CARACTERISTIQUES DONNEES TECHNIQUES Modèle 5 kg Modèle 10 kg Modèle 18 kg Puissance moteur épluche-légumes (kW) / (Hp) 0,37kW / 0,50Hp 0,55kW / 0,75Hp 0,90kW / 1,2 Hp Puissance moteur essuie-moules (kW) / (Hp) 0,35kW / 0,50Hp 0,35kW / 0,50Hp 0,65kW / 0,90Hp Nombre tours plat épluche-légumes...
  • Página 54 GROUPE EXEMPLE POUR COMPTOIR 5 KG 1. couvercle supérieur 2. poignée couvercle supérieur 3. poignée vidoir de vidange produit 4. tiroir collecte rejets 5. panneau commandes 6. boîte électrique 7. carène machine 8. pieds d’ appui PLATS D’USINAGE DIMENSIONS (mm) Plat abrasif pour épluchage �...
  • Página 55 EMPLOI NORMAL, EMPLOI IMPROPRE, EMPLOI NON CORRECT OU INTERDIT Les machines décrites dans le mode d’emploi présent sont prévues pour être conduites par un seul opérateur formé et informé sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien. L'opérateur devra posséder au moins l’âge minimum prévu par les lois sociales dans le domaine du travail et avoir joui de la préparation technique nécessaire au moins d’un opérateur plus expert qui l’ait préalablement formé...
  • Página 56 CHAP. 3. INSTRUCTIONS POUR LA SECURITE PREFACE L’application ratée des normes et procédures de sécurité peut être source de danger et de dommage. La machine s’entend engagée dans l’emploi au respect, de la part de l’usager final, de: toutes les règles, d’introduction dans le milieu et de conduite des personnes, établies par les lois et/ou normes applicables;...
  • Página 57 RISQUE RESIDU DU A L’EMPLOI D’EAU Pendant le fonctionnement la machine est branchée à l’installation d’eau potable pour permettre le lavage du produit traité. L’eau et les déchets du produit alimentaire traité sont ensuite déchargées à chute ou de la zone inférieure ou latérale de la machine.
  • Página 58 CHAP. 4. TRANSPORT, MISE EN ROUTE ET EMPLOI POSTES DE TRAVAIL ET TACHES DE L’OPERATEUR Comme préscrit dans le mode d’emploi, la machine est progetée pour être conduite par un opérateur formé et instruit sur les risques résidus, mais avec les compétences, en matière de sécurité, des préposés à l’entretien. La zone normale de travail de l’opérateur est: la zone latérale de la machine opposée au panneau de commande, à...
  • Página 59 Dispositif de sectionnement de l’alimentation électrique Le dispositif de sectionnement de l’alimentation, comme relevable de ce qui est décrit par le schéma des circuits de puissance livré avec la machine, est fourni pour la source unique d’ alimentation de la machine. En cas d’incompatibilité...
  • Página 60 ASSEMBLAGE / DESASSEMBLAGE Les opérations d’ assemblage / désassemblage de n’importe quel organe de la machine doivent être effectuées à machine arrêtée, avec la fiche débranchée de la prise et avec le robinet de l’eau fermé, c’est-à-dire avec le dispositif de sectionnement en OFF et avec le bac complètement vide, sans ni eau ni produits alimentaires.
  • Página 61 ALLUMAGE / COUPURE L’allumage et la coupure avec impulsion du panneau commandes et du display est possible seulement avec une action volontaire sur le dispositif de commande prévu dans ce but: touche blanche et noire “ ”. TEMPS DE FONCTIONNEMENT Avant le démarrage de la machine la configuration du temps de fonctionnement est possible seulement avec une action volontaire sur le dispositif de commande prévu dans ce but: touche blanche “...
  • Página 62 VERIFICATION / CONTROLE MODALITES ET VERIFICATIONS S’assurer de la fonctionnalité: Tous les dispositifs doivent avoir la fonction pour laquelle ont été prévus. des parties du système de commande / contrôle Commander directement les dispositifs afin qu’ils déterminent la fonction relatives à la sécurité; attendue.
  • Página 63 CHAP. 5. ENTRETIEN, RECHERCHE PANNES ET NETTOYAGE QUALITES REQUISES DU MANUTENTIONNAIRE Par le terme “entretien” il ne faut pas seulement entendre le contrôle périodique du normal fonctionnement de la machine mais aussi l’analyse et par conséquent le remède de toutes ces causes qui pour une raison quelconque la mettent hors service. C’est absolument nécessaire que pour les activitées d’...
  • Página 64 TYPE CAUSE/S POTENTIELLE/S MODALITES ET VERIFICATIONS inférieure de la latérale machine Raccords du tuyau flexible d’eau potable Arrêter la machine, isoler-la des sources d’ alimentation extérieures et serrer non liés correctement au robinet ou à la les raccords aux raccords mâles relatifs. Au cas où le filet du raccord serait machine faussé...
