Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Your framing coil nailer has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator's manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette cloueuse à bobine pour charpentes a été conçue et
fabriquée conformément à nos strictes normes de fiabilité,
simplicité d'emploi et sécurité d'utilisation. Correctement
entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement
robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d'utilisation
avant d'employer ce produit.
Merci d'avoir acheté un produit RIDGID
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
product.
®
.
®
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
FRAMING COIL NAILER
CLOUEUSE À BOBINE POUR CHARPENTES
Su clavadora de bobina para entramar de bobina ha sido diseñada
y fabricada de conformidad con nuestras estrictas normas para
brindar fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y
eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CLAVADORA DE BOBINA
PARA ENTRAMAR
R350FCA
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s'il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
.
®
loading

Resumen de contenidos para RIDGID R350FCA

  • Página 1 à bien comprendre le manuel d’utilisation y comprender el manual del operador antes de usar avant d’employer ce produit. este producto. Merci d’avoir acheté un produit RIDGID Le agradecemos la compra de un producto RIDGID ® ® CONSERVER CE MANUEL POUR GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURE RÉFÉRENCE...
  • Página 2 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction ..................................2 Introduction / Introducción  General Safety Rules ................................ 3 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales ......................3-4  Specific Safety Rules ..............................4-5 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols ....................................
  • Página 3 GENERAL SAFETY RULES  Keep fingers away from trigger when not driving fasten- DANGER: ers to avoid accidental firing. READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND  Do not overreach. Keep proper footing and balance MANUAL. Failure to follow warnings could result at all times.
  • Página 4 SPECIFIC SAFETY RULES  Know your pneumatic tool. Read operator’s manual OPERATION carefully. Learn its applications and limitations, as well  Always assume that the tool contains fasteners. as the specific potential hazards related to this tool. Fol-  Do not carry the tool from place to place holding the lowing this rule will reduce the risk of electric shock, fire, trigger.
  • Página 5 SPECIFIC SAFETY RULES  Always disconnect air supply:  During normal use the tool will recoil immediately after driving a fastener. This is a normal function of • Before making adjustments the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding • When servicing the tool the nailer against the work.
  • Página 6 SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or DANGER: serious injury. Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or WARNING: serious injury.
  • Página 7 GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) Coil nailer To move an operating control so that it is in a position A nailer that drives fasteners from a collated coil of nails. The that allows the tool to be actuated or that satisfies one primary application of this tool is production applications.
  • Página 8 FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Weighted sound impulse power level ....96.5 dBA Operating Pressure..........70-120 psi Emission sound pressure level ......84.2 dBA Magazine Capacity ..........300 nails Vibration ............... 3.57 m/s Air Consumption......0.28 ft /cycle at 100 psi Weight ................7.8 lb. Air Inlet ..............
  • Página 9 ASSEMBLY UNPACKING This product has been shipped completely assembled. WARNING: If any parts are damaged or missing do not operate  Carefully remove the tool and any accessories from the this product until the parts are replaced. Use of box. Make sure that all items listed in the packing list are included.
  • Página 10 OPERATION APPLICATIONS WARNING: You may use this tool for the purposes listed below: Disconnect the tool from the air supply before  Framing leaving the work area, moving the tool to another  Sheathing location, or handing the tool to another person.  Roof Sheathing Failure to do so could result in serious personal  Floor Decking...
  • Página 11 OPERATION WARNING: WARNING: Never load nails with the workpiece contact or Do not climb rigging or scaffolding while carrying trigger activated. Doing so could result in possible a tool that is connected to an air hose. Doing so serious personal injury. could result in serious personal injury.
  • Página 12 OPERATION  Reconnect the tool to the air supply. DRIVE DEPTH ADJUSTMENT  Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose See Figure 14, page 19. of the tool onto the work surface. The driving depth of the nail may be adjusted. It is advisable  Push the tool against the work surface to depress the to test the depth on a scrap workpiece to determine the workpiece contact.
  • Página 13 Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil for pneumatic fastening tools added When servicing use only identical RIDGID through the air line connection will lubricate the internal parts. replacement parts. Use of any other parts may Do not use detergent oil or additives as these lubricants will create a hazard or cause product damage.
