Página 1
SFIGMOMANOMETRI DIGITALI DA TAVOLO MANUALE DI ISTRUZIONI...
Página 2
12.9 Controllo memorie ............................pag. 15 12.10 Pulizia memoria............................pag. 16 12.11 Indicatore batteria bassa ..........................pag. 16 12.12 Misura statica...............................pag. 16 13. IMPOSTAZIONI DI SISTEMA DM590 ........................PAG.16 13.1 Selezionare il gruppo di memoria ........................pag. 16 13.2 Impostazione data/ora ..........................pag. 16 13.3 Formato ora ..............................pag. 17 13.4 Salvataggio ..............................pag.
Página 3
ITALIANO 1. CODICI DM590 Sfigmomanometro digitale da tavolo display 3” DM591 Sfigmomanometro digitale da tavolo display 4” DM592S Sfigmomanometro digitale da tavolo display 4.8” DM592P Sfigmomanometro digitale da tavolo display 4.8” con funzione parlante 2. INTRODUZIONE Grazie per aver scelto uno sfigmomanometro elettronico da tavolo della linea LOGIKO by Moretti. Gli sfigmomanometri elettronici da tavolo Moretti sono stati progettati e realizzati per soddisfare tutte le vostre esigenze per un utilizzo pratico, corretto e sicuro.
Página 4
ITALIANO 5. AVVERTENZE GENERALI Non confondere l’automonitoraggio con l’autodiagnosi. Le misurazioni della pressione sanguigna dovrebbero essere interpretate solo da un professionista della salute che ha familiarità con la sua storia medica. 2. Se sta assumendo farmaci, si consulti con il suo medico per determinare il momento più appropriato per misurare la sua pressione sanguigna.
Página 5
ITALIANO ATTENZIONE! Gli individui con gravi problemi di circolazione possono provare disagio. Consultare il medico prima dell’uso. Contattare il medico se i risultati dei test indicano regolarmente letture anormali. Non tentare di autotrattare questi sintomi senza aver prima consultato il tuo medico. Il prodotto è...
Página 6
ITALIANO Consultare il manuale Tenere al riparo dalla luce solare d’uso Numero di serie Lotto di produzione Smaltire il prodotto se- Data produzione condo le normative locali Grado di protezione con- IP21 tro polveri e liquidi 7. DESCRIZIONE GENERALE 7.1 Che cos’è la pressione sanguigna? La pressione misura l’azione della forza esercitata dal sangue sulle pareti dei vasi sanguigni.
Página 7
1. Sfigmomanometro 2. Manuale 3. Bracciale 4. Borsa per il 5. Cavo USB utente trasporto d’alimentazione (consigliato, non incluso) 9. VISTA ED ELENCO PARTI 9.1 Vista ed elenco parti DM590 Pulsante ”MEM” Ingresso Pulsante ”USB” ”SET” Pulsante ”START/STOP” DM591 Ingresso Pulsante ”USB”...
Página 10
Ipertensione grave Ipertensione moderata Ipertensione leggera Medio-alta Normale Ottimale Classificazione dei valori secondo lo standard DM590 DM591 DM592S/DM592P Normale Normale Normale Il seguente schema, redatto dall’Organizzazione Mondiale della Sanità (OMS/WHO), mostra le aree di bassa ed alta pressione considerate a rischio. Questo standard rimane comunque un valore indicativo visto che la pressione subisce forti influenze dall’età, dal peso e della struttura fisica.
Página 11
10. Non usare questo misuratore di pressione sanguigna se il dispositivo è danneggiato. 11. MODO D’USO 11.1 Avvio rapido 1. Installare le batterie (Vedi Fig.A) 2. Inserire il connettore del bracciale nel collegamento apposito a sinistra del monitor (Vedi Fig.B) DM590 Figura A Figura B DM591 Figura A...
Página 12
3. Chiudere il coperchio delle batterie. DM592S/DM592P DM591 DM590 L’adattatore AC per uso medico (DC 5.0 V, 1A, 5.0 W) può essere utilizzato con il dispositivo (consigliato, non fornito). Il pin di collegamento dell’adattatore deve essere positivo all’interno e negativo all’esterno con un giunto coassiale da 2,1 mm.