  • Página 65 FREQUENCE PERSONNEL MODALITES CHOSES A NE PAS FAIRE AVANT OU PENDANT LE NETTOYAGE: Accéder aux éléments mobiles sans s’être préventivement assurés de leur arrêt; Accéder aux éléments mobiles sans l’avoir arrêtée en sécurité garantie (blocage dans la position de zéro des dispositifs de sectionnement de l’alimentation électrique) PRODUITS A NE PAS UTILISER: Air comprimé...
  • Página 66 INHALT KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG KAP. 2. ALLGEMEINE INFORMATIONEN UND EIGENSCHAFTEN KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN KAP. 4. TRANSPORT, INBETRIEBNAHME UND VERWENDUNG KAP. 5. WARTUNG, FEHLERSUCHE UND REINIGUNG KAP. 6. ENTSORGUNG KAP. 7. BAUMATERIAL GARANTIE Für das Gerät wird eine Garantie von 12 (zwölf) Monaten ab Verkaufsdatum gewährleistet. Garantie wird auf Reparaturen an Geräten gewährt, die bei einer anerkannten Verkaufsstelle erworben wurden, sofern bewiesen wird, dass sie Mängel am Material oder in der Zusammensetzung aufweisen und zu folgenden ergänzenden Bedingungen:...
  • Página 67 KAP. 1. INHALT UND BENUTZUNG DER BEDIENUNGSANLEITUNG ZIEL DER BEDIENUNGSANLEITUNG WICHTIGEKEIT DER BEDIENUNGSANLEITUNG Das vorliegende Bedienungshandbuch ist als ganzheitlicher Teil des Geräts zu betrachten: Für die ganze Lebensdauer des Geräts muss es aufbewahrt werden. Beim Verkauf des Geräts muss das Handbuch das Gerät begleiten. Im Handbuch befinden sich neben allen für das Bedienpersonal nützlichen Informationen auch die Schaltpläne (in spezifischen Kapiteln zusammengefasst), welche für allfällige Wartungs- und Reparatureingriffe benötigt werden.
  • Página 68 SYMBOLERLÄUTERUNG Im Folgenden werden die Bedeutungen der in diesem Handbuch benutzten Symbole und Begriffe erläutert. GEFAHR Weist auf eine Gefahr hin für den Bediener des Geräts und für alle, die sich in der Nähe des Geräts befinden. Daher sollte die aufgezeigte Tätigkeit unter Beachtung der geltenden Unfallverhütungsvorschriften und der in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Maßnahmen ausgeführt werden.
  • Página 69 TECHNISCHE UND BAUTECHNISCHE DATEN EIGENSCHAFTEN TECHNISCHE DATEN Modell 5 kg Modell 10 kg Modell 18 kg Motorleistung Kartoffelschäler (kW) / (Hp) 0,37kW / 0,50Hp 0,55kW / 0,75Hp 0,90kW / 1,2 Hp Motorleistung Muschelwäscher (kW) / (Hp) 0,35kW / 0,50Hp 0,35kW / 0,50Hp 0,65kW / 0,90Hp Anzahl Umdrehungen Scheibe Kartoffelschäler Anzahl Umdrehungen Scheibe Muschelwäscher...
  • Página 70 GRUPPE BEISPIEL TISCH MODELL 5 Kg 1. Oberer Deckel 2. Griff oberer Deckel 3. Hebel Auswurfklappe 4. Auffangbehälter Produktrückstände 5. Steuerungen 6. Gehäuse elektrische Teile 7. Containergehäuse 8. Stützfüßchen SCHEIBEN MAßE (mm) � 385mm Kartoffelschälscheibe � 385mm Bürstenscheibe für Muscheln Bürstenscheibe für die �...
  • Página 71 BESTIMMUNGSMÄßIGE VERWENDUNG, MISSBRAUCH, UNZWECKMÄßIGE ODER VERBOTENE VERWENDUNG Das in der vorliegenden Anleitung beschriebene Gerät ist für die Anwendung durch einen einzigen Bediener vorgesehen. Dieser sollte entsprechend ausgebildet und bezüglich der Restrisiken informiert sein und zugleich in Bezug auf Sicherheit die Kenntnisse eines Wartungstechnikers aufweisen.
  • Página 72 KAP. 3. SICHERHEITSANLEITUNGEN VORBEMERKUNG Die Nichtbeachtung der Sicherheitsnormen und -vorgänge kann Gefahren oder Schäden herbeiführen. Die Benutzung des Geräts ist nur gestattet unter Beachtung durch den Endverbraucher von: allen Regelungen, die auf Grund von anwendbaren Gesetzen und/oder Normen die Aufstellung des Geräts und das Verhalten der Personen betreffen;...