  • Página 14 MAINTENANCE AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME  Rotate the selectable trigger knob on the trigger to Contact Actuation operation, Position B, as shown in Air volume is as important as air pressure. The air volume figure 19. supplied to the tool may be inadequate because of under- • With the workpiece contact not engaged on the size fittings and hoses, or from the effects of dirt and water workpiece, point the tool down and away.
  • Página 15 ACCESSORIES To order parts and maintenance kits, call 1-866-539-1710. Driver Maintenance Kit ............................079006001111 Overhaul Kit ..............................079006001110 Oil and Wrench Kit............................079006001115 WARNING: Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
  • Página 16 This product is manufactured by One World Technologies, fects arising under normal usage and does not cover any Inc. The trademark is licensed from RIDGID, Inc. All warranty malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse, communications should be directed to One World Technolo- neglect, alteration, modification or repair by other than an gies, Inc., attn: RIDGID Pneumatic Tool Technical Service at...
  • Página 17 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements DANGER : amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE MANUEL.
  • Página 18 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira d’origine pour les réparations. Se conformer aux les risques de perte du contrôle et d’endommagement instructions de la section Entretien de ce manuel.
  • Página 19 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement ALIMENTATION ET CONNEXIONS PNEUMATIQUES appuyé sur la pièce à clouer.  Toujours s’assurer que la surface de contact est  Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles exactement positionnée sur la pièce à...
  • Página 20 SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura DANGER : pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
  • Página 21 GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Cloueuse à bobine Mettre une commande sur une position déclenchant ou Cloueuse alimentée par des clous assemblés en bobine. Cet permettant de déclencher l’outil. outil est principalement utilisé pour la production. Actionner (outil) Pièce de fixation Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue le clou.
  • Página 22 CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Niveau acoustique pondéré d’impulsion ....96,5 dBA Pression de service ..........70 à 120 psi Capacité du magasin ...........300 clous Niveau acoustique pondéré d’émission ....84,2 dBA Vibrations .............. 3,57 m/s Consommation d’air ..0,008 m (0,28 pi ) /cycle à 100 psi Poids ............3,54 kg (7,8 lb) Entrée d’air ............
  • Página 23 ASSEMBLAGE DÉBALLAGE AVERTISSEMENT : Ce produit a été expédié complètement assemblé. Si des pièces manquent ou sont endommagées,  Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste remplacées.
  • Página 24 UTILISATION APPLICATIONS AVERTISSEMENT : Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous : Débrancher l’outil de la source d’air avant de  Charpenterie quitter le lieu de travail, de transporter l’outil à un  Revêtement autre endroit ou de le passer à une autre personne.  Couverture de toit Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des  Platelage...
  • Página 25 UTILISATION AVERTISSEMENT : AVERTISSEMENT : Utiliser exclusivement les clous recommandés pour Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage cet outil (voir le guide des clous). L’usage d’autres et transportant un outil connecté au flexible d’air. Cela pourrait entraîner des blessures graves. clous peut causer un mauvais fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des blessures Raccorder l’outil à...
  • Página 26 UTILISATION RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR  Débrancher l’outil de la source d’air. Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et  Appuyer sur l’axe de pivot de la gâchette. de la dureté du matériau à clouer.  Mettre le sélecteur en position A.
  • Página 27 ENTRETIEN GÉNÉRAL AVERTISSEMENT : Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être pour les réparations. L’usage de toute autre endommagées par divers types de solvants du commerce.
  • Página 28 ENTRETIEN UTILISATION PAR TEMPS FROID • Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce. Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner. Lorsque l’outil est utilisé par temps froid, l’humidité contenue • En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la dans le flexible d’aire peut geler, empêchant le fonctionnement gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position de l’outil.
  • Página 29 ACCESSOIRES Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-866-539-1710. Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement ....................079006001111 Kit de remise à neuf............................079006001110 Ensemble huile et clé ............................079006001115 AVERTISSEMENT : Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil.
  • Página 30 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS SUR LES OUTILS PNEUMATIQUES RIDGID ® CE QUI N’EST PAS COUVERT Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable.