Página 13
ITALIANO 12.AVVIO 12.1 Inserimento Bracciale 1. Inserire saldamente il connettore nell’apertura situata sul lato sinistro dell’unità monitor. DM590 DM591 DM592S/DM592P 2. Con il velcro rivolto verso l’esterno, inserire l’estremità del bracciale all’interno dell’anello metallico. 3. Fissare il bracciale nella parte superiore del braccio al di sopra dell’articolazione del gomito. Per ottenere risultati ottimali, applicare il bracciale sul braccio nudo e mantenerlo all’altezza del cuore...
Página 14
Dopo il gonfiaggio del bracciale, l’aria salirà lentamente come indicato dal valore di pressione del bracciale corrispondente. Un lampeggiante apparirà simultaneamente sullo schermo segnalando il rilevamento del battito cardiaco. DM590 DM591 DM592S/DM592P Nota: Rimanere rilassati durante il test. Evitare di parlare o muovere parti del corpo.
Página 15
OMS/WHO corrispondente. Per controllare i risultati medi di altri gruppi, selezionare il gruppo desiderato prima di attivare il pulsante “ MEM” (Vedere “Impostazioni di sistema Selezionare il gruppo di memoria”) DM590 DM591 DM592S/DM592P 12.9 Controllo memorie È...
Página 16
Nota: Solo il personale di servizio può accedere a questa modalità, la modalità non è disponibile nell’uso normale. 13. IMPOSTAZIONI DI SISTEMA DM590 Con l’alimentazione spenta, premere il pulsante “SET” per attivare le impostazioni di sistema. L’icona del gruppo di memoria lampeggia.
Página 17
ITALIANO Premere il pulsante “SET” per confermare il dato corrente. Continuare a impostare data, ora e minuti come descritto. Premendo il pulsante “SET”, si confermerà la scelta, la selezione e continuerà in successione (mese, giorno, ora, minuto, 12/24 ore). 13.3 Formato ora Premere nuovamente il pulsante “SET”, per proseguire alla scelta del formato ora, premere il pulsante “MEM”...
Página 18
ITALIANO 14.3 Formato ora Premere nuovamente il pulsante “ ”, per proseguire alla scelta del formato data, premere il pulsante “MEM” per sce- gliere se EU (formato europeo) oppure US (formato america- no). 14.4 Impostazione unità di misura Premere il pulsante “ ”...
Página 19
ITALIANO 15.2 Formato data Premere nuovamente il pulsante “Gruppo1” oppure “Gruppo2”, per proseguire alla scelta del formato data, premere il pulsante “MEM” per scegliere se EU (formato europeo) oppure US (formato americano). 15.3 Impostazione unità di misura Premere il pulsante “Gruppo1”oppure “Gruppo2” per accedere alle impostazioni dell’unità...
Página 20
ITALIANO • Evitare assolutamente di utilizzare prodotti acidi, alcalini o solventi come ad esempio l’acetone o il diluente. • Evitare di far cadere, sbattere o gettare l’unità • Evitare forti escursioni di temperatura, non esporre a fonti di calore e direttamente ai raggi solari. •...
Página 21
ITALIANO La seguente tabella mostra i segnali di errore che possono verificarsi durante la misurazione, le possibili cause e i metodi di trattamento. Si prega di effettuare nuovamente la misura secondo il metodo corretto Errore Causa del problema Soluzione Impossibile rilevare la pressione alta Si prega di fissare il polsino prima della e/o bassa misurazione...
Página 22
DM591: circa 213 g (escluse batterie) DM592S - DM592P: circa 319 g (escluse batterie) DM590 - DM591: 149.8 x 80.4 x 45.7mm (5.90” x 3.17” x 1.80” ) Dimensioni (L x W x H) DM592S - DM592P: 150mm X 108mm X 65mm (5.90” x 4.25” x 2.56”)
Página 23
ITALIANO 22. COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA Il dispositivo soddisfa i requisiti EMC della norma internazionale IEC 60601-1-2. I requisiti sono soddisfatti nelle condizioni descritte nella tabella seguente. Il dispositivo è un prodotto elettromedicale ed è soggetto a speciali misure precauzionali in materia di EMC che devono essere pubblicate nelle istruzioni per l’uso.
