Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Your framing nailer has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator's manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Cette cloueuse de charpentier a été conçue et fabriquée
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité
d'emploi et sécurité d'utilisation. Correctement entretenue, elle
vous donnera des années de fonctionnement robuste et sans
problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d'utilisation
avant d'employer ce produit.
Merci d'avoir acheté un produit RIDGID
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
CLOUEUSE DE CHARPENTIER POUR CLOUS SANS TÊTE
product.
®
.
®
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CLIPPED HEAD FRAMING NAILER
CLAVADORA DE ENTRAMAR PARA
CLAVOS DE CABEZA RECORTADA
Su clavadora de entramar ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador.
Con el debido cuidado, le brindará muchos años de sólido
y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
1
R350CHD
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s'il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
.
®
loading

Resumen de contenidos para RIDGID R350CHD

  • Página 1 à bien comprendre le manuel d’utilisation y comprender el manual del operador antes de usar avant d’employer ce produit. este producto. Merci d’avoir acheté un produit RIDGID Le agradecemos la compra de un producto RIDGID ® ® CONSERVER CE MANUEL POUR GUARDE ESTE MANUAL PARA FUTURE RÉFÉRENCE...
  • Página 2 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction ..................................2 Introduction / Introducción  General Safety Rules ................................ 3 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules ..............................4-5 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols ....................................
  • Página 3 GENERAL SAFETY RULES  Keep fingers away from trigger when not driving fasten- ers to avoid accidental firing. DANGER: READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND  Do not overreach. Keep proper footing and balance MANUAL. Failure to follow warnings could result at all times.
  • Página 4 SPECIFIC SAFETY RULES OPERATION  Know your pneumatic tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well  Always assume that the tool contains fasteners. as the specific potential hazards related to this tool. Fol-  Do not carry the tool from place to place holding the lowing this rule will reduce the risk of electric shock, fire, trigger.
  • Página 5 SPECIFIC SAFETY RULES  During normal use the tool will recoil immediately  Always disconnect air supply: after driving a fastener. This is a normal function of • Before making adjustments the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding • When servicing the tool the nailer against the work.
  • Página 6 AUTHORIZED SERVICE CENTER for repair. When If you do not understand the warnings and servicing, use only identical replacement parts. instructions in the operator’s manual, do not use this product. Call RIDGID customer service for ® assistance. WARNING: The operation of any power tool can result in foreign objects being thrown into your eyes, which can result in severe eye damage.
  • Página 7 GLOSSARY OF TERMS Activate (operating controls) Air inlet port To move an operating control so that it is in a position In an air tool, the opening to which the compressed air supply that allows the tool to be actuated or that satisifes one is connected, usually by means of a threaded fitting.
  • Página 8 FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Operating Pressure..........70-120 psi Weighted sound impulse power level ....104.1 dBA Magazine Capacity ..........60-70 nails Emission sound pressure level ......91.1 dBA Minimum Nail Shank Diameter ........0.113 Vibration ............... 4.93 m/s Air Consumption......0.14 ft /cycle at 100 psi Weight ................8 lb.
  • Página 9 ASSEMBLY UNPACKING This product has been shipped completely assembled. WARNING:  Carefully remove the tool and any accessories from the If any parts are damaged or missing do not operate box. Make sure that all items listed in the packing list are this tool until the parts are replaced.
  • Página 10 OPERATION PREPARING THE TOOL FOR USE This tool is designed to operate on clean, dry compressed air at regulated pressures between 70 and 120 psi . The correct See Figure 2. air pressure is the lowest pressure that will do the job. Under normal use conditions, the tool should be lubricated NOTE: Air pressure that is higher than 120 psi may damage before connecting the tool to an air supply.
  • Página 11 OPERATION  Slide the pusher all the way to the rear of the magazine. WARNING: Release the pusher and allow it to push the nails up to the driving mechanism. The pusher will stop when it rests The nailer will not function properly if the selector against the end of the nail strip.
  • Página 12 OPERATION DRY-FIRE LOCKOUT WARNING: When the magazine is almost empty of nails, the dry-fire lockout feature will not allow continued operation. Disconnect the tool from the air supply before removing nails or clearing a jammed fastener. To resume operation, reload the tool with nails. Failure to do so could result in serious personal SETTING THE AIR PRESSURE injury.
  • Página 13 Frequent, but not excessive, lubrication is required for best performance. Oil for pneumatic fastening tools added When servicing use only identical RIDGID through the air line connection will lubricate the internal parts. replacement parts. Use of any other parts may Do not use detergent oil or additives as these lubricants will create a hazard or cause product damage.
  • Página 14 MAINTENANCE REqUIRED DAILY CHECKLIST • Press the workpiece contact firmly against the workpiece. The tool must operate. See Figures 14 - 16. • With the workpiece contact still depressed, release  Disconnect the air supply from the tool and remove all the trigger. The driver must return to its up position. fasteners.