  • Página 31 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES de inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede PELIGRO: causar lesiones corporales serias. LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE  Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni LAS HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el inobservancia de los avisos de advertencia podría cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas causar la MUERTE o LESIONES SERIAS.
  • Página 32 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según SERVICIO sea el caso) recomendados para cada modelo en  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado particular. por personal de reparación calificado. Todo servicio o mantenimiento efectuado por personal no calificado ...
  • Página 33 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS • Mantenga a las demás personas a una distancia segura de aire en ningún momento. La inobservancia de esta de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya advertencia puede causar lesiones corporales serias. que puede ocurrir un accionamiento accidental de la  No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la misma, y posibles lesiones.
  • Página 34 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o PELIGRO: lesiones serias.
  • Página 35 GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Clavadora de bobina Es mover un control de accionamiento de manera que quede Es una clavadora que clava clavos suministrados en bobina en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla El uso principal de esta herramienta es en la producción.
  • Página 36 CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento ..........Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido ........... De 70 a 120 psi (lb/pulg. cuad.) ................96,5 dBA Capacidad del cargador ........300 clavos Nivel de presión de sonido de la emisión .... 96,5 dBA Consumo de aire ..
  • Página 37 ARMADO DESEMPAQUETADO Embarcamos este producto completamente armado. ADVERTENCIA:  Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta los accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos producto sin haber reemplazado todas las piezas. los artículos enumerados en la lista de empaquetado.
  • Página 38 FUNCIONAMIENTO USOS ADVERTENCIA: Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo: Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de abandonar el área de trabajo, de trasladar  Entramado la herramienta a otro lugar y de alargar la herramienta  Entablado de paredes a otra persona.
  • Página 39 FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No se suba a ningún equipo o andamio mientras Solamente utilice los clavos recomendados para acarree una herramienta conectada a una manguera esta herramienta (consulte la guía de sujetadores). de aire. La inobservancia de esta advertencia puede Si se utilizan otros clavos puede producirse un causar lesiones serias.
  • Página 40 FUNCIONAMIENTO AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE  Oprima el pasador de pivoteo de la palanca del gatillo.  Gire el selector a la posición A. La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los clavos y del material de la pieza de trabajo.  Suelte el pasador de pivoteo de la palanca del gatillo.
  • Página 41 Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice diferentes puede causar un peligro o dañar el paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la...
  • Página 42 MANTENIMIENTO UTILIZACIóN DE LA HERRAMIENTA EN • Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y TIEMPO FRÍO hacia afuera y oprima el gatillo varias veces. Sostenga el Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la temperatura gatillo en esta posición durante, al menos, 5 segundos. de congelación y abajo de la misma, puede congelarse la La herramienta no debe funcionar.
  • Página 43 ACCESORIOS Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-866-539-1710. Juego de mantenimiento del sistema impulsor ....................079006001111 Juego de mantenimiento general ........................079006001110 Juego de aceite y llave ............................079006001115 ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta.
  • Página 44 One World Technologies, cubre todos los defectos en material y en mano de obra por Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, un período de tres años a partir de la fecha de compra de indirectos, incidentales o consecuentes.
  • Página 45 Fig. 1 Fig. 4 A - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable) Fig. 5 A - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide pivotant, conector giratorio rápido) B - Rafter hook (crochet à chevron, gancho para vigas) C - Selectable trigger (gâchette à sélecteur, gatillo de modo seleccionable) D - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable) A - Wire deflector (déflecteur d’éclats, E - Depth of drive adjustment (réglage de profondeur d’enfoncement, ajuste de la profundidad de...
  • Página 46 Fig. 7 Fig. 9 Fig. 12 A - Position 1 (position 1, posición 1) A - To open (pour ouvrir, para abrir) B - Position 2 (position 2, posición 2) B - Feeder cover latch (loquet du couvercle C - Position 3 (position 3, posición 3) d’alimentateur, pestillo de la tapa del D - Position 4 (position 4, posición 4) alimentador)
  • Página 47 Fig. 14 Fig. 16 Fig. 19 A - Selector in Position B (sélecteur en A - Do not drive nails in this direction (ne pas Position B, selector en la Posición B) enfoncer des clous dans cette direction, no clave clavos en esta dirección) Fig.
  • Página 48 R350FCA Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au- thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.