Página 24
ITALIANO Campo RF EM 3V/m or 10 V/m 3V/m or 10 V/m Le apparecchiature portatili e mobili per le irradiato 80MHz-2.7 Ghz 80MHz-2.7 Ghz comunicazioni RF non devono essere del IEC 61000-4-3 80%AM at 1kHz 80%AM at 1kHz dispositivo, compresi i cavi, a una distanza non inferiore a quella della distanza di se- parazione raccomandata calcolata in base all’equazione applicabile alla frequenza del...
Página 25
ITALIANO Tabella 3 Guida e dichiarazione del produttore - emissioni elettromagnetiche Ad oggi, molte apparecchiature wireless a radiofrequenza vengono utilizzate in vari luoghi di cura in cui si utilizzano apparecchiature e/o sistemi medici. Quando vengono utilizzate in prossimità di apparecchiature e/o sistemi medici, la sicurezza di base e le prestazioni essenziali delle apparecchiature e/o dei sistemi medi- ci possono essere compromesse.
Página 26
ITALIANO Potenza di uscita massima del Distanza di separazione alla trasmettitore specificata W frequenza del trasmettitore (m) 80 MHz to 800 MHz 80 MHz to 2.7 GHz d=[3.5/E1]√P d=[7/E1]√P 0.01 0.12 0.23 0.38 0.73 Per i trasmettitori con una potenza di uscita massima non elencata sopra, la distanza di separazione raccomandata d in metri (m) può...
Página 27
ITALIANO -Prodotti non difettosi- Il cliente sarà avvisato se, dopo avere esaminato e provato un prodotto restituito, Moretti conclude che il prodotto non è difettoso. Il prodotto sarà restituito al cliente e saranno a suo carico i costi di spedizione dovuti alla restituzione. 24.2 Ricambi I ricambi originali Moretti sono garantiti per 6 (sei) mesi a decorrere dal giorno in cui si riceve il ricambio.
Página 29
DIGITAL SPHYGMOMANOMETER DESK TYPE INSTRUCTIONS MANUAL...
Página 31
ENGLISH 1. CODES DM590 Digital sphygmomanometer desk type, display 3” DM591 Digital sphygmomanometer desk type, display 4” DM592S Digital sphygmomanometer desk type, display 4.8” DM592P Digital sphygmomanometer desk type, display 4.8” talking 2. INTRODUCTION Thank you for purchasing LOGIKO sphygmomanometer by Moretti S.P.A. product range. This user’s manual provides some suggestions as how to correctly use the product you have chosen and gives some valuable advice for your safety.
Página 32
ENGLISH 2. If you are taking medication, consult with your physician to determine the most appropriate time to measure your blood pressure. NEVER change a prescribed medication without first consulting with your physician. 3. For persons with irregular or unstable circulation resulting from diabetes, liver disease, arteriosclerosis or other medical conditions, there may be variations in blood pressure values measured at the wrist versus at the upper arm.
Página 33
ENGLISH CAUTION! Individuals with serious circulation problems may experience discomfort. Consult your physician prior to use. Contact your physician if test results regularly indicate abnormal readings. Do not attempt to self-treat these symptoms without consulting your physician first. Product is designed for its intended use only. Do not misuse in any way. Product is not intended for infants or individuals who cannot express their intentions.
Página 34
ENGLISH Serial Number Batch Lot Discard the used product to the recycling collection Manufacturing Date point according to local regulations Ingress protection code IP21 against dusts and liquids 7. GENERAL DESCRIPTION 7.1 What is blood pressure? Pressure measures the action of the force exerted by blood on the walls of blood vessels. Systolic or maximum pressure indicates the maximum force exerted against the vessel walls during cardiac contraction.
Página 35
1. Monitor Unit 2. Qwner’s 3. Arm Cuff 4. Storage 5. MOPPMedical AC Manual Case Adapter (DC5.0 V,1000mA) (recommended, not provided) 9. PARTS VIEW 9.1 Monitor unit DM590 ”MEM” Button ”USB” ”SET” Adapter jack Button ”START/STOP” Button DM591 ”USB” ”MEM” Adapter jack...
Página 36
Adapter jack Button Button Button 9.2 Arm cuff Arm Cuff Air Tube Air Plug 9.3 Display DM590 ”GROUP 2” ”GROUP 1” Systolic Blood Pressure Low battery indicator Arm Shake indicator Cuff Loose Indicator WHO Blood Pressure Classification Indicator Diastolic Blood Pressure...