  • Página 73 RESTRISIKO AUF GRUND DER VERWENDUNG VON WASSER Während des Betriebs ist das Gerät an die Trinkwasseranlage angeschlossen, damit das behandelte Produkt gewaschen werden kann. Das Wasser und die Produktrückstände werden anschließend aus dem unteren oder seitlichen Auslauf des Geräts weggeschwemmt. In dieser Phase und während aller anderen Betriebsphasen ergibt sich ein Restrisiko, das vor allem besteht aus: mögliche Überschwemmungsgefahr, Wasserspritzer.
  • Página 74 KAP. 4. TRANSPORT, INBETRIEBNAHME UND VERWENDUNG ARBEITSPLATZ UND BEDIENERAUFGABEN Das im vorliegenden Handbuch beschriebene Gerät ist für die Anwendung durch einen einzigen Bediener vorgesehen. Dieser sollte entsprechend ausgebildet und bezüglich der Restrisiken informiert sein und zugleich in Bezug auf Sicherheit die Kenntnisse eines Wartungstechnikers aufweisen Der normale Arbeitsbereich des Bedieners besteht aus: dem seitlichen Bereich des Geräts gegenüber der Steuerungen, in der Nähe des Containers, für manuelle Lade- und...
  • Página 75 Netz-Trennschalter Wie aus dem zusammen mit der elektrischen Ausrüstung gelieferten Schaltplan ersichtlich ist, ist der zusammen mit dem Gerät gelieferte Netz-Trennschalter für die einzige Stromquelle des Geräts ausgestattet. Bei Unvereinbarkeit zwischen Steckdose und dem Gerätestecker den Stecker mit einem anderen, geeigneten Steckertyp durch das Wartungspersonal austauschen lassen.
  • Página 76 MONTAGE / DEMONTAGE Die Montage / Demontage jedes Geräteteils ist bei still stehendem Gerät und bei ausgestecktem Stromkabel bzw. bei geschlossener Wassertrennvorrichtung durchzuführen. D.h. der Trennschalter muss auf OFF gestellt sein und der Container muss vollkommen leer sein. Es dürfen weder Wasser noch Nahrungsmittel vorhanden sein.
  • Página 77 EIN- / AUSSCHALTEN Die Ein- und Ausschaltung im Impuls-Betrieb der Steuerungen und des Displays kann nur durch eine gewollte Handlung auf der dafür vorgesehenen Steuerungseinheit erfolgen: Taste weiß und schwarz “ ”. BETRIEBSDAUER Die Einstellung der Betriebsdauer vor dem Gerätestart kann nur durch eine gewollte Handlung auf der dafür vorgesehenen Steuerungseinheit erfolgen: Weiße Taste „...
  • Página 78 ÜBERPRÜFUNG / KONTROLLE VORGEHEN UND ERGEBNISSE Betriebsfähigkeit überprüfen: Alle Vorrichtungen müssen ihre vorgesehene Funktion erfüllen. Die der sicherheitsbezogenen Steuerungen und Steuerungen direkt betätigen, so dass diese die erwartete Funktion Steuerteile; ausführen. der Steuervorrichtungen. Die Stellglieder und alle anderen Teile müssen auf jeden Fall ersetzt werden, sobald erste Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung sichtbar werden.
  • Página 79 KAP. 5. WARTUNG, FEHLERSUCHE UND REINIGUNG ANFORDERUNGEN AN DAS WARTUNGSPERSONAL Unter dem Begriff „Wartung“ ist nicht nur die regelmäßige Überprüfung des normalen Gerätebetriebs zu verstehen, sondern auch die Analyse und die daraus folgenden Eingriffe im Bezug auf alle Ursachen, die aus irgendeinem Grund das Gerät außer Betrieb setzen.
  • Página 80 Filter für die Rückständetrennung Reinigung wie im entsprechenden Kapitel angegeben durchführen Übermäßiges Wasser im verstopft Container wird Den Behälter vollständig einfügen, damit der Inhalt des Containers vollständig in nicht Stahlbehälter im Unterteil ist schlecht den Behälter entleert werden kann abgelassen oder eingelegt Spritzer im Ablaufrohr nicht richtig angeschlossen oder nicht mit Schelle befestigt...
  • Página 81 HÄUFIGKEIT PERSONAL VORGEHENSWEISE LANGE BETRIEBSLOSIGKEIT Bei langer Betriebslosigkeit des Geräts muss auf alle Stahloberflächen (besonders diejenigen aus Edelstahl) Vaselinöl mit einem Tuch aufgetragen werden, damit diese Teile durch eine zusätzliche Schicht geschützt werden. VOR ODER WÄHREND DER REINIGUNG IST ZU VERMEIDEN: Auf bewegliche Elemente zuzugreifen, ohne dass zuvor überprüft wurde, ob diese still stehen;...