  • Página 15 ACCESSORIES To order parts and maintenance kits, call 1-866-539-1710. Driver Maintenance Kit ............................079002001094 Overhaul Kit ..............................079002001093 Oil and Wrench Kit............................079002001098 WARNING: Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result in serious personal injury.
  • Página 16 This product is manufactured by One World Technologies, fects arising under normal usage and does not cover any Inc. The trademark is licensed from RIDGID, Inc. All warranty malfunction, failure or defect resulting from misuse, abuse, communications should be directed to One World Technolo- neglect, alteration, modification or repair by other than an gies, Inc., attn: RIDGID Pneumatic Tool Technical Service at...
  • Página 17 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs. DANGER : Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bijoux LIRE ET VEILLER À...
  • Página 18 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES DÉPANNAGE  Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour les réparations. Se conformer aux  Le dépannage des outils doit être confié exclusivement instructions de la section Entretien de ce manuel. à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens L’usage de pièces non autorisées ou le non respect des effectués par des personnes non qualifiées présentent des instructions d’entretien peut présenter des risques de...
  • Página 19 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  Ne pas planter de clous près du bord de la pièce, car le CHARGEMENT DE L’OUTIL bois pourrait se fendre et le clou risquerait alors d’être  Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de projeté...
  • Página 20 à celles d’origine pour manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne les réparations. pas utiliser ce produit. Appeler le service après‑vente RIDGID ® AVERTISSEMENT : L’utilisation de tout outil motorisé peut causer la projection d’objets en direction du visage et entraîner des lésions oculaires graves.
  • Página 21 GLOSSAIRE Activer (commandes de l’outil) Orifice d’entrée d’air Mettre une commande sur une position déclenchant ou Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la source permettant de déclencher l’outil d’air est connectée, généralement au moyen d’un raccord fileté. Actionner (outil) Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser Pièce de fixation le clou.
  • Página 22 CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Entrée d’air ............1/4 po NPT Pression de service ......... 70 à 120 psi Capacité du magasin ........60 à 70 clous Niveau acoustique pondéré d’impulsion .... 104,1 dBA Diamètre de la tige minimum....2,87 mm (0,113 po) Niveau acoustique pondéré d’émission ....91,1 dBA Vibrations ..............4,93 m/s Consommation d’air .....
  • Página 23 ASSEMBLAGE DÉBALLAGE AVERTISSEMENT : Ce produit a été expédié complètement assemblé. Si des pièces manquent ou sont endommagées,  Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été la boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la remplacées.
  • Página 24 UTILISATION PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR LE Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé TRAVAIL propre, sous pression régulée de 70 à 120 psi. La pression d’air correcte est la plus basse permettant d’exécuter le Voir la figure 2. travail.
  • Página 25 UTILISATION  Glisser le poussoir à fond vers l’arrière du magasin. Relâcher le poussoir et le laisser pousser les clous AVERTISSEMENT : jusqu’au mécanisme d’entraînement. Le poussoir s’arrête La cloueuse ne fonctionne pas correctement si le lorsqu’il est appuyé contre l’extrémité de la bande de sélecteur n’est pas solidement positionné...
  • Página 26 UTILISATION RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et Voir la figure 12. de la dureté du matériau à clouer.  Débrancher l’outil de la source d’air. Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en  Pour retirer une bande de clous de l’outil, appuyer sur plantant l’un des clous à...
  • Página 27 AVERTISSEMENT : Une lubrification fréquente, mais pas excessive, est nécessaire pour obtenir un fonctionnement optimal. De Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine l’huile pour outils pneumatiques, placée dans le connecteur pour les réparations. L’usage de toute autre de flexible d’air, lubrifiera les pièces internes. Ne pas pièce pourrait créer une situation dangereuse ou...
  • Página 28 ENTRETIEN LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN • Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce. Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner. Voir les figures 14 - 16. • En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la  Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position les agrafes. initiale.  Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons  Positionner le bouton de sélection à...
  • Página 29 ACCESSOIRES Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1‑866‑539‑1710. Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement ....................079002001094 Kit de remise à neuf............................079002001093 Ensemble huile et clé ............................079002001098 AVERTISSEMENT : Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci‑dessus. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés pour cet outil.
  • Página 30 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS SUR LES OUTILS PNEUMATIQUES RIDGID ® CE QUI N’EST PAS COUVERT Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande de réparation sous garantie. La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable.
  • Página 31 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo PELIGRO : pueden engancharse en las piezas móviles. LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS  Para evitar disparar accidentalmente la herramienta, HERRAMIENTAS Y EL MANUAL.
  • Página 32 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES SERVICIO  Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en  El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo por personal de reparación calificado.