Página 37
ENGLISH DM591 ”GROUP 2” ”GROUP 1” Systolic Blood Pressure Low battery indicator Arm Shake indicator Cuff Loose Indicator WHO Blood Pressure Classification Indicator Diastolic Blood Pressure Last 3 Tests Average Heart Rate Indicator Blood pressure Indicator Pulse Rate Time/Date Irregular Heartbeat Indicator DM592S/DM592P Time/Date...
Página 38
Severe Hypertension Moderate Hypertension Mild Hypertension High-normal Normal Optimal Classification of values according to the standard DM590 DM591 DM592S / DM592P Normal Normal Normal The following scheme has been developed by The World Health Organization (WHO), and it iden- tifies the low- and high-risk blood pressure areas. This standard, however, is a general guideline as individuals’...
Página 39
10. Do not use this blood pressure monitor if the device is damaged. 11. HOW TO USE 11.1 Quick start 1. Install batteries (See figure A) 2. Insert cuff air plug into the left side of monitor unit. (See Figure B) DM590 Figure A Figure B DM591 Figure A...
Página 40
2. Install 3 new AAA alkaline batteries according to polarity. 3. Close battery cover. DM592S/DM592P DM590 DM591 Medical AC adapter (DC 5.0 V, 1A, 5.0 W) can be used with the device (recommended, not provided). The adapter connect pin should be positive inside and negative outside with a 2.1mm coaxial joint. Do not use any other type of AC adapter as it may harm the unit.
Página 41
ENGLISH 12.START 12.1 Cuff positioning 1. Firmly insert air plug into opening located on left side of monitor unit. DM590 DM591 DM592S/DM592P 2. With sticky nylon section facing outward, insert end of cuff underneath metal ring of cuff 3. Fasten cuff about 1-2cm (0.4-0.8’’) above the elbow joint. For best results apply cuff to bare arm and keep level with heart while testing.
Página 42
12.3 Testing After cuff inflation, air will slowly rise as indicated by the corresponding cuff pressure value. A flashing will appear simultaneously on screen signaling heart beat detection. DM590 DM591 DM592S/DM592P Note: Keep relaxed during testing. Avoid speaking or moving body parts.
Página 43
3 readings of the last group used. The “ AVG “ symbol will appear together with the corresponding WHO/WHO classification indicator. To check the average results of other groups, select the desired group before activating the “ MEM “ button. (see “Select memory group”) DM590 DM591 DM592S/DM592P 12.9 Memory check You may check past test results by using the “MEM”...
Página 44
DM591 DM592S/DM592P Note: Only Service personnel can have access to this mode. 13. SYSTEM SETTINGS DM590 With power off, press “SET” button to activate System Settings. The Memory Group icon flashes. 13.1 Select memory group While in the System Setting mode, you may accumulate test results into 2 different groups. This allows multiple users to save individual test results (up to 150 memories per group.) Press “MEM “button to...
Página 45
ENGLISH 13.3 Time format Press the ‘SET’ button again to continue to the time format selection, press the ‘MEM’ button to choose 12/24 hours. 13.4 Saving In any mode, press the “ START/STOP “ button to switch off the unit. All information will be saved. Note: If the unit is switched on and not used for 3 minutes, it will automatically save all information and switch off..
Página 46
ENGLISH 14.4 Unit setting Press the “ ” button to access the unit settings. Set the format by pressing the “MEM” button. 14.5 Saving In any mode, press the “ START/STOP “ button to switch off the unit. All information will be saved. Note: If the unit is switched on and not used for 3 minutes, it will automatically save all information and switch off.
Página 47
ENGLISH 15.3 Unit setting Press the ‘Group1’ or ‘Group2’ button to access the unit settings. Set the format by pressing the “MEM” button. 15.4 Voice settings (DM592P only) Press the “Group1” or “Group2” button to access the voice settings. Set the voice format to ON or OFF by pressing the “MEM”...
Página 48
ENGLISH 18.1 TREATMENT OF BATTERIES (Directive 2002/96/EC): At the end of its life, the product must not be disposed of along with other domestic waste. The users must dispose of this equipment by bringing it to a specific recycling point for electric and electronic equipment or at retailers that provide this service.
Página 49
ENGLISH Note: If you cannot solve the abnormal situation by yourself, you can consult the manufacturer or the manufacturer’s designated unit by phone. It is forbidden to disassemble and repair without permission. If necessary, professional maintenance personnel can ask the manufacturer for the list of components and circuit schematic diagram.
Página 50
DM592S - DM592P: circa 319 g (without battery) Unit Dimensions DM590 - DM591: 149.8 x 80.4 x 45.7mm (5.90” x 3.17” x 1.80” ) (L x W x H) DM592S - DM592P: 150mm X 108mm X 65mm (5.90” x 4.25” x 2.56”)
Página 51
ENGLISH 22. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DECLARATION The device satisfies the EMC requirements of the international standard IEC 60601-1-2. The requirements are satisfied under the conditions described in the table below. The device is an electrical medical product and is subject to special precautionary measures with regard to EMC which must be published in the instructions for use.
Página 52
ENGLISH Radiated RF EM 3V/m or 10 V/m 3V/m or 10 V/m Portable and mobile RF communications fields 80MHz-2.7 Ghz 80MHz-2.7 Ghz equipment should be used no closer to any IEC 61000-4-3 80%AM at 1kHz 80%AM at 1kHz part of the device, including cables, than the recommended separation distance calculated from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Página 53
ENGLISH Table 3 Guidance and declaration of manufacturer-electromagnetic immunity Nowadays, many RF wireless equipments have being used in various healthcare locations where medical equipment and/or systems are used. When they are used in close proximity to medical equipment and/or systems, the medical equipment and/or systems’ basic safety and essential performance may be affected. Arm-type Fully Automatic Digital Blood Pressure Monitor has been tested with the immunity test level in the below table and meet the related requirements of IEC 60601-1-2:2014.
Página 54
ENGLISH Rated maximum output power of Separation distance according to frequency of transmitter transmitter 80 MHz to 800 MHz 80 MHz to 2.7 GHz d=[3.5/E1]√P d=[7/E1]√P 0.01 0.12 0.23 0.38 0.73 For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Página 55
ENGLISH 24.3 Exempt clauses Moretti does not offer any other declaration, explicit or implicit warranty or conditions, including possible declarations, warranties or conditions of merchantability, fitness for a specific purpose, non infringement and non interference, all but what expressly specified in this warranty. Moretti does not guarantee the nonstop and faultless usage.
Página 57
ESFIGMOMANÓMETROS DIGITALES DE MESA MANUAL DE INSTRUCCIONES...
Página 58
12.10 Limpieza de la memoria ..........................pag. 15 12.11 Indicador de batería baja ..........................pag. 16 12.12 Medición estática ............................pag. 16 13. AJUSTES DE SISTEMA DM590 ..........................PAG.16 13.1 Seleccionar el grupo de memoria ........................pag. 16 13.2 Ajuste fecha/hora ............................pag. 16 13.3 Formato de la hora ............................pag. 17 13.4 Memorización ..............................pag.
Página 59
ESPAÑOL 1. CÓDIGOS DM590 Esfigmomanómetro digital de mesa display 3” DM591 Esfigmomanómetro digital de mesa display 4” DM592S Esfigmomanómetro digital de mesa display 4.8” DM592P Esfigmomanómetro digital de mesa display 4.8” con función hablante 2. INTRODUCCIÓN Gracias por haber elegido un esfigmomanómetro electrónico de mesa de la línea LOGIKO fabricado por Moretti.
Página 60
ESPAÑOL 5. ADVERTENCIAS GENERALES No confundir la automonitorización con el autodiagnóstico. Las mediciones de la presión sanguínea deberían ser interpretadas sólo por un profesional de la salud familiarizado con la historia clínica del usuario. 2. Si se están asumiendo fármacos, consultar con el médico para determinar el momento más adecuado para medir la presión sanguínea.
Página 61
ESPAÑOL ¡ATENCIÓN El aparato puede causar molestias a personas con problemas de circulación graves. Consultar al médico antes del uso. Contactar con el médico si los resultados de los tests indican regularmente lecturas anormales. No intentar tratar los síntomas por cuenta propia sin consultar al médico.
Página 62
ESPAÑOL Número de serie Lote de producción Eliminar el producto se- Fecha de producción gún las normas locales Grado de protección con- IP21 tra polvos y líquidos 7. DESCRIPCIÓN GENERAL 7.1 ¿Qué es la presión sanguínea? La presión es el efecto de la fuerza ejercida por la sangre sobre las paredes de los vasos sanguí- neos.
Página 63
3. Brazal 4. Bolso para el 5. Cable de usuario transporte alimentación USB (recomendado, no incluido) 9. VISTA Y LISTA DE LAS PARTES 9.1 Vista y lista de las partes DM590 Tecla “MEM” Entrada Tecla “USB” “SET” Tecla “START/ STOP” DM591...
Página 64
Tecla “USB” “MEM” STOP” “GRUPO 1” 9.2 Brazal Brazal Tubo aire Conector 9.3 Display DM590 “GRUPO 2” “GRUPO 1” Presión sistólica Indicador de batería baja Indicador de movimiento Indicador de pérdida del brazal Indicador clasificación OMS/ Presión diastólica Promedio de las últimas 3...
Página 65
ESPAÑOL DM591 “GRUPO 2” “GRUPO 1” Presión sistólica Indicador de batería baja Indicador de movimiento Indicador de pérdida del brazal Indicador clasificación OMS/WHO Presión diastólica Promedio de las últimas 3 medidas Indicador de latidos Indicador de presión sanguínea Pulsaciones Hora/Fecha Indicador de latidos irregulares DM592S/DM592P...
Página 66
Hipertensión grave Hipertensión moderada Hipertensión leve Medio-alta Normal Óptima Clasificación de los valores según el estándar DM590 DM591 DM592S/DM592P Normal Normal Normal El siguiente esquema, elaborado por la Organización Mundial de la Salud (OMS/WHO), muestra las áreas de baja y alta presión consideradas peligrosas. De todas maneras, este estándar es indicativo, porque la presión se ve altamente influida por la edad, el peso y la estructura física.
Página 67
11. MODO DE USO 11.1 Inicio rápido 1. Instalar las baterías (ver Fig.A) 2. Introducir el conector del brazal en la correspondiente conexión a la izquierda del monitor (ver Fig.B) DM590 Figura A Figura B DM591 Figura A Figura B...
Página 68
1. Desplazar la tapa del alojamiento de las baterías en la dirección de la flecha. 2. Instalar 3 baterías alcalinas AAA nuevas con los polos del lado correcto. 3. Cerrar la tapa de las baterías. DM590 DM591 DM592 Con el aparato es posible utilizar el adaptador AC para uso sanitario (DC 5.0 V, 1A, 5.0 W1) (recomendado, no suministrado).
Página 69
ESPAÑOL 12.INICIO 12.1 Colocación del brazal 1. Introducir el conector firmemente en la abertura situada del lado izquierdo del monitor. DM590 DM591 DM592 2. Con el velcro orientado hacia fuera, introducir el extremo del brazal en el anillo metálico. 3. Fijar el brazal en la parte superior del brazo por encima de la articulación del codo. Para obtener resultados precisos, aplicar el brazal al brazo desnudo y mantenerlo a la altura del corazón...
Página 70
Después del inflado del brazal, el aire subirá lentamente, como indicará el valor de presión. En la pantalla un intermitente indicará la detección del impulso cardíaco. DM590 DM591 DM592S/DM592P Nota: Mantenerse relajado durante el test. Evitar hablar o mover partes del cuerpo.
Página 71
OMS/WHO correspondiente. Para controlar los resultados medios de otros grupos, seleccionar el grupo deseado antes de activar “MEM” (ver “Ajustes de sistema Seleccionar el grupo de memoria”) DM590 DM591 DM592S/DM592P 12.9 Control de memorias Es posible controlar los resultados de los tests pasados utilizando la tecla “MEM”.
Página 72
Nota: Sólo el personal de servicio puede acceder a este modo. Este modo no está disponible durante el uso normal. 13. AJUSTES DE SISTEMA DM590 Con la alimentación apagada, pulsar “SET” para activar los ajustes de sistema. El icono del grupo de memoria parpadea.
Página 73
ESPAÑOL Pulsando “SET” se confirma la elección. Seguirán los ajustes de mes, día, hora, minuto, 12/24 horas. 13.3 Formato de la hora Pulsar “SET” nuevamente para seleccionar el formato de la hora; pulsar “MEM” para elegir 12/24 horas. 13.4 Memorización En cualquier modo, pulsar “START/STOP”...
Página 74
ESPAÑOL 14.3 Formato de orario Pulsar nuevamente “ ”, para seleccionar el formato de la hora, pulsar “MEM” para elegir EU (formato europeo) o US (formato estadounidense). 14.4 Ajuste de unidades de medida Pulsar “ ” para acceder a los ajustes de la unidad de medida.
Página 75
ESPAÑOL Pulsar nuevamente “Grupo1” “Grupo2”, para seleccionar el formato de la hora, pulsar “MEM” para elegir (formato europeo) (formato estadounidense). 15.3 Ajuste de unidades de medida Pulsar “Grupo1” o “Grupo2” para acceder a los ajustes de la unidad de medida. Seleccionar el formato pulsando “MEM”.
Página 76
ESPAÑOL 18. CONDICIONES DE ELIMINACIÓN GENERALES No eliminar el producto junto con los desechos sólidos urbanos. Para la eliminación del producto, entregarlo en una isla ecológica municipal en vistas del posterior reciclado de los materiales. 18.1 ADVERTENCIAS PARA LA ELIMINACIÓN CORRECTA DEL PRODUCTO SEGÚN LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/CE: Al final de su vida útil, el producto no se deberá...
Página 77
R: Por la mañana o en cualquier momento en el que la persona esté relajada y libre de estrés. 21. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Descripción Esfigmomanómetro digital automático de brazo Modelo DM590 - DM591 - DM592S - DM592P Display LCD digital DM590: 66.4mm x 43.1mm (2.61’’ x 1.70’’) Display DM591: 83.1mm x 53.1mm (3.27” x 2.09”)
Página 78
DM591: aprox. 213 g (sin baterías) DM592S - DM592P: aprox. 319 g (sin baterías) DM590 - DM591: 149.8 x 80.4 x 45.7mm (5.90” x 3.17” x 1.80” ) Medidas (L x W x A) DM592S - DM592P: 150mm X 108mm X 65mm (5.90” x 4.25” x 2.56”) Circunferencia del Aprox.: 140mmX568mm...
Página 79
ESPAÑOL Tabla 1 Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas El producto está destinado a ser utilizado en el ambiente electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario del producto debe asegurarse de que el uso se efectúe en dicho ambiente. Test de emisiones Conformidad Ambiente electromagnético - guía...
Página 80
ESPAÑOL Campo RF EM 3V/m o 10 V/m 3V/m o 10 V/m Los equipos portátiles y móviles para la irradiado IEC 80MHz-2.7 Ghz 80MHz-2.7 Ghz comunicación RF, incluidos los cables, 61000-4-3 80%AM a 1kHz 80%AM a 1kHz deben estar a una distancia del dispositivo no inferior a la distancia de separación recomendada, calculada según la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor.
Página 81
ESPAÑOL Tabla 3 Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas Hoy en día se utilizan muchos equipos inalámbricos a radiofrecuencia en ambientes con aparatos y sistemas sanitarios. En caso de uso en las proximidades de aparatos y sistemas sanitarios, la seguridad básica y las prestaciones esenciales de los aparatos y sistemas sanitarios pueden verse comprometidas.
Página 82
ESPAÑOL Potencia de salida máxima del Distancia de separación a la frecuencia del transmisor (m) transmisor especificada W 80 MHz a 800 MHz 80 MHz a 2.7 GHz d=[3.5/E1]√P d=[7/E1]√P 0.01 0.12 0.23 0.38 0.73 Para los transmisores cuya potencia de salida máxima no aparezca indicada, la distancia de separación recomendada en metros (m) puede calcularse utilizando la ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia de salida máxima del transmisor en vatios (W) según lo indicado por el fabricante del transmisor.
Página 83
ESPAÑOL 24.2 Repuestos Los repuestos originales Moretti tienen una garantía de 6 (seis) meses desde la fecha de entrega del repuesto. 24.3 Cláusulas exonerativas Más allá de las especificaciones de esta garantía y dentro de los límites de ley, Moretti no ofrece ninguna otra declaración, garantía o condición expresa o implícita con respecto a la aptitud para la comercialización, la idoneidad para fines particulares, la no-violación y la no-interferencia.