  • Página 33 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  No accione la herramienta a menos que tenga la intención  No oprima el gatillo ni el disparador de contacto mientras de introducir un sujetador (clavo o grapa, según sea el la herramienta esté conectada al suministro de aire, ya caso) en la pieza de trabajo.
  • Página 34 AUTORIZADO de su preferencia para que la reparen. Al dar manual del operador, no utilice este producto. Llame servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto idénticas. al departamento de atención al consumidor de RIDGID , y le brindaremos asistencia. ® ADVERTENCIA: Cualquier herramienta eléctrica en funcionamiento puede lanzar objetos hacia los ojos, lo cual puede causar serios...
  • Página 35 GLOSARIO DE TÉRMINOS Activar (los controles de accionamiento) Conexión de entrada de aire Es mover un control de accionamiento de manera que quede Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla a la cual se conecta el suministro de aire comprimido, con un requisito necesario para accionar la misma.
  • Página 36 CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión de funcionamiento ......De 70 a 120 psi Nivel de potencia ponderado del impulso de sonido ............104,1 dBA Capacidad del alimentador ....De 60 a 70 clavos Nivel de presión de sonido de la emisión .... 91,1 dBA Diámetro del tallo mínima .....
  • Página 37 ARMADO DESEMPAQUETADO ADVERTENCIA: Embarcamos este producto completamente armado. Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta  Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los herramienta sin haber reemplazado las piezas accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los dañadas o faltantes.
  • Página 38 FUNCIONAMIENTO PREPARACIóN DE LA HERRAMIENTA 120 psi. La presión correcta de aire is la presión menor que PARA UTILIZARLA sirva para efectuar el trabajo. NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la Vea la figura 2. herramienta.
  • Página 39 FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA:  Desplace el empujador completamente hasta la parte posterior del alimentador. Suelte el empujador y permita que empuje La clavadora no funciona corrrectamente si el selector los clavos hasta el mecanismo de impulsión. El empujador no está asentado firmemente en la posición A o B. se detiene al llegar al extremo de la tira de clavos.
  • Página 40 FUNCIONAMIENTO SEGURO DE DISPARO EN SECO Cuando el alimentador está casi vacío de clavos, el seguro ADVERTENCIA: de disparo en seco no permite continuar utilizando la Desconecte la herramienta del suministro de aire herramienta. antes de retirar los clavos o de desatorar uno atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar Para volver a utilizar la herramienta, cárguela de clavos.
  • Página 41 Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de para herramientas neumáticas de clavar vertido por la conexión repuesto RIDGID idénticas. El empleo de piezas del conducto de aire lubrica las partes internas. No utilice aceite diferentes puede causar un peligro o dañar el con detergente ni aditivos, ya que estos lubricantes propician un producto.
  • Página 42 MANTENIMIENTO PRESIóN Y vOLUMEN DEL SUMINISTRO • Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo firmemente contra ella. Oprima el gatillo. La DE AIRE herramienta debe funcionar. El volumen de aire es tan importante como la presión del • Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo mismo.
  • Página 43 ACCESORIOS Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1‑866‑539‑1710. 079002001094 Juego de mantenimiento del sistema impulsor ....................... Juego de mantenimiento general ..........................079002001093 Juego de aceite y llave ............................079002001098 ADVERTENCIA: Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta.
  • Página 44 One World Technologies, cubre todos los defectos en material y en mano de obra Inc. y RIDGID, Inc. no son responsables de daños directos, por un período de tres años a partir de la fecha de compra indirectos, incidentales o consecuentes.
  • Página 45 Fig. 1 A - Adjustable exhaust (échappement réglable, escape ajustable) B - Rafter hook (crochet à chevron, gancho para vigas) C - Quick-connect swivel connector (connecteur rapide pivotant, conector giratorio rápido) D - Magazine slide (coulisse du magasin, corredera del alimentador) E - Selectable trigger (gâchette à...
  • Página 46 Fig. 10 Fig. 8 Fig. 9 dEPRESS TO ALLOW SELEcTOR TO ROTATE ENFONcER POuR PERMETTRE LA ROTATION du SÉLEcTEuR OPRÍMALO PARA POdER GIRAR EL SELEcTOR A - To increase depth (pour augmenter la profondeur, para aumentar la profundidad) A - Trigger lever pivot pin (axe de pivot de la B - To decrease depth (pour réduire la A - Workpiece contact (contact de gâchette, pasador de pivoteo de la palanca...
  • Página 47 Fig. 16 Fig. 12 A - Release button (bouton de déverrouillage, botón de afloje) B - Pusher (poussoir, empujador) C - Nail stop tab (languette de buté de clous, orejeta del tope de clavos) A - Wing screw (vis à oreilles, tornillo de mariposa) B - Jam-clearing slide (coulisse de débourrage, Fig.
  • Página 48 R350CHD Customer Service Information: For parts or service, contact your nearest RIDGID authorized service center. Be sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the au- thorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online at www.ridgid